Доктор Безымянный — страница 11 из 54

Ну если это и не трудно, то все-таки мнѣ придется разстаться съ моимъ аллюминіевымъ домомъ!

-- Но на самое непродолжительное время!

-- Какъ же это! Почему на непродолжительный срокъ?

-- Слушай, господинъ! По какой то непонятной нашимъ"братьямъ" причинѣ, англичане во чтобы то ни стало хотятъ завладѣть твоимъ домомъ. Они говорятъ о какихъ то зеркалахъ!

-- О зеркалахъ,-- воскликнулъ пораженный ученый. Неужели они догадываются, что я разрѣшилъ задачу X--лучей?

-- Я не понимаю, о чемъ говоришь ты, но знаю, что англичанѣ видятъ въ твоемъ домѣ прекрасное оружіе для самозащиты, въ случаѣ еслибы войска Бѣлаго царя, русскіе, двинулись въ Индію черезъ Афганистанъ. Англичане, завладѣвъ твоимъ дворцомъ, заставятъ одного изъ своихъ офицеровъ привести его въ Синдъ или Пенджабъ, Тебѣ не трудно будетъ попути отнять его у нихъ!

-- Ну хорошо! А кто же будетъ задержанъ вмѣсто меня?

-- Тѣ, кто менѣе всего этого ожидаютъ!

-- Кто же это?

-- Да тутъ по близости! Это путешественники англичане; сейчасъ они завтракаютъ у арки Аладина; я знаю ихъ переводчика и проводника -- онъ изъ нашихъ приверженцевъ.

-- Мнѣ хотѣлось бы ихъ видѣть!

-- Сейчасъ, саибъ!-- произнесъ Магапуръ и ударилъ два раза въ ладони.

Черезъ нѣсколько минутъ изъ за кустовъ вышелъ человѣкъ въ костюмѣ индусскихъ проводниковъ, сопровождающихъ обыкновенно англичанъ. На немъ была одѣта куртка со свѣтлыми пуговицами, брюки съ темно-краснымъ лампасомъ и тюрбанъ со значкомъ изображающимъ двѣ англійскія буквы I. R. (Indian Railways т. е. "Индійскія желѣзныя дороги"). Ношеніе даннаго значка показывало, что проводникъ принадлежитъ къ числу присяжныхъ переводчиковъ, служащихъ у желѣзнодорожныхъ компаній Индіи.

-- Натшури! Вотъ саибъ, обладатель золотого Тигра!-- обратился къ пришедшему факиръ.

-- Проводникъ низко поклонился Безымянному.

Надо устроить, чтобы тѣ кого ты сопровождаешь согласились продолжать путешествіе въ подвижномъ дворцѣ нашего господина!

-- Хорошо, Магапуръ!

-- Гдѣ они теперь?

-- Около арки Аладина и башни Побѣды. Они закусываютъ!

-- Ты провели туда саиба и исполни мои приказанія!

-- Все будетъ исполнено, братъ!

-- Теперь я могу удалиться, господинъ?-- спросилъ Магапуръ, вопросительно глядя на Безымяннаго.

_ Можешь, и пусть Вишну будетъ съ тобою!

Магапуръ тотчасъ же скользнулъ въ чащу кустовъ и скрылся.

Проводникъ молча пошелъ впередъ. Докторъ и его спутники двинулись за нимъ.

Черезъ четверть часа они были уже у горделиво возвышавшейся среди небольшой площадки башни побѣды. Тутъ же была и арка Аладина.

"Башня Побѣды", построенная императоромъ Кутабосъ; представляла изъ себя образецъ строительнаго искусства.

Она состояла изъ пяти этажей стройныхъ колонокъ и пяти круговыхъ галлерей. Общая высота ея достигала 35 саженей. Рядомъ съ ней перекинулась величественная арка, которая вела когда то въ храмъ. Подъ аркой виднѣлась небольшая группа деревьевъ -- остатокъ древней рощи Самехъ-Удинъ.

-- Вотъ они здѣсь, по ту сторону развалинъ!-- произнесъ Натшури, показавъ рукой на обломокъ стѣны.

-- А кто они?

-- Семейство состоящее изъ мистера и мистриссъ Сандерсъ и ихъ двѣнадцати дочерей.

-- Ого!-- невольно воскликнулъ Сигаль.

До Безымяннаго и его спутниковъ уже доносились ссорившіеся между собой голоса.



ГЛАВА XI

Семейство -- парламентъ.



-- Жена моя, Вильгельмина!-- строго восклицалъ мужской голосъ.

-- Мужъ мой, Іеровоамъ Сандерсъ! столь же грозно отзывалось женское сопрано.-- Но это же нестерпимо!

-- Я говорю, что это невыносимо наконецъ!

-- И въ лѣтописяхъ парламента, къ которому я имѣлъ честь принадлежать

-- Никогда не встрѣчалось человѣка болѣе придирчиваго и болѣе вздорнаго, чѣмъ вы, другъ мой!

-- Вильгельмина!

-- Іеровоамъ!

-- Мама! Папа! раздалось 12 серебристыхъ дѣвичьихъ голо совъ одни изъ которыхъ были съ голландскимъ, другіе съ англійскимъ выговоромъ. Всѣ 12 дѣвушекъ, одинаково одѣтыхъ въ бѣлыя платья и круглыя соломенныя шляпы, съ лиловыми вуалями -- кинулись къ ссорящимся.

Маленькій толстякъ, Іеровоамъ Сандерсъ, представлялъ изъ себя самодовольнаго дороднаго человѣка, несмотря на низкій ростъ, на румяное старческое безусое и безбородое лицо, на волоса, напоминавшіе кудель и на выпяченное впередъ, выступающее изъ полъ бѣлаго парусиннаго пальто, брюшко. Онъ сопѣлъ, пыхтѣлъ, потѣлъ подъ парусиннымъ колоніальнымъ шлемомъ, украшеннымъ зеленымъ газовымъ вуалемъ. Супруга его была наоборотъ очень тонка, высока, костлява. Перламутроваго цвѣта лицо ея украшалось густымъ пушкомъ на верхней губѣ, который, будь онъ на мужскомъ лицѣ, назывался бы уже не усиками, а усами.

Какъ только въ споръ вмѣшались дочери, Іеровоамъ торжественно протянулъ руку по направленію молодого поколѣнія и произнесъ:

_ Послушайте этихъ дѣтей, Вильгельмина. Гласъ народа долженъ руководить представителями. Этой формулой долженъ руководствоваться настоящій членъ парламента!

Чтобы лучше ознакомиться съ этимъ семействомъ, понять что это за люди и какъ они попали въ долину Дели, необходимо сначала сказать нѣсколько словъ о каждомъ изъ членовъ этой странной семьи.

Англійскій дворянинъ-помѣщикъ (фартеръ), джентльменъ, сэръ Сандерсъ засѣдалъ нѣкоторое время въ палатѣ общинъ въ парламентѣ. Это было самое счастливое время его жизни: онъ присутствовалъ на всѣхъ засѣданіяхъ, участвовалъ во всѣхъ комиссіяхъ и подкомиссіяхъ, говорилъ съ одинаковымъ увлеченіемъ обо всемъ: о флотѣ, войнѣ, бюджетѣ, промышленности, торговлѣ.

Ему лучше всѣхъ были извѣстны всѣ формулы и обращенія, принятыя въ засѣданіяхъ англійскаго парламента, которыми никто въ такой мѣрѣ и не злоупотреблялъ, какъ сэръ Сандерсъ. Когда же избиратели вмѣсто него избрали другого представителя въ палату общинъ, сэръ Сандерсъ почувствовалъ, что у него отняли самую суть его жизни. Но Іеровоамъ Сандерсъ не принадлежалъ къ числу людей, которымъ можно окончательно испортить жизнь.

Только по возвращеніи домой Іеровоамъ Сандерсъ спохватился, почувствовавъ, что онъ вдовецъ и что у него есть пять дочерей, прелестныхъ, шумливыхъ, всегда смѣющихся, всегда щебечущихъ, спорящихъ, суетящихся. Эти созданія не давали ему ни минуты покоя. Звали ихъ Модъ, Лора, Грэсъ, Мэри и Бетти.

Почтенный отецъ сейчасъ-же занялся переустройствомъ домашняго правленія: старшей, Модъ, было препоручено управленіе домомъ и хозяйственными дѣлами, съ званіемъ министра внутреннихъ дѣлъ. Лора завѣдывала садоводствомъ и огородничествомъ, съ наименованіемъ управляющаго лѣснымъ и садовымъ департаментамъ. Мэри назначено было наблюдать за ремонтомъ и постройками, ей былъ данъ портфель министерства общественныхъ работъ и т. д.

Вслѣдствіе такого устройства всѣ домашнія бесѣды превращались въ нѣчто, очень напоминающее засѣданія палаты общинъ, причемъ пять веселенькихъ, хорошенькихъ, задорныхъ дѣвушекъ изображали собой различныя правительственныя фракціи и оппозицію законодательнаго собранія. Но нерѣдко., этими пятью хорошенькими дѣвицами устраивалась рѣшительная оппозиція противъ своего почтеннаго папаши -- "президента, совѣта".

Трудно приходится иногда бѣдному Іеровоаму Сандерсъ со своими дочерьми, милыя головки которыхъ часто настраивались очень революціонно. Впрочемъ, каждый малѣйшій вопросъ въ семьѣ рѣшался большинствомъ голосовъ.

Въ такихъ случаяхъ отецъ семейства восклицалъ:-- "Къ. урнамъ!г и всѣ чинно усаживались вокругъ стола, посреди котораго ставилась пустая цвѣточная ваза, изображавшая урну.

Каждое мнѣніе писалось на клочкѣ бумаги, который затѣмъ сворачивался и опускался въ урну. Случалось чаще всего, что голоса были три противъ трехъ.

Но однажды при голосованіи случилось нѣчто никѣмъ неожиданное. Былъ предложенъ вопросъ, куда ѣхать лѣтомъ на морскія купанія: въ Брайтонъ или на островъ Уайтъ.

Предсѣдатель совѣта подалъ голосъ за поѣздку на Уайтъ, а народное мнѣніе въ лицѣ пяти missis голосовало такъ: "ѣхать въ Калькутту, ѣхать въ Мизоръ", "ѣхать въ Аллахабадъ", ѣхать въ Дели", ѣхать въ Лагоръ".

Результатомъ голосованія было рѣшено: "ѣхать въ Индію,-- на этомъ и оетановились.

Уѣзжая изъ Англіи сэръ Сандерсъ располагалъ только пятью вотирующими голосами, но дальше число голосовъ увеличилось. Произошло это такъ.

Сѣвъ въ Ливерпулѣ на пароходъ "Парламентъ", выбранный поклонникомъ эіого учрежденія ради его названія и отправлявшійся въ Коломбо и Калькутту черезъ Гибралтаръ, Мальту, Портъ-Сайдъ и Аденъ, дочери Іеровоама Сандерсъ быстро сдружились съ семью барышнями голландками, путешествующими со своей мамашей на томъ же пароходѣ.

Мамаша ихъ была вдова голландскаго губернатора Батавіи, Вильгельмина ванъ-Стоонъ.

О своемъ мужѣ эта превосходная женщина сохранила самое нѣжное воспоминаніе. Каждое указаніе дочерямъ, каждое движеніе у нея проявлялось въ видѣ военной команды.

Если нужно было встать и пойти,-- она командовала: "маршъ впередъ!" при защитѣ раздавалась команда:-- "сомкни штыки!" или "открыть огонь".

При такомъ руководствѣ дочери почтенной дамы пріобрѣли совершенно военную выправку. На прогулкѣ онѣ строились по ранжиру, самая высокая съ праваго фланга, самая маленькая -- съ лѣваго.

Поднять уроненный платокъ требовалось по военному въ три пріема: платья дѣвушекъ назывались не иначе какъ походная форма, парадный мундиръ, шляпы носили названія киверовъ, дорожныя сумки -- ранцевъ и т. д.

Высокая, тощая вдова сразу произвела сильное впечатлѣніе на Іеровоама Сандерсъ, быть можетъ въ силу противоположности съ нимъ, такъ какъ онъ былъ коротенькій и толстый. Своими фигурами они напоминали билліардный кій и шаръ. Ея семь дѣвицъ вполнѣ ей повиновались, строго исполняя каждую ея команду, между тѣмъ какъ онъ не могъ привести къ порядку своихъ пяти дочерей. И это вызвало у Іеровоама Сандерсъ мечтанія о порядкѣ и спокойствіи подъ строгимъ управленіемъ госпожи Вильгельмины. когда ему придется имѣть дѣло не съ пятью противорѣчивыми мнѣніями, а съ одной разумной волей.