Доктор Безымянный — страница 26 из 54

Эти слова успокоили старую служанку и обоихъ англичанъ.

Предоставивъ лорду Фатсену и его сыну перебирать длинный рядъ англійскихъ ругательствъ по адресу незнакомцевъ, браминъ и Гариба удалились.

Угрюмый и мрачный шелъ Аркабадъ. Быстрыми шагами спустился онъ съ отлогаго склона холма Варлуръ, миновалъ священный прудъ, посреди котораго красовался на зеленомъ островъ мраморный храмъ Магадевы и вскорѣ дошелъ до колючей терновой изгороди, окружавшей со всѣхъ сторонъ Наиндратуръ.

Сквозь чащу листвы виднѣлся фасадъ роскошнаго дворца Наиндры, украшенный воздушными галлереями, террасами, и колоннами, а немного дальше странное зданіе изъ золоченной проволоки съ золочеными куполами, не то вольера, не то клѣтка.

Гариба указала на золоченый куполъ.

-- Медвѣди Шивы, задумчиво произнесла она, у тѣхъ незнакомцевъ, что гостятъ у моей госпожи, тоже есть медвѣдь Шивы, который не разстается съ ними...

-- Медвѣдь Шивы! въ сильномъ волненіи воскликнулъ браминъ, и ты говоришь, ихъ трое?!

-- Да, Саибъ, мужчина лѣтъ 30-ти, юноша-подростокъ и дѣвочка.

Лицо Аркабада еще болѣе омрачилось.

-- Такъ это опять тотъ же таинственный докторъ Безымянный! Человѣкъ, который всюду становится на моемъ пути, засыпаетъ мнѣ дорогу. Онъ вторично спасъ Анооръ! Что за загадочный человѣкъ!.. Но его необходимо уничтожить, раздавить!..

Гариба спокойно склонивъ голову, молча слушала слова Apгабада.

-- Но пока я безсиленъ противъ этихъ незнакомцевъ!-- гнѣвно воскликнулъ браминъ, они находятся подъ покровительствомъ безумной, и никто, даже я, не осмѣлится поднять на нихъ руку. Противъ дерзкаго возмутилось-бы все населеніе... А все-таки Безымянный долженъ умереть! со злобнымъ смѣхомъ продолжая Аркабадъ, я поклялся передъ собраніемъ браминовъ, что мои враги исчезнуть и сдержу клятву. Послушай Гариба, обратился онъ къ старой служанкѣ, пытливо смотря ей въ лицо, не казалось-ли тебѣ иногда, что безумная понимаетъ или силится что-нибудь понять, не замѣчала ли ты въ ней проблесковъ разума.

Старуха пожала плечами, какъ бы затрудняясь отвѣтить.

-- Скажи, Гариба, продолжалъ браминъ, вполнѣ ли ты убѣждена въ безуміи Наиндры? Не имѣешь ли ты какихъ-нибудь подозрѣній?

-- Вотъ, что, саибъ, неувѣренно начала старуха, можетъ быть это только бредни старой женщины, которой измѣняетъ разумъ, которую обманываетъ ея слухъ и зрѣніе, но скажу тебѣ откровенно, что порой мнѣ казалось, будто нѣкоторыя слова производятъ на Наиндру извѣстное впечатлѣніе, что порой взглядъ ея оживляется, и даже мнѣ иногда казалось, что она въ душѣ смѣется надо мной.

-- Почему же ты думаешь, что она смѣется надъ тобой?

-- Быть можетъ я ошибаюсь, но вотъ на той недѣли, когда ты прислалъ мнѣ сказать, чтобъ я поговорила съ Наиндрой о ея сестрѣ Анооръ, мы отправились съ ней на прогулку въ паркъ, Безумная все время напѣвала какую-то пѣсенку. Тогда я нѣсколько разъ, какъ бы про себя, повторила имя Анооръ.

-- И что же? съ живостью перебилъ ее браминъ.

-- Она какъ будто ничего не слышала; лицо ея не измѣнилось, взглядъ остался такъ же безучастенъ, какъ и раньше, но она почему то замедлила шагъ и нагнулась, чтобы сорвать цвѣтокъ!

-- Если у тебя нѣтъ другихъ доказательствъ... съ досадой замѣтилъ Аркабадъ.

Но старуха жестами остановила его.

-- Подожди, саибъ, дай мнѣ кончить! Ты знаешь, меня ничему не учили, съ дѣтства я служила другимъ, богатымъ и знатнымъ, которымъ была покорной слугой, хотя и ненавидѣла ихъ за ихъ богатство и счастье; я много лѣтъ завидовала имъ и привыкла наблюдать, подсматривать, слѣдить; я угадывала самыя сокровенныя мысли и желанія. О, саибъ, зависть и ненависть могутъ многому научить!.. И вотъ, теперь я увѣрена, что имя Анооръ дошло до разумѣнія больной, что оно произвело на нее извѣстное впечатлѣніе.

-- Ты должна удвоить свой надзоръ за безумной, сказалъ Аркабадъ, помни, что брамины вполнѣ довѣряютъ тебѣ. Ты знаешь, что когда мы вырвемъ у Наиндры ея тайну, брамины щедро наградятъ тебя. Ты будешь богата, очень богата и сама будей имѣть слугъ, которыми будешь повелѣвать, какъ госпожа.

При этихъ словахъ лицо Гариды вспыхнуло яркой краской

-- Я вѣрю слову браминовъ и служу имъ преданно, сказала! старуха. Такъ вотъ, идемъ мы дальше, я вдругъ схватываю руку своей госпожи, прижимаю ее къ губамъ и говорю притворно растроганнымъ голосомъ: О моя горячо любимая госпожа, хоть твой больной разумъ не способенъ оцѣнить всю силу моей привязанности къ тебѣ, но все же я отъ души желаю, чтобы прежнее счастье вернулось къ тебѣ! И я стала разсказывать ей вымышленный сонъ, будто бы виденный мною, о томъ, что въ Намидратуръ вернулась ея сестра Анооръ.

Аркабадъ вдругъ злобно заскрежеталъ зубами.

-- Накликала бѣду! злобно прошипѣлъ онъ, эта дѣвушка, что пришла съ незнакомцами,-- Анооръ!

-- Неужели она ускользнула изъ твоихъ рукъ? спросила Гариба.

-- Да, сжимая кулаки, отвѣчалъ браминъ, да, ее спасъ Безымянный, онъ вырвалъ ее изъ яростныхъ волнъ океана, онъ отвратилъ отъ нея кинжалы товарищей "Шивы и Кали"!

При этихъ словахъ старуха вздрогнула и съ испугомъ взглянула на брамина. Тотъ понялъ, что сказалъ лишнее, что этимъ онъ только подчеркнулъ могущество и силу своего противника.

-- Но не бойся, Гариба, поспѣшно добавилъ Аркабадъ, мы одолѣемъ этого дерзкаго иностранца, какъ бы силенъ онъ не былъ! А теперь продолжай.

-- И пока я разсказывала свой сонъ, Наиндра смотрѣла на меня, но взглядъ ея не былъ, по обыкновенію туманный, нѣтъ, въ немъ свѣтилось какое то новое, непонятное для меня выраженіе, и мнѣ показалось, что безумная въ душѣ смѣется надо мной. О, я знаю этотъ презрительный смѣхъ богатыхъ и гордыхъ людей, я чутко угадываю его!

-- Конечно, все это возможно, но такими слабыми признаками мы не убѣдимъ никого. Пока Наиндру считаютъ безумной, она священна въ глазахъ толпы, не менѣе, чѣмъ само божество и гости ея неприкосновенны. Даже браминъ не посмѣетъ употребить явнаго насилія. Это было бы страшнымъ святотатствомъ, за которое онъ былъ бы растерзанъ толпой. Нѣтъ намъ необходимо довести ее до того, чтобы она выдала себя при всѣхъ, чтобы народъ могъ убѣдиться, что она не безумная.

Старуха съ сомнѣніемъ покачала головой.

-- Теперь мы должны разстаться, сказалъ Аркабадъ, но за ужиномъ я хочу прислуживать у стола.

-- Какъ, саибъ, ты хочешь прислуживать какъ слуга?

-- Да, это нужно, я хочу быть принятымъ въ число слугъ Наиндры и ты должна мнѣ это устроить.

-- Слушаю, саибъ, воля твоя будетъ исполнена: я нанимаю и посылаю слугъ по своему усмотрѣнію и безумная даже не замѣчаетъ перемѣны.

-- Такъ-ли? усмѣхнулся Аркабадъ. Ну, иди теперь домой, а я приду позднѣе. Старуха еще не успѣла скрыться въ чащѣ деревьевъ, какъ браминъ сталъ крадучись пробираться къ дворцу Наиндры.

Это было бѣлое зданіе, толстыя стѣны котораго не уступали въ прочности стѣнамъ надежной крѣпости, несмотря на то, что вокругъ зданія тянулись веранды и терассы, легкіе минареты и стройныя колонны. Такъ строились жилища всѣхъ набабовъ въ этой пограничной части Пенджаба, гдѣ постоянно можно ожидать нападенія аджанцевъ. Эти жилища представляютъ собой подобіе укрѣпленныхъ замковъ, но съ виду мало напоминаютъ эти мрачныя средневѣковыя зданія.

Стройныя колонны и воздушные балкончики совершенно скрадываютъ массивность стѣнъ, безчисленныя изваянія и рѣзныя перила, переплетенныя вьющимися растеніями, придаютъ всему общій видъ сказочнаго дворца, сотканнаго изъ золота, кружевъ и цвѣтовъ.

На террасѣ, поддерживаемой двойнымъ рядомъ стройныхъ голубыхъ съ золотомъ колонокъ, въ удобныхъ рѣзныхъ креслахъ полулежала слабоумная и ея гости.

Анооръ жадно смотрѣла на любимую сестру, по которой такъ долго томилась и которую такъ упорно разыскивала.

Нѣжныя, ласковыя слова лились цѣлыми потоками изъ ея устъ, а Наиндра, полузакрывъ глаза, внимала рѣчамъ сестры, какъ дивной музыкѣ, ласкавшей ея слухъ.

-- О, повѣрь, Наиндра! говорила Анооръ, разумъ вернется къ тебѣ, мой господинъ обѣщалъ мнѣ это. И тогда ты узнаешь твою сестру, Анооръ, которая любитъ тебя всей душой. Ты полюбишь Сигаля, пришедшаго сюда издалека, изъ страны, гдѣ всѣ люди свободны, равны между собой и не знаютъ тамъ браминовъ, гдѣ нѣтъ злобы и печали. Тамъ твоя душа сольется съ душой моего господина, котораго я называю своимъ отцомъ, такъ какъ ты Наиндра -- "Поцѣлуй неба", а онъ -- Объ -- Индра -- "благость неба", и взглядъ дѣвушки съ любовью скользнулъ по лицамъ дорогихъ ей людей.

-- "Вотъ это хорошо сказано"! одобрительно замѣтилъ Сигаль.

Безымянный молча слушалъ, а Людовикъ, растянувшись у ногъ слабоумной, лежалъ неподвижно.

Никто не подозрѣвалъ о присутствіи Аркабада, а между тѣмъ онъ стоялъ шагахъ въ 15-ти отъ Наиндры, притаившись за колонной, ловя каждое слово, каждый жестъ этихъ людей и внимательно слѣдя за выраженіемъ лица безумной. Но онъ не прочелъ въ ея прекрасныхъ чертахъ ничего, что-бы дало ему отвѣтъ на его сомнѣнія. Долго стоялъ онъ такъ, неподвижно, какъ темная статуя. Наконецъ онъ сдѣлалъ нетерпѣливый, досадливый жестъ и началъ незамѣтно отступать въ чащу парка. Затѣмъ, сдѣлавъ большой обходъ, онъ вышелъ на дорогу.



II.

Обезкураженный шпіонъ.



Темнѣло, наступалъ вечеръ. Слуги-туземцы безмолвно внесли уже почти совсѣмъ накрытый столъ. Вездѣ между колоннами были подвѣшены роговые стеклянные фонарики, имѣвшіе форму цвѣтовъ и распространявшіе по всей террасѣ фантастическій розоватый цвѣтъ. Никакихъ занавѣсокъ противъ комаровъ и другой мошкары не было нужно, такъ какъ подъ голубыми сводами террасы уже рѣяли въ воздухѣ ночные бенгальскіе зяблики, эти страшныя птицы съ мягкимъ и пушистымъ опереніемъ лазореваго цвѣта съ черными пятнами. Въ присутствіи этихъ птицъ нечего опасаться укусовъ москитовъ: ихъ зоркій глазъ и жадный клювъ не даютъ пощады ни одному вредному насѣкомому.

Между тѣмъ на небѣ одна за другой зажглись звѣзды, на сонную землю заструился темный цвѣтъ луны.

Старая Гариба покорно склонилась передъ своей госпожей, скрестивъ руки на груди.