Доктор Дэвид Хантер — страница 255 из 334

— Не беспокойтесь, я прослежу.

Рэйчел кивнула, но я видел, что ей не по себе.

— Что мне сказать Эндрю?

— Пока ничего. Дайте нам сначала их как следует изучить. Нет смысла ему приходить к каким-то заключениям, если в этом нет необходимости.

Особенно если он станет подозреваемым, подумал я. Мне было больно скрывать от Рэйчел правду, а от ее следующих слов стало еще хуже.

— Так вы собираетесь поговорить с Марком Чэплом?

Спасало только то, что она задала вопрос инспектору, а не мне. Он сунул папку под мышку.

— Этот вопрос решает старший следователь Кларк. Прежде чем уйти, можно мне бросить быстрый взгляд внизу.

— На причале? — удивилась Рэйчел. — Что вы собираетесь там искать?

— Ничего конкретного. Просто оглядеться, раз уж я здесь.

— После того, как пропала Эмма, там все осматривали. Внизу ничего нет, одно барахло.

— Тем не менее.

Я видел, что Ланди ее не убедил. Мы подождали, пока инспектор относил фотографии в машину, затем спустились по скрипучим деревянным ступеням вдоль внешней стены эллинга. В конце причала была привязана лодка, и, увидев ее, я понял, почему здесь нет ни одного из семейных "Лендроверов". Рэйчел попала сюда не по дороге, она приплыла по воде. Лодка была той самой, стекловолоконной, на которой мы с Траском ходили искать его дочь. Веревка была туго натянута — течение грозило оторвать суденышко от берега.

Рэйчел остановилась на деревянном помосте рядом с люком в стене эллинга и отстегнула с крюка удерживающую крышку веревку.

— Это единственный путь? — с сомнением спросил Ланди. Проем был четыре фута в высоту и два в ширину — явно для него тесноват.

— Передние ворота на замке, а ключа у меня нет, — ответила Рэйчел. В ее голосе появилась резкость. Когда Ланди толкнул крышку внутрь и скрипнули петли, она повернулась и посмотрела на меня. Рэйчел явно поняла, что ей что-то недоговаривают. Но тут послышался стук и ворчание инспектора. Его голос звучал гулко из глубины.

— Эта чертова штуковина открывается внутрь.

— Простите, не предупредила, — извинилась Рэйчел, хотя по ее голосу я бы не сказал, что она искренне просила прощения. Втянув голову в плечи, она спустилась за ним. Я направился следом, но задержался в сыром пространстве, чтобы глаза привыкли к темноте. Здесь царил все тот же запах влажной земли и морской соли. Причал был частично залит водой, и на стенах мелькали отсветы пляшущих волн. Деревянный настил шел вдоль передней и боковых стен. Все было завалено старыми сетями, пробковыми буями и другими связанными с морем предметами. Мы с Рэйчел остались у люка, а инспектор пошел к запертым воротам, по пути перебравшись через стекловолоконное каноэ.

— Далеко не ходите, — предупредила его Рэйчел. — Настил гнилой.

Он послушался и, обрамленный полосками света из щелей в воротах, посмотрел вниз.

— Во время прилива это все заливает?

По напряженному положению шеи и плеч я понял, что Рэйчел начинает злиться, и ее голос это подтвердил.

— Да, а что?

Я догадался, что Ланди размышляет, не утоплено ли здесь тело Марка Чэпла и не спрятано ли что-то под водой внутри эллинга. Но я был здесь во время низкой воды и не видел на дне ничего более зловещего, чем камни и грязные жгуты водорослей.

— Так, ничего. — Он поднял глаза к едва видным грубым потолочным балкам, но на высоте в сумраке было трудно что-либо разглядеть. — Что, пошли обратно?

Я пролез через люк к маленькой лестнице, довольный, что снова оказался на свежем воздухе. Сделал шаг вверх, но остановился, заметив, что Рэйчел за мной не идет. Она с сердитой миной на лице дожидалась Ланди. Тот с ворчанием протиснулся через люк.

— Такие приключения не по мне. — Он набросил на крюк удерживающую крышку веревку, распрямился и собрался идти, но Рэйчел не двинулась с места.

— Что происходит? — спросила она.

— Вы о чем?

— О том, что вы мне не рассказываете.

— Вы же понимаете, я не имею права вдаваться в детали расследования. Почему бы нам…

— Я не спрашиваю о деталях, но устала от того, что мне вообще ничего не говорят. Вы хотели спуститься сюда по какой-то причине. И ушли от ответа, когда я спросила, собираетесь ли переговорить с Марком Чэплом. Я не совсем глупая и понимаю: что-то явно происходит.

Ланди вздохнул.

— Вам просто нужно мне доверять.

— Доверять вам? Я действую у Эндрю за спиной, подставляю голову, а вы отказываетесь объяснить, зачем. — Рэйчел сверкнула на меня глазами, давая понять, что я тоже в числе обвиняемых, и продолжала: — Почему вы виляете, когда речь заходит о Марке Чэпле? Полагаете, что он имеет отношение к тому, что случилось с Эммой?

— Ничего подобного.

— Тогда что, черт возьми? Если вы его не допросили, то откуда можете знать… — Ее глаза внезапно расширились. — С ним что-то случилось?

Инспектора загнали в угол.

— Я уже сказал, что не могу вдаваться в детали.

Рэйчел побледнела и поднесла ладонь к губам.

— Господи! Тело на колючей проволоке, где нашли Фэй. Это бы он? Марк?

— Ничего не доказано, — упорно отказывался Ланди, но Рэйчел теперь смотрела на меня.

— Вы знали? Вам все известно?

О боже!

— Я не мог сказать. Простите.

— Я не велел, — вмешался Ланди. — В настоящее время ведется расследование, и мы не можем…

— Ушам своим не верю! — Рэйчел потрясенно смотрела на нас. — Неужели Уиллерс убил их двоих?

Инспектор мгновение боролся с собой, затем вздохнул.

— Мы не знаем.

— А если не он… — Когда до нее дошло, ее лицо изменилось. — Вы же не думаете на Эндрю?

— В данный момент мы ни на кого не думаем, — упрямо проговорил полицейский. — Но до того, как нам что-то станет известно, все это должно оставаться в тайне. Вам нельзя никому ничего рассказывать. Понятно?

Но Рэйчел не слушала. Она смертельно побледнела.

— Мне нехорошо.

— Хотите сесть? — спросил я.

— К черту! — бросила она и повернулась к инспектору. — А что с морским фортом? Каковы ваши намерения? Или это тоже тайна?

— Скорее всего, для осмотра подключится морское подразделение. — У Ланди был вид попавшего в осаду человека.

— Когда? Сегодня?

— Нет. Я не знаю, когда это будет. Но если ваша сестра даже туда и плавала…

— Что значит если? Вы же видели фотографии!

— Это не имеет значения. Несколько лет назад входные лестницы убрали, и она не могла попасть внутрь. И если сделала вот эти снимки, то определенно оттуда вернулась. Поэтому нет надобности пороть горячку и лететь туда сломя голову.

— Отлично.

Рэйчел повернулась и, оставив позади несколько последних ступеней, направилась к лодке. Я, покосившись на Ланди, последовал за ней.

— Вы куда?

— А как по-вашему? — Она не замедлила шага, и я вынужден был торопиться, чтобы не отстать.

— Собираетесь в форт?

Рэйчел не ответила: в этом не было необходимости: она с самого начала запланировала вылазку туда. Поэтому приплыла сюда на лодке, а не приехала на автомобиле. Мое раздражение усилилось, когда она нагнулась отвязать веревку.

— Сделайте одолжение, задержитесь на секунду.

— Зачем? Я сыта по горло ожиданиями. Если все собираются сидеть сложа руки, делом займусь я.

— Вам неизвестно, в каком состоянии сейчас находится форт. Сможете ли вы попасть внутрь?

— Эмма же смогла.

— И вы себе внушили, что с ней мог произойти несчастный случай. Ведь две башни уже рухнули.

Рэйчел продолжала отвязывать линь.

— Если не вернусь, разрешаю поднять тревогу.

— Слушайте, это же… — я хотел сказать "глупо", но вовремя остановился. — Понимаю, вы сердитесь. Но экспедиция в одиночку ничего не даст. Рассудите здраво.

— Уже рассудила. И плыву.

— Тогда я с вами.

От этих слов она застыла и взглянула на меня.

— Я вас не прошу.

Настил содрогнулся от тяжелых шагов инспектора. По выражению его лица я догадался, что он слышал наш разговор.

— Думаю, мне нет необходимости излагать мою точку зрения на то, что вы собираетесь предпринять.

— Нет. — Рэйчел раздраженно дернула за линь. — Никто не придает этому значения, но у Эммы была причина повести себя так. И я собираюсь выяснить, что это было.

Ланди надул щеки.

— У меня нет средств вас остановить, но прошу об одном: отложите отплытие. Прогноз погоды ужасный.

— Она испортится позднее. Я успею вернуться. — Она свернула причальную веревку в бухту.

Инспектор обвел глазами устье, покачал головой каким-то собственным мыслям и пробормотал:

— Проклятье.

Глава 26

Он оставил меня с Рэйчел и стал звонить следственной бригаде, чтобы рассказать, что происходит. Поднялся по лестнице на самый верх насыпи под предлогом, что там лучше сигнал, но я понял, он не хотел, чтобы мы слышали разговор. В другое время я бы обрадовался возможности поговорить с Рэйчел, но теперь не знал, с чего начать.

Но долго ломать голову не пришлось.

— Теперь я все понимаю про вчерашний вечер, — сказала она, передвигая в сторону вещи в небольшом рундучке на корме. — Вы что-то выведывали обо мне у Эндрю.

— Ничего подобного.

— Неужели? А очень похоже.

— Поймите, я не был уверен по поводу Марка Чэпла до того, как увидел фотографию. И не имел права ничего говорить.

— Как и многое другое?

— Таковы правила. — Я тоже начал раздражаться. — А как бы вы поступили, если бы я сказал? Просветили бы Траска, что ваша сестра встречалась не только с Лео Уиллерсом, но и со своим бывшим любовником?

Мой вопрос поставил Рэйчел в тупик, но, помолчав, она признала:

— Не знаю. Но ни на секунду не допускаю, что Эндрю мог совершить что-то нехорошее.

Я не стал ей говорить, что часто слышал нечто подобное: люди не хотят признавать, что их знакомые способны на убийство. Я и сам сделал в прошлом подобную ошибку.

Настил вздрогнул от шагов возвращающегося обратно Ланди. Он выглядел встревоженным.

— Что-нибудь не так? — спросил я.