Дочери лорда Окбурна — страница 62 из 79

Она без малейшего затруднения открыла его, вставила подсвечник в сундук и стала смотреть.

В нем было два отделения. Верхнее отделение было наполнено химическими препаратами. Лоре бросилась в глаза маленькая запертая коробка и портфель без замка.

Она взяла коробку в руки и стала осматривать ее со всех сторон. Если в ней были деньги, то это могли быть только билеты, ибо встряхивая ее, она не слышала никакого звука серебра или золота.

Лора открыла портфель. Трудно описать ее отчаяние, когда опа увидела его содержимое. Это были лоскутки бумаги, исписанные латинскими и греческими буквами, старые счета, меморандум, который мало мог возбудить ревность, один или два рецепта, подписанные известными докторами и пр. Для леди Лоры все это были ненужные клочки бумаги.

Она в досаде хотела уже запереть сундук, как вдруг она заметила отверстие в коже портфеля. Это был маленький кармашек, который она сейчас же открыла и в котором нашла одно письмо, адресованное на имя Луи Карлтона.

Лора положила его в карман, чтобы потом рассмотреть.

Но вдруг ей пришла в голову какая-то другая мысль: она опять взяла письмо в руки и пожирала глазами его адрес.

Это был почерк ее сестры Клариссы!

К несчастью время не позволяло ей удовлетворить сейчас свое любопытство и она, скрепя сердце, положила письмо назад в карман.

Она положила портфель на прежнее место и опять стала тщательно искать в сундуке, не найдется ли еще что-нибудь. Она подумала не открыть ли коробку с деньгами, как вдруг задрожала, услышав голос Карлтона раздавшийся на лестнице.

Она оцепенела. Что она делала в ужасе? Она не отдавала себе в этом отчета. Очевидно он спускается, чтобы отдать какое-то распоряжение своему лаборанту мальчику. Лора использовала это время, чтобы совершенно инстинктивно найти удобное место, где бы скрыться. Она быстро потушила свечку, заперла сундук, схватила подсвечник и отмычку и проскользнула в углубление между стеною и какой-то мебелью. Сердце ее страшно билось.

Она хотела бы лучше умереть, чем быть разоблаченной. Даже если бы ее не нашли у открытого ею сундука, быть найденной здесь, постыдно спрятанной в углу, – этого не могла перенести ее гордость.

Карлтон вошел со свечою в руках. Он вынул из кармана связку ключей и хотел открыть сундук.

– Что? Что за черт! – вскричал он, найдя замок незапертым. – Разве я его так оставил?

И, как бы заподозрив что-то неладное он оглянулся по сторонам, как бы ища кого-то глазами. Жена его, дрожа от волнения, следила за всеми его движениями, но шкаф закрывал ее, кроме того она носила темное платье, и он не заметил ее.

Он осмотрел замок и, не найдя ничего необыкновенного, занялся приготовлением какого-то лекарства, за которым пришел.

В эту минуту Джеферсон позвал его. – Здесь ли вы, мистер Карлтон?

– Да, а что такое?

– Мальчику из Таппер-коттеджа стало хуже, он, кажется, умирает. – Кто пришел?

– Какая-то соседка, вероятно. Не хотите ли видеть ее?

– Я иду, – сказал Карлтон.

И, оставив сундук открытым, он ушел, думая, вероятно, вернуться сейчас.

Когда шум его шагов затих, Лора быстро пошла на лестницу. Она без труда достигла погреба и на минуту спряталась в углу, чуть дыша, находясь в нескольких шагах от кабинета Карлтона.

Она услыхала голоса и, если бы страх ее не был так велик, она остановилась бы, чтобы послушать разговор, который шел там о Таппер-коттедже, но мысль о ее собственной безопасности взяла верх даже над ревностью.

Она, наконец, пришла в свой будуар и утомленная почти до обморока, упала в кресло.

Когда сердце ее стало биться умереннее и волнение немного улеглось, она встала, вынула из кармана ключ от своего шкафа, который она будто потеряла, потом с величайшим спокойствием открыла шкаф и, зайдя в свою спальню, бросила ключ в угол, под ковер, для того, чтобы Стифинг имела удовольствие найти его здесь завтра.

Она села против камина и открыла письмо, которое было подписано рукою ее сестры, Клариссы, но едва она успела бросить беглый взгляд на его содержание, как ее прервала вошедшая Дженни.

– Люси спит, – сказала Дженни, – и я тоже хочу лечь. Нужна я тебе сегодня вечером, Лора?

– Нет, – сказала Лора нетерпеливо, недовольная тем, что ее прервали, – с какой стати ложишься ты сегодня так рано спать?

– Я устала; у меня голова болит. Теперь, когда я могу быть спокойна за жизнь Люси, я начинаю чувствовать последствия волнений и потрясений последней недели. Спокойной ночи, Лора.

– Спокойной ночи, – ответила Лора небрежно, но горя нетерпением прочитать скорее письмо. – Я тоже лягу спать.

Но едва ушла Дженни, в комнату вошел Карлтон. Он опустился в кресло, стоявшее напротив Лоры; он был очень утомлен возвратившись из Таппер-коттеджа.

– Как ты чувствуешь себя, Лора?

– О, отлично! – Сознание своего преступления делало ее вежливой и любезной. – Ты кажется совсем утомился, Луи.

– Я смертельно устал. В Венок-Сюде болезнь утихает, но это совсем не заметно, потому что публика стала еще требовательнее, чем во время эпидемии.

– Ты не обедал дома, не правда ли?

– Нет, я кой-чего поел. Ты сейчас ляжешь спать?

– Не знаю… вероятно, сейчас; мне уже надоело лежать в кровати.

Он расхохотался.

– Ты устала оттого, что ничего не делаешь, а я утомлен от усиленной работы. Лора мы оба нуждаемся в перемене жизни; в скором времени мы покинем Венок-Сюд.

Он побыл еще несколько минут и сошел в столовую. Тогда Лора вынула из кармана несчастное письмо и из предосторожности заперла двери па замок.

– Быть может теперь меня, наконец, оставят в покое, – сказала она с досадой.

Да, она будет спокойно читать, но это спокойствие покинет ее с окончанием чтения: то, что узнала Лора из письма, превратилось для нее в орудие пытки.

Она поворачивала в руках письмо, два раза прочла его, рассматривала адрес, сравнивала его с письмом. Она сначала ничего не понимала и, наконец, пришла к заключению, что оно было написано не Карлтону, а Тому Весту, хотя оно и было адресовано Карлтону, и что Том Вест был женат на Клариссе.

Глава XXIVСлабый свет

Дженни с помощью Юдио собиралась уже лечь в постель, когда вошла Лора.

– Дженни, я хочу сказать тебе несколько слов, – сказала она, садясь около окна, – придвинь твое кресло тоже к камину.

– Что случилось, Лора? Ты так взволнована.

– Дженни, – сказала Лора, – твое предположение относительно Клариссы было верно.

– Верно? Что ты этим хочешь сказать? Разве ты расспрашивала Карлтона?

– Должна ли я удалиться, миледи, и придти после? – спросила Юдио.

– Нет-нет, здесь нужно кое-что разъяснить и, я думаю, вы можете быть нам полезны в этом, Юдио. Нет, Дженни я не говорила с Карлтоном; но я нашла в… я нашла…, - Лора слегка, кашлянула, как бы чувствуя боль в горле, – роясь зачем-то в ящике, я случайно нашла письмо, написанное рукою Клариссы.

Дженни невольно подумала о том лоскутке письма, написанного тоже рукою Клариссы, который Лора, тоже случайно нашла у себя.

– Письмо Клариссы, написанное к ее мужу, – продолжала Лора. – К этому Тому Весту, мне кажется, о котором мы говорили. Из письма этого видно, что Кларисса приехала в Венок-Сюд и Карлтон лечил ее. Что ты думаешь об этом Дженни? В Венок-Сюд! Она, вероятно, гостила здесь у кого-нибудь, вероятно, у мистрис Дженкинсон, где живет сестра Юдио, потому что письмо помечено Дворцовой улицей. Я прочту тебе это письмо.


«13. Дворцовая улица. Венок-Сюд. Пятница 10 марта 1848.


Дорогой муж. Ты будешь сильно удивлен, узнав о моей поездке сюда и благополучном приезде на место, в Венок-Сюд. Быть может, ты будешь недоволен этим, но я не виновата и объясню тебе все, когда мы увидимся. Я осведомилась о здешних докторах и все рекомендовали мне мистеров Грей, но я ответила, что предпочитаю мистера Карлтона. Что ты скажешь об этом? Я хочу пригласить его сегодня же вечером, потому что в омнибусе и вагоне была сильная тряска и я нехорошо себя чувствую; я уверена, что он придет немедленно.

С твоей стороны, мой дорогой муж, неблагоразумно желать, чтобы в таком состоянии моего здоровья я находилась так далеко от тебя; клянусь тебе, что это было бы выше моих сил и я бы этого не перенесла: вот почему я ослушалась тебя. Когда все пройдет, я вернусь отсюда домой, если обстоятельства, мешающие объявлению о нашем браке, продолжают еще существовать.

Впрочем, мое пребывание здесь не может причинить нам никакого зла; я не сказала своей фамилии и ты можешь спросить меня по фамилии, которую ты и мистер Вост так часто давали мне в шутку.


Твоя жена, которая любит тебя,

как жизнь свою,

Кларисса».


– Часть этого письма уже знакома мне, – чуть не вскрикнула Юдио, но слова замерли у нее на губах.

Дженни взяла письмо и сама стала читать его, взвешивая каждое слово.

– Я ничего не понимаю, – сказала она.

Она осмотрела конверт.

– «Луи Карлтону.» Почему адресовано оно на имя Карлтона?

– Оно, вероятно, каким-нибудь образом попало в его руки, – сказала Лора. – Быть может он и Том Вест смешали по неосторожности свои письма. Вероятно, Том Вест и был мужем Клариссы. У старой Дженкинсон был племянник Том Вест, который часто бывал к нее. Она живет на Дворцовой улице, оттуда написано и письмо.

Но, что с вами, Юдио?

Юдио страшно побледнела.

– Благодарю вас, миледи, – сказала Юдио, – я не знаю, что со мною, но мне вероятно…, скоро пройдет.

– Очевидно, что Кларисса прибыла в Венок-Сюд без согласия мужа, – продолжала Лора. Я полагаю, что она остановилась у Дженкинсон, в № 13, не так ли Юдио?

– Нет, миледи, в № 14…

– Ах! Это ничего! Когда находишься в чужом городе, очень легко ошибиться в номере!

– Нет, Лора, я совсем теряюсь! – Прервала ее Дженни. – Зачем бы Кларисса приехала в Венок-Сюд без мужа? Как видно из письма, он сам жил в Венок-Сюде, а племянник мистрис Дженкинсон никогда там не жил, не правда ли Юдио?