Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы — страница 19 из 29

Так или иначе, оказалось, что мне нужно просто соединить все кабели наоборот. Прежде чем включить устройство, я ощутила внезапный приступ вины (что со мной бывает нечасто). Приступ этот случился, потому что в приборе хранились сведения о множестве мужчин, и я понятия не имела, какого Рока Рейлтона из какого мужчины сделали.

Когда я завершила процесс и помогла растерянному и измотанному парню выбраться из резервуара, он, возможно, получил лицо и тело другого человека. Или же снова стал собой. Я утешила себя мыслью, что он все равно никогда об этом не узнает. Кем бы он ни был сейчас, именно таким он себя помнил и считал.

Не знаю, о чем он думал, когда помогал мне тащить очередное безжизненное тело в резервуар. Но, учитывая, что это была копия Гидди Семестр, ему наверняка понравилось.

Вскоре все колпаки опустели, а группа растерянных мужчин и женщин слушали, как я рассказываю об экспериментальных спецэффектах, благодарю их за помощь и объясняю, где можно побольше узнать о каскадерском искусстве. Вряд ли мне удалось их впечатлить. Последовать моему совету и потребовать объяснений у Макса Клинера желанием тоже никто не горел.

Я смотрела, как они уходят. Все были молоды, большинство — красивы, но Рока Рейлтона и Гидди Семестр среди них не было. Ростом и телосложением все они походили на звезд, которых должны были заменить, но чего-то все же не хватало. Может быть, звездности. А может, харизмы. Или просто уверенности в себе.

Но все они были живы и здоровы. Их не поцелует ангел, и они будут жить долго и счастливо. Настолько долго и счастливо, насколько им суждено.

Все они были по-своему уникальными и особенными, и для кого-то каждый из них был звездой.

Оставшись в одиночестве, я снова взялась за отвертку. Вскоре от оборудования осталась только куча железа, кабелей, проводов и трубок. Когда буду уходить, позову кладовщиков, пусть унесут.

Осталось разобраться только с ангелом. Но что можно сделать со статуей? Да, это будет непросто.

Но вышло иначе. Когда я отодвинула занавес, оказалось, что непросто мне будет эту статую найти. Там, где еще недавно стоял ангел, было пусто. Спереди лежала горка праха, что остался от Макса Клинера, а сзади обнаружилась огромная дыра, которую проделал кто-то снаружи, вытащив из стены сборную панель.

Я поняла это по тому, что ту самую панель неведомый кто-то аккуратно — и, очевидно, очень тихо — прислонил к стене рядом с дырой. Несколько отпечатков ног в пыли и грязи вели от здания прочь. Видимо, ангела похитили, пока я объяснялась с озадаченными и довольно крикливыми звездами и звездочками студии «Старлайт». Вдали еще виднелись облака пыли от уезжающего грузовика. Грузовика, который увозил ангела…

Собственно, в этом и был главный вопрос — куда?

Одно дело закрыто, настал черед другого. Снаружи бушевал Нью-Йорк, но он был мне не страшен. Швы на чулках ровны, помада готова к бою, а декольте способно сразить любого.

Судьба ангела оставалась тайной.

Но я — Мелоди Мелоун, в моем сердце — лед, а на губах — поцелуй. В городе, который никогда не смыкает глаз, тайны — моя работа.


Конец

Женщина-ящерица, тролль и горничная в рассказеДьявол в дымуПриключение Великого сыщика в пересказе мистера Джастина Ричардса

Глава первая,в которой мы узнаем о странной и ужасной смерти…

Мадам Вастра, легендарная женщина-ящерица с улицы Патерностер, видела смерть во многих чертах и проявлениях. Но, возможно, самой странной из всех стала смерть от снега.

Стоял холодный декабрьский день, девятнадцатый век подходил к концу, тронутый старческой сединой. Снег чуть поредел, но в воздухе все так же, танцуя, сверкали снежинки.

Гарри и Джим (своих фамилий не знали даже они сами) устали мести снег со двора работного дома и решили слепить снеговика. Они знали, что мистер Рансит сидит у себя в кабинете и греется у жаркого огня, и без опаски оставили двор без присмотра на пару часов.

В укромном уголке садов Ранскилл вдали от глаз прохожих мальчики принялись за дело. Трудились они усердно, стараясь не замерзнуть. Сначала они взяли небольшой комок и принялись катать его по земле. Он обрастал снегом все больше и больше и рос. В конце концов мальчикам удалось слепить огромный шар, который и стал туловищем снеговика.

Вскоре они скатали еще один ком, поменьше, и водрузили его на первый — это была голова. Снеговик уже стал выше них самих, и ровно закрепить голову на снежных плечах оказалось непросто. Угольки, которые Джим нашел у себя в кармане, стали глазами, а несколько камешков из ближайшей клумбы превратились в пуговицы.

Сломанная морковка, которую специально для этого предусмотрительно припас Гарри, стала носом снеговика. Под ней Гарри пальцем нарисовал улыбающийся рот.

— Жалко, шляпы нет, — сказал Джим.

— А ты кепку на него свою надень, — предложил Гарри.

— Нет уж, лучше ты свою, — заспорил Джим.

— Вот еще, — отказался Гарри. — Ну да ладно, вряд ли мистер Снеговик замерзнет.

Мальчики посмеялись над этим, и уже вскоре между ними завязалась битва в снежки.

Наконец, продрогшие, промокшие и уставшие, они уселись перед снеговиком и залюбовались своим творением. День меж тем перетек в ранний вечер, что-то затрещало, словно от выстрела, и вдруг в небе ярко вспыхнули искры и огоньки.

— Фейерверки! — воскликнул Гарри.

— С Ночи Гая Фокса остались, наверно, — заметил Джим. — Уж как несколько недель прошло.

— Или Рождество раньше времени празднуют.

Несколько минут они наблюдали за представлением. В какой-то миг — он и сам не запомнил точно когда — Гарри заметил темную фигуру человека в цилиндре. Тот вдруг возник в углу сада рядом со снеговиком и, казалось, тоже смотрел наверх. Когда же последние фейерверки растворились в вечернем небе, мужчина сунул в карман что-то, чего Гарри не смог разглядеть, развернулся и шагнул обратно в тень.

— Кто это? — спросил Гарри.

Но Джим никого не заметил.

— Может, на нашего снеговика приходил посмотреть. Вот что, — добавил он, когда последний треск фейерверка отозвался эхом вдалеке, — надо бы назад. Еще двор нужно подмести.

Что ж, подумалось Гарри, хоть снег наконец-то закончился и двор не заметет тут же после уборки. Уходя, мальчики задержались у снеговика, чтобы полюбоваться им в последний раз. Он был выше их и толще обоих вместе взятых. Мальчики уже думали было неохотно развернуться и уйти, как вдруг спереди от снеговика отвалился кусок снега с двумя камешками-пуговицами. Джим вытащил пуговки и прилепил их обратно снеговику на грудь.

— Интересно, доживет ли он до завтра, — сказал Гарри.

Но Джим не ответил. Мальчик смотрел на свой палец, которым вдавил пуговицы в снег. Он был измазан чем-то ярко-красным. Даже в тусклом вечернем свете Гарри разглядел, что это такое.

— Джим, это же кровь! Ты что, порезался?

Джим покачал головой. Он посмотрел на свой палец, потом на снеговика и вскрикнул от ужаса.

Там, куда Джим вдавил пуговицы, снег окрасился красным. Алое пятно медленно расплывалось по кристаллам льда.

— Снеговик! — ахнул Гарри. — Он… истекает кровью!

Снеговик не только истекал кровью, но еще и двигался. Его туловище как будто дрожало. Кусочки снега отваливались и сыпались на землю. Красные капли стекали вниз алыми вязкими струйками.

Джим осторожно потрогал снеговика. Стоило ему коснуться мерзлой поверхности пальцами, как снеговик вдруг взорвался. Снег разлетелся в стороны, и мальчики увидели, что находится внутри.

Джим и Гарри оцепенели. Они ведь сами его слепили, скатали снег в комья, только и всего. Как такое возможно?

Внутри снеговика оказалось тело женщины. Лицо ее было мертвенно-бледным, пальто — перемазано кровью. Руки в перчатках женщина прижала к груди, словно прося помощи или моля о спасении.

Но было слишком поздно, ни помощи, ни спасения она уже не ждала. На глазах у Гарри и Джима женщина безжизненно рухнула на промерзшую землю.

Мальчики пустились бежать. Не задумываясь, они помчались во весь дух, чтобы только поскорей убраться подальше от этой странной, нелепой невозможности. Они бежали так быстро, что кепки слетали с голов, но в полумраке, боясь погибнуть, случайно разделились.

Джим оказался на незнакомой улице за садами Ранскилл. Он бежал во всю прыть, глядя только себе под ноги, и столкнулся с кем-то, кого совершенно не заметил. Споткнувшись, Джим рухнул на заснеженную землю.

— Позвольте, я помогу. — Темная фигура протянула ему руку. Джим видел лишь силуэт — темное пальто и цилиндр. Рука в перчатке сомкнулась на запястье мальчика и рывком подняла его на ноги.

— Итак, — сказал незнакомец, — куда это вы спешите, молодой человек?

Гарри побежал в другую сторону, но тоже врезался в темную фигуру и тоже упал. Кепка слетела с его головы, но Гарри даже не попытался ее поймать.

Фигура, которую встретил Гарри, была ниже ростом, толще и одета в темный плащ с капюшоном, под которым не было видно лица. Сильные руки схватили Гарри за плечи и подняли его на ноги. Гарри удивился, увидев, что незнакомец, хоть и был очень силен, едва ли превосходил ростом его самого.

Из-под капюшона послышалось жутковатое ворчание.

— Ты не женщина, — сказал скрипучий голос.

— Нет… нет, сэр, — признал Гарри.

— Где женщина? — требовательно спросила фигура в плаще.

У Гарри в тот миг на уме была только одна-единственная женщина.

— Она м-мертва, — прозаикался он. — Мы сделали снеговика, а она выпала… мертвая. — Он пошатнулся, ощутив прилив внезапной тошноты. — Господи, — выдохнул он. — Я в жизни такого не…

Он посмотрел на незнакомца, стоявшего перед ним. Тот немного отошел в сторону, и свет ближайшего фонаря проник под капюшон и выхватил из темноты то, что под ним было.

Это оказалось отвратительное, уродливое лицо тролля.

Глава вторая,в которой Гарри знакомится с троллем и лакомится супом и хлебом…