Доктор Кто. Крадущийся ужас — страница 19 из 27

– Вот для чего нужны насекомые, – тихо сказала Клара, обводя взглядом клетки с жуками. – Вы вырастили для них тела!

– Именно. Я потратил годы, пытаясь создать оболочку, которая позволит им выжить на Земле. Пауки и долгоножки – всего лишь тестовые образцы. На их примере я проверял, смогут ли виррестеры переселиться и контролировать новые тела… Не все эксперименты были удачными, – признал Клирфилд.

– Вы хотите сказать, что эти насекомые обладают инопланетным разумом? – Клара с ужасом покосилась на тварей в клетках.

– Частично, – кивнул ученый. – У ранних образцов сдвоенное сознание. Виррестеры не могут полностью подчинить разум прежних хозяев, и те периодически берут верх, возвращаясь к животной природе. В конце концов эти существа сходят с ума и погибают. Но и они послужили своей цели, охраняя нас и отвлекая внимание, пока мы готовились к последней фазе.

– Поверить не могу. – Клара смотрела на Клирфилда с нескрываемым отвращением. – А виррестеры, которых вы убедили принять участие в этом… эксперименте… знали, что им отведена роль подопытных кроликов?

– Виррестеры, согласившиеся на участие в испытаниях, были полностью преданы делу, – холодно ответил ученый. – Если бы эксперименты на людях не провалились…

– Так вы еще и на людях эксперименты ставили?!

– Конечно! – Судя по лицу Клирфилда, он не видел в этом ничего предосудительного. – Если бы сознание виррестеров можно было перенести в человеческое тело, это стало бы лучшим решением. К несчастью, разум людей оказался несовместим с их.

– Точнее, так мы думали раньше.

– Прошу прощения? – Клирфилд вскинул голову, обращаясь к невидимому источнику шипящего голоса. – Вы сами сказали, что это невозможно… Что вы не способны завладеть разумом человека!

– Так и было. Но эта девчонка отличается от других. Ее разум не похож на те, с которыми мы работали раньше. Проводящие пути нервной системы были расширены при помощи инопланетной технологии. Поставь девчонку в круг, мы переместимся в нее.

– Что? Нет!

– Делай, что приказано, Клирфилд!

– Но Гебброн! Я столько работал с насекомыми, чтобы создать для вас подходящее гибридное тело. Если бы вы только попробовали…

– Ты потратил годы и все равно не достиг совершенства. Твои создания примитивны. Девчонка открывает перед нами новые возможности, и я не собираюсь их упускать. Тебе нужно, чтобы тебя направляли, Клирфилд. Теперь мы можем воплотить наши планы в жизнь. Эта девчонка станет прекрасным вместилищем для моего сознания.

Клара обеспокоенно посмотрела вверх.

– Погодите-ка! Я не собираюсь становиться ничьим вместилищем!

– Делай, что тебе сказали!

– Вы не оставляете мне выбора, – подавленно ответил Клирфилд.

– Эй! – нервно замахала рукой Клара. – Вы меня слышите? Я не собираюсь…

Клирфилд сунул руку под пиджак и достал револьвер.

– Простите, Клара, – сокрушенно произнес он. – Я… вы… мы должны делать то, что говорит Гебброн. Встаньте туда.

Ученый указал пистолетом на круг. Клара не пошевелилась.

– Мисс Освальд, – посуровел Клирфилд, – для процедуры перемещения вам необязательно быть в сознании.

Угроза была донельзя прозрачной. Клара поняла, что спорить бесполезно, и вошла в кольцо черных обелисков. Клирфилд опустился в кресло перед одной из множества панелей управления и стал щелкать выключателями. Послышался нарастающий гул, и основание Колокола вспыхнуло пурпурным светом.

* * *

– Сэр!

Капитан Уилсон посмотрел на оператора, следившего за радиолокационной станцией.

– Есть сигнатура цели внутри периметра. Сигнал слабый, но длина волн совпадает с той, что вы указали, сэр.

Уилсон бросил встревоженный взгляд на старшего офицера. Лицо полковника оставалось бесстрастным, но что-то неуловимо изменилось в его движениях и осанке. За одну секунду Дикинсон вдруг постарел на несколько лет.

Когда он потянулся за телефоном, чтобы отдать приказ стереть Рингстоун с лица земли, Уилсон встал.

– Сэр, подождите.

Рука Дикинсона замерла над трубкой.

– Что такое, капитан?

– Прошу разрешения проникнуть с небольшим отрядом в деревню.

– С какой целью?

– Определить местоположение Колокола, вывести его из строя или уничтожить и эвакуировать как можно больше гражданских.

Полковник пристально смотрел на капитана, продолжая держать руку над трубкой.

– А что вы собираетесь делать с жуками?

– У нас есть бронебойные снаряды, два легких противотанковых орудия последнего поколения и почти сорок литров экспериментального пестицида. Если этого не хватит, мы всегда сможем забросать их гранатами.

Полковник молчал.

– Дайте мне два часа, – мягко сказал капитан. – Согласно данным разведки, устройство не заработает на полную мощность до наступления равноденствия. У нас есть два часа. А потом можете вызывать авиаудар.

Дикинсон наконец отвел руку от телефона.

– Хорошо, капитан. Но если сигнал усилится, я прикажу отступить и нанести удар по деревне.

– Сэр! – Уилсон отдал честь.

Когда капитан направился к выходу, Дикинсон окликнул его.

– Капитан Уилсон…

– Сэр?

– Удачи.

Несколько секунд мужчины смотрели друг другу в глаза. Оба понимали, что стоит на кону.

Затем Уилсон отправился собирать людей.

– Гм…

Доктор уставился на показания, которые высветились на внезапно ожившей консоли ТАРДИС.

– Что такое? – нервно поинтересовался Чарли.

– Энергетический скачок. В твоем времени только что активировали Колокол.

– Но ты же говорил, что до равноденствия его не…

– Говорил. – Доктор уже носился вдоль консоли, нажимая кнопки и дергая рычаги. – Здесь что-то другое. – Он нахмурился. – Сигнал идет не от круга. Источник находится в исследовательском центре.

– Клирфилд?

– Кто же еще? – Доктор дернул рычаг дематериализации. – Думаю, нам пора узнать, как профессору удалось выжить – и зачем он снова это затеял.

Комнату управления наполнил вой двигателей. Роторы за консолью начали замедляться, но Доктор направился к выходу, не дожидаясь, пока они остановятся. Чарли поспешил за ним. За дверью ТАРДИС ярко светило солнце, и в первую секунду констебль зажмурился. Синяя будка приземлилась на парковке исследовательского центра, у стены большого сборного здания. Доктор уже стоял возле входа и жужжал звуковой отверткой над замком.

Стеклянные двери с шипением разошлись, и Доктор скрылся внутри, махнув констеблю, чтобы тот не зевал. В здании было темно и пусто. Тишину нарушал лишь низкий электрический гул, от которого подрагивали стекла. У Чарли от этого звука заныли зубы.

Они осторожно шли от приемной по широкому коридору, когда впереди вдруг послышались удары и приглушенные крики о помощи.

– Кажется, это Анджела, – неуверенно произнес Чарли.

Следуя за звуком, они свернули в боковой коридор и уперлись в закрытый чулан. Доктор направил звуковую отвертку на замок. Через несколько секунд механизм щелкнул, и дверь распахнулась. Пленница вылетела в коридор, яростно размахивая кулаками. Расторопный Доктор вовремя отскочил с дороги, а Чарли замешкался, за что и получил по голове.

– Эй! Это мы! – воскликнул он, потирая ушибленное место.

Анджела резко остановилась.

– Слава богу! – выдохнула она. – Я думала, что зомби Клирфилда вернулись.

– Где Клара? – спросил Доктор.

– Он держит ее вон там. – Анджела указала на двойные двери в конце коридора.

Доктор развернулся на каблуках и, стиснув челюсти, кинулся вперед.

– Осторожнее! – крикнула Анджела ему вслед. – У него пистолет!

Не обратив внимания на предупреждение, Доктор решительно распахнул двери и шагнул в хранилище. Чарли и Анджела вели себя более осмотрительно.

Затопившее склад гудение поглощало все остальные звуки; посреди комнаты полыхало алое сияние, заставляя тени танцевать на стенах. Рядом с источником света возвышались тринадцать черных монолитов, которые потрескивали от переполнявшей их энергии.

В центре круга стояла Клара.

– Клирфилд! – закричал Доктор, грозно поднимая звуковую отвертку. – Выключи Колокол! Сейчас же!

Все в хранилище немедленно обернулись в его сторону.

Клирфилд недоверчиво уставился на Доктора.

– Ты?..

– Я не шучу! – перебил его Доктор. – Или ты его выключишь, или я сам это сделаю!

Клирфилд спокойно повернул несколько рычагов и встал. Сияние Колокола начало меркнуть, гул утих. Под потолком загорелись яркие флуоресцентные лампы. Сидевшие за пультами лаборанты-зомби попытались последовать примеру начальства, но Клирфилд махнул рукой, чтобы они оставались на месте, и неторопливо направился к Доктору.

– Так-так-так… Доктор и его детектор идиотов. Ты обещал, что мы встретимся через семьдесят лет – и мы встретились. Люблю, когда человек держит слово.

– Клара, ты в порядке? – не обратил внимания на его слова Доктор.

Девушка ответила не сразу, но в конце концов слабо кивнула.

Теперь Клирфилд стоял в паре метров от Доктора и разглядывал его с профессиональным любопытством.

– Невероятно. За семьдесят лет ты ничуть не изменился.

– Могу сказать то же самое о тебе. – Доктор посмотрел на маску Клирфилда, скрывавшую половину лица. – За исключением одной детали, разумеется.

– Ты об этом? – Клирфилд прикоснулся к белому пластику. – Позволь кое-что тебе рассказать. Эта маска служит мне постоянным напоминанием о ночи 1944 года, когда я пытался установить контакт с другими мирами. – Голос ученого дрогнул, эмоции брали верх над напускной невозмутимостью. – Это напоминание о том, как я молил о помощи человека, который сказал, что не будет мне помогать. Это, – теперь в его словах сквозила неприкрытая злоба, – напоминание о тебе, Доктор!

Клирфилд сорвал маску, и Анджела закричала от ужаса.

Глава шестнадцатая

Доктор печально смотрел на Клирфилда. От левой половины его лица в буквальном смысле ничего не осталось – только облепленные рубцами кости. Доктор встретился взглядом с единственным уцелевшим глазом ученого.