Парк же, скорее, представлял собой ботанический сад, в который свозились редкие образцы флоры.
Ещё отец нынешнего хозяина усадьбы намеревался сделать имение центром науки и искусств и преуспел в этом. Сын всячески поддерживал и продолжал начинание старого графа.
В этом доме, в отличие от привычной размеренности тихой заводи Щербаковых, было шумно, подвижно и бурно — радостно. И тон всему этому текучему движению задавал сам хозяин. Мне даже показалось, что прислуга, попадаясь на глаза своего хозяина, если вдруг не была занята каким-либо делом или поручением, готова была начинать тупо приседать, лишь бы не раздражать собственным "простоем" и не выпадать из общей картины мира деятельного Алексея Сергеевича.
Этот приятный мужчина с ранней сединой в бороде и усах с зачёсанными назад волосами, открывающими высокий лоб, производил впечатление "perpetuum mobile". Тёмные, немного цыганские проницательные глаза его охватывали и контролировали всё доступное пространство вокруг.
О-о-о! Это была широченная душа!** Нас встречало самое настоящее русское хлебосольство и радушие. Нет, я совершенно искренне считаю, что не только мы способны на подобные сердечность и теплоту чувств — не зря же такое количество родственных духом братских народов десятилетия существовали единым величайшим государством в мире. Но сегодня это был просто какой-то разгул именно русской щедрости и гостеприимства.
Под стать ему была и его супруга — Прасковья Сергеевна. Очаровательная улыбчивая женщина, трепетно поддерживавшая мужа в любом его начинании.
Как мне потом выболтала мадемуазель Мари-Анн Форже — гувернантка дочери хозяев (несмотря на то, что француженка была лет на пятнадцать старше меня — мы с ней довольно легко сошлись на почве общего интереса, и барышня оказалась на редкость разговорчивой.), мало, кто искренне понимал и разделял увлечение графа историческими раскопками. Многие высокородные дворяне с презрением говорили, что он выбрал себе отнюдь не графское занятие.
Правда, у них появилась, было, надежда, что чудака образумит женитьба на богатой княжне Прасковье Сергеевне Щербатовой, чей род идет от Рюриковичей. Но случилось наоборот — жена заразилась от мужа любовью к археологии, стала кочевать вместе с ним с одних раскопок на другие и писать собственные научные статьи.
— Я не понимаю, зачем такой высокородной госпоже утруждать себя корпением над нудными томами и часами сидеть над древней, как это по-русски — рухлядью — с кисточкой в руках, но они такие душки! И с ними так весело! — вполне себе по-женски противоречиво говорила она.
Нас организованно расселили по комнатам. Измученную младшенькую намыли и уложили отдыхать. Бедная так вымоталась, что даже забыла, какая она на самом деле непоседа и уснула, кажется, в единый миг.
У Александры здесь, как вы уже поняли, была наперсница для игр и развлечений — дочь хозяев Анна, на два года старше её. Девчонки тут же смылись в укромный уголок — свою любимую, скрытую вьющимися растениями беседку — делиться последними новостями. Анечка оказалась смешливой, открытой девушкой, рядом с которой даже наша Александра теряла всю свою серьёзность.
По характеру она была, скорее, ближе к Лизавете. Понятное дело, теперь это была уже вполне воспитанная и способная отвечать за свои поступки мадемуазель, однако, думаю, что в раннем детстве её воспитатели натерпелись от проказ маленькой графини. Поскольку приглядывать за ними взялась местная гувернантка, я позволила себе немного отдышаться.
Серафиму в этот раз с собой не взяли — тяжелы уже для бабули стали все эти перемещения, да и, в конце концов, на то теперь у сестёр была я. Так что, было очень кстати, что Мари не стала делить обязанности "на твоё и моё", дав мне возможность спокойно привести себя в порядок и присмотреть за Лизонькой. И это оказалось очень разумным решением.
Не смотря на то, что дом для малышки был знаком вдоль и поперёк, проснулась она всё ещё немного "квашеная", растерянная и к тому же голодная. А вот это уже был отличный признак, что девочка почти пришла в себя. Надо думать — бедняга за всю дорогу так и не смогла ни разу нормально поесть.
Выглянув в коридор и никого поблизости не обнаружив — зная о привычном для всех недомогании ребёнка с дороги, здесь (в детской части дома) старались не шуметь — я усадила Лизу в кресло с любимой куклой и отправилась на разведку по дому. Надо же было выяснить, каким образом накормить оголодавшее дитё.
Стараясь не производить особого шума, я осторожно кралась по мягкому ворсу коридорного ковра. Здесь его настелили, видимо, чтобы не слишком слышно было топота, способного разбудить спящих ребятишек. Так никого пока и не обнаружив, дошла до самой лестницы, оперевшись о перила которой стоял молодой человек.
Услышав за спиной движение, юноша вздрогнул. Я тоже, хоть и вышла в поисках живой души, тихо ойкнула от неожиданности.
— Извините, я вас напугал, мадемуазель? — повернувшись ко мне и чуть виновато улыбнувшись, спросил он. — Позвольте представиться — граф Дмитрий Уваров.
— Это вы меня простите. — приседая в реверансе, смутилась я, осознав, что передо мной старший сын хозяев поместья. — Просто не хотелось шуметь, вот и вышло… Алиса фон Вельф — гувернантка дочерей графов Щербаковых.
Мой собеседник оказался симпатичным юношей, одновременно похожим и на отца и на мать. Высоким, жилистым и гибким. Он зачёсывал волосы на манер старшего графа, однако они были, видимо, менее податливыми, судя по тому, что не очень-то укладывались в гладкую причёску, произвольно выпадая густыми вихрами. Что, впрочем, нисколько его не портило, даже напротив, смотрелось вполне гармонично на этом открытом и, я бы прямо сказала, волевом лице.
Выглядел граф немного даже постарше нашего наследника-Щербакова. И, в противовес тому, никакой заносчивости или высокомерия в его обращении не читалось даже близко. Какой-то мужской заинтересованности (ну, вы меня понимаете), впрочем, тоже. Он просто вежливо смотрел на меня своими по-отцовски тёмными проницательными глазами, спокойно ожидая, пока я обьясню ему, чего болтаюсь тут в одиночестве по на редкость (для этого дома) пустынному коридору.
Только я открыла рот, как к лестнице нарисовался вышеупомянутый "наш" сынок. Вместе с прилагающимися к нему неудержимым пафосом и напыщенностью.
— А, наша гувернантка, не смотря на всю свою благообразность и образованность, умудрилась тебя напугать? — приподняв бровь небрежно спросил он.
Дмитрий неодобрительно-раздражённо поджал губы и свёл брови…
*Бельведе́р — лёгкая постройка на возвышенном месте, позволяющая обозревать окрестности. Кроме отдельно стоящей постройки, бельведером может называться надстройка над зданием.
усадьба Уваровых:
**Граф А. К. Толстой, весьма близко знавший графа Алексея Сергеевича, по утверждению современников, под впечатлением его характера написал строки:
Коль любить, так без рассудку,
Коль грозить, так не на шутку,
Коль ругнуть, так сгоряча,
Коль рубнуть, так уж сплеча!
Коли спорить, так уж смело,
Коль карать, так уж за дело,
Коль простить, так всей душой,
Коли пир, так пир горой!
Дорогие друзья! Описанные в главе графы Уваровы — реальные исторические личности. Но! Всё, что касается их внутрисемейного быта, количества и возраста детей, последующих событий и даже реального времени жизни графов — чистой воды вымысел! Достоверны только их личности, происхождение, род занятий и вклад в научные достижения.
С уважением, Ваша Кира.
29
— Я могу вам чем-то помочь? — пытаясь, видимо сгладить хамоватое поведение товарища, спросил Уваров.
Впрочем, неловкость, похоже, в данной ситуации испытывали лишь мы с ним. Сам высокородный хлюст* чувствовал себя вполне комфортно, наслаждаясь тем, что нашёлся повод меня подкуснуть.
— Да, — я решила игнорировать дурацкую реплику, побыстрее решить свой вопрос и скрыться из зоны нахождения сего неприятного товарища, — буду признательна, если подскажете, кто бы мог накормить Лизоньку. Она проснулась и хочет есть.
— Вас поселили в обычную комнату? — уточнил он.
— Н-наверное… — растерянно ответила я, не зная, какая из детских здесь была привычной для Щербаковых.
— Не волнуйтесь и не беспокойтесь — я распоряжусь. — ободряюще заявил он и, подхватив моего обидчика под локоть, повёл вниз по лестнице, — Москва на тебя плохо влияет, Андрей… — донеслось его приглушённое ворчание. (Простите, до сих пор ни разу не назвала нашего наследника по имени. Но, как теперь уже совершенно понятно, это был Андрей Щербаков.)
Вскоре и в самом деле душевная пышнотелая горничная хлопотала в комнате, организуя для нас с Лизой перекус. До обеда ещё оставалось два часа.
Налопавшись, моя подопечная совсем вернула живость духа и потащила меня играть в сад. Старшие девчонки до сих пор находились там. Поэтому мы с Мари имели возможность спокойно посидеть в тени деревьев и поболтать. А потом, вспомнив, что я здесь — впервые, они устроили мне целую экскурсию по поместью. Сам приём был назначен на завтра, графы с головой ушли в рассуждения на общую любимую тему, поэтому мы были предоставлены сами себе.
На следующий день с самого утра поместье взорвалось суетой последних приготовлений. Никакого бала и танцев не предполагалось — встреча была совершенно иного — более делового формата, но последующее за официальной частью торжественное застолье, конечно, требовало особой подготовки.
Гости начали прибывать к обеду. Важные чины и прочие благородные господа в сопровождении супруг и старших детей заполняли имение, точно муравейник.
Наша же задача состояла в том, чтобы организовать наших подопечных так, чтобы они не мешали взрослым, ну и самим как можно меньше бликовать на публике. Тем не менее, Ольга Петровна велела мне на плечо "нарядного" платья прикрепить пылившийся до сих пор в своей коробочке шифр.
Не знаю уж — так ли тут было принято, или лёгкое тщеславие было не чуждо моим работодателям, но изящный бант с доказательством примерных достижении на учебной ниве, занял своё законное место на левом плече.