-- Нищій, ты просишь милостыни,-- раздался ея нѣжный, мелодичный голосъ, пусть же она будетъ дана тебѣ.
Аркабадъ рѣзко оттолкнулъ протянутую ему монету.
-- Нѣтъ, я не прошу у тебя милостыни. Пойми меня! Я принесъ тебѣ вѣсть о дорогомъ воспоминаніи. Смотри, видишь ты это опоясаніе, видишь эти пятна? Это кровь... кровь твоей сестры Анооръ, принесенной въ жертву Шивѣ.
Въ первое мгновеніе сильное волненіе мучительно измѣнило черты прекраснаго, невозмутимо спокойнаго, точно застывшаго лица; мучительная улыбка скривила губы безумной, мимолетныя морщины избороздили прекрасное чело, но затѣмъ все это сгладилось и лице безумной приняло прежнее равнодушное выраженіе.
-- Хвала Творцу, мертвые оживаютъ въ Брамѣ,-- спокойно произнесла Наиндра; и она прошла мимо него, не удостоивъ брамина ни взглядомъ, ни движеніемъ.
Обманутый въ своихъ ожиданіяхъ, Аркабадъ обмѣнялся быстрымъ, многозначительнымъ взглядомъ съ старой служанкой дѣвушки и, выбѣжавъ вонъ изъ колоннады, скрылся въ глубинѣ рощи.
Анооръ стояла на мѣстѣ какъ окаменѣлая. Что за ужасный сонъ видѣла она сейчасъ на яву! Она слышала своими ушами, какъ ея сестрѣ сообщали о ея смерти, указывали на кровь, которую называли ея кровью, и она не могла, не смѣла возмутиться противъ этой гнусной лжи! Hо это еще не все: бѣдная Анооръ видѣла, какъ спокойно и безучастно осталось лицо Наиндры при этомъ извѣстіи; и такъ въ больномъ мозгу безумной ничего не пробудилось, не воскресло. Такъ это было тѣло безъ души, прекрасное чело безъ мысли. И горькая обида, жгучее горе и разочарованіе наполнили душу Анооръ. Въ этотъ моментъ, когда настало давно желанное свиданіе съ сестрей, она почувствовала себя дальше отъ Наиндры, чѣмъ когда ихъ разлучали моря и земли.
Покорно послѣдовала она за своими друзьями и также покорно остановилась возлѣ раззолоченнаго палантина.
Прошло нѣсколько секундъ. Къ носилкамъ приблизилась Наиндра со своей спутницей.
Безымянный наклонился къ Анооръ и толкнулъ ее впередъ.
-- Обними и поцѣлуй свою сестру, Анооръ, шепнулъ онъ ей на ухо.
Не помня себя отъ волненія, почти не сознавая опасности своего поступка, Анооръ бросилась къ сестрѣ и, обнявъ ея шею, припала къ ея лицу долгимъ, горячимъ поцѣлуемъ.
-- О, Наиндра!-- голосомъ, полнымъ муки, воскликнула она,-- Наиндра, узнаешь ты меня, я твоя сестра Анооръ, я люблю тебя какъ жизнь и хочу воскресить въ твоей душѣ воспоминанія прошлаго!
При звукѣ знакомаго голоса слабоумная вздрогнула; длинныя шелковистыя рѣсницы ея затрепетали, она пристально взглянула на говорившую, какъ будто образъ ея воскресилъ какой то отголосокъ чего-то давно забытаго. Но это минутное волненіе скоро сгладилось и исчезло безслѣдно. Наиндра опустила руку въ свой мѣшочекъ, вынула изъ него монету и произнесла тѣмъ же монотоннымъ голосомъ, какъ четверть часа тому назадъ.
-- Ты просишь милостыню. Прими ее...
Анооръ въ отчаяніи заломила руки.
-- Нѣтъ, нѣтъ, я не нищая, мнѣ не нужно милостыни. О, Наиндра, сестра моя, я хочу посвятить тебѣ всю свою жизнь, хочу вырвать твою душу изъ мрака, въ которомъ она изнываетъ... Пойми, Наиндра, я хочу быть всегда съ тобой!..
Между тѣмъ старая служанка сдѣлала знакъ носильщикамъ паланкина, чтобы они отогнали отъ Наиндры эту странную незнакомку. Тѣ шагнули было впередъ, но безумная остановила ихъ.
-- Ты хочешь быть всегда со мной? Пусть будетъ такъ,-- сказала она.
Слуги почтительно отступили: безумная изрекла свою волю, всѣ обязаны были ей повиноваться. Таковъ завѣтъ Брамы:
-- Чти безумныхъ и слабоумныхъ, какъ меня самого, повинуйся имъ. Всякій, погрѣшившій противъ этого повелѣнія, навсегда лишится небеснаго блаженства и будетъ проклятъ самъ и потомство его изъ рода въ родъ -- говоритъ Брамэ,
Наиндра продолжала:
-- Сядь со мной въ носилки. Твои и мои спутники пойдутъ рядомъ. Мое жилище достаточно просторно, чтобы принять всѣхъ, кто взываетъ къ гостепріимству Наиндры.
Сестры сѣли въ паланкинъ, балдахины опустились, слуги взялись за поручни и медленно понесли носилки.
Безымянный, Сигаль и старуха, подозрительно поглядывшавшая на нихъ, пошли слѣдомъ за паланкиномъ, стараясь уловить хоть одно слово изъ того, что говорилось подъ балдахиномъ. Но до нихъ не доносилось ни звука.
Анооръ, крѣпко обхвативъ шею сестры, горько плакала. Безумная, склонившись къ ней, задумчиво гладила ее по волосамъ. Вдругъ Анооръ вздрогнула: горячая слеза упала на ея лице, она подняла глаза, взглянула на безумную и увидѣла, что она тоже плачетъ.
Конецъ первой части.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.Пути будущаго
I.
Заговоръ.
-- Какъ ты смѣла, Гариба, пустить этихъ иностранцевъ во дворецъ Наиндры!
-- Извини меня, саибъ, но я ничемъ не могла воспрепятствоть этому, смиренно отвѣчала та, къ которой былъ обращенъ этотъ строгій выговоръ.
Старая служанка слабоумой стояла передъ тремя мужчинами, съ сокрушеннымъ видомъ поглядывая на одного изъ нихъ, человвѣка съ звѣрски жестокимъ лицомъ и мрачно сверкающими глазами. Это былъ ни кто иной, какъ браминъ Аркабадъ, двое остальныхъ, по типу и костюму, европейцы, были лордъ Фатсенъ, бернаторъ Пенджаба и его сынъ Теобальдъ.
Съ часъ тому назадъ губернаторъ и его сынъ окончили сытный завтракъ. Испытывая нѣчто среднее между дремотой и бдѣніемъ они удобно расположились на мягкихъ креслахъ-качалкахъ, вынесенныхъ на роскошную террасу великолѣпнаго губернаторскаго дворца, расположеннаго на холмѣ Варлуръ, возвышавни надъ живописнымъ городомъ Амритзиръ.
Отецъ и сынъ лѣниво курили сигары, пуская въ воздухъ легкія облачка табачнаго дыма и изрѣдка обмѣниваясь нѣсколькими словами.
-- А Наиндра удивительно красива,-- замѣтилъ губернаторъ.
-- Да... очень хороша, отозвался младшій Фатсенъ, жаль, что бѣдняга совершенно лишена всякихъ умственныхъ способностей
-- Это-то и хорошо, лучшаго и желать нельзя, замѣтилъ лордъ Фатсенъ, мечта всякаго порядочнаго человѣка -- это имѣть прекрасную молодую жену, но при этомъ лишенную всякихъ умственныхъ способностей. Это первая гарантія семейнаго счастья. Никакихъ недоразумѣній, никакихъ ссоръ, никакихъ непріятностей. Каждый разумный мущина вступаетъ въ бракъ съ цѣлью обрѣсти комфортабельный и уютный "home", а Наиндра лучше всякой другой женщины можетъ дать тебѣ все это.
-- Нда, вы, пожалуй, правы, согласился Теобальдъ, милліоны Наиндры вполнѣ замѣнятъ мнѣ отсутствіе въ ней ума...
Наступила продолжительная пауза. Отецъ и сынъ пріятно улыбнулись и, закрывъ глаза, погрузились въ легкую дремоту.
Попасть въ число слугъ слабоумной Наиндры было довольно трудно. Для этого нужна была письменная рекомендація съ подписью губернатора Пенджаба.
Раздосадованный своей неудачей въ храмѣ Магадевы, Аркабадъ рѣшилъ обратиться къ лорду Фатсену, испросить у него нужные документы и при помощи этихъ бумагъ, водвориться въ домѣ Наиндры, хоть нѣсколько вознаградить себя за испытанную неудачу.
Когда слуга доложилъ о приходѣ брамина Аркабада, губернаторъ недовольно поморщился; приходъ посѣтителя въ такое неурочное время нарушалъ отдыхъ лорда Фатсена, но не принять такое лицо, какъ Аркабадъ, онъ не могъ. Правительство предписало всякому должностному лицу, отъ вице-короля до послѣдняго чиновника, во всемъ оказывать поддержку и содѣйствіе высокочтимой кастѣ браминовъ.
Выслушавъ просьбу Аркабада, лордъ Фатсенъ ударилъ въ гонгъ. На его зовъ явились, неслышно ступая, нѣсколько слугъ туземцевъ, безмолвно ожидавшихъ его приказаній. Минуту спустяслуги внесли маленькій столикъ съ письменными принадлежностями и губернаторъ, не теряя времени напрасно, написалъ требуемую рекомендацію и приложилъ къ ней казенную печать, послѣ его снова растянулся въ своемъ креслѣ, разсчитывая теперь вкусить заслуженный отдыхъ. Но, видно, судьба рѣшила иначе, и какъ только губернаторъ собрался задремать, какъ слуга доложилъ о приходѣ амритзирскаго купца, принесшаго боченокъ меда для изготовленія "rewistana" (ревистанъ).
Медъ играетъ огромную роль у европейцевъ, живущихъ въ Индіи. Изъ него изготовляется ревистанъ, родъ освѣжительнаго желе, который, по словамъ любителей этого вкуснаго блюда, излѣчиваетъ всевозможные недуги.
Способъ изготовленія этого лакомства довольно оригиналенъ: боченокъ, наполненный медомъ, зарываютъ стоймя въ землю, кладутъ въ медъ имбиря, толченаго кокосоваго орѣха, вливаютъ нѣсколько бутылокъ дорогого рома, выжимаютъ сокъ нѣсколькихъ лимоновъ, затѣмъ верхнее дно боченка замѣняютъ тонкой проволочной сѣткой, чтобы предохранить содержимое отъ засоренія и вмѣстѣ съ тѣмъ дать доступъ воздуху. Смѣсь эта начинаетъ бродить, сгущается и получаетъ видъ густого желе коричневато-краснаго цвѣта. Передъ тѣмъ, какъ подавать его къ столу, ревистанъ спускаютъ въ холодильникъ со льдомъ, и получается превосходное, сладкое блюдо.
Зарывъ боченокъ въ землю и приготовивъ ревистанъ, почтеный купецъ удалился. Губернаторъ облегченно вздохнулъ -- наконецъ-то его оставили въ покоѣ. Но разсчетъ его оказался ошибочнымъ. На террасѣ снова появился браминъ Аркабадъ. Одинъ изъ документовъ оказался не въ порядкѣ, губернатору пришлось исправить ошибку. Едва онъ покончилъ съ этимъ дѣломъ, какъ явилась старая служанка Гариба съ тревожной вѣстью о томъ, то иностранцы, которыхъ Наиндра встрѣтила въ золотомъ храмѣ, проникли вмѣстѣ съ ней въ Наиндратуръ (т. е. городъ Поцѣлуя Неба) и теперь находятся при ней.
-- Я не могла помѣшать этому, добавила старая служанка, такъ какъ слабоумная изрекла свою волю и никто не смѣетъ противиться ей. Такая вѣсть встревожила Аркабада и обоихъ англичанъ, съ жадностью зарившихся на несмѣтныя сокровища свободы.
У всѣхъ трехъ одновременно мелькнула мысль: а что, если "незнакомцы овладѣютъ довѣріемъ безумной и она откроетъ имъ свою тайну?"
Необходимо было какъ можно скорѣй удалить этихъ подозрительныхъ пришельцевъ.
-- Не бойся, Гариба, сказалъ Аркабадъ, мрачно сверкнувъ глазами, сегодня вечеромъ я вступлю въ число слугъ безумной и, клянусь тебѣ, эти незнакомцы жестоко поплатятся за свою дерзость.