— Нет, Дженни права. Если загадочный босс уверен, что Гарри устранили, логично предположить, что он прикажет поступить так же и со вторым свидетелем.
— Но свидетелем чего? — спросила Дженни.
— Неважно, — сказал им Гарри. — Если Джим в беде, нужно сейчас же его выручать!
Вастра в последний раз глотнула хереса и решительно поставила стакан на стол.
— Согласна. Этот Джим тоже решит вернуться в работный дом, как и ты?
Гарри кивнул.
— Наверняка.
— Тогда нельзя терять ни минуты. Дженни, рассчитайся за напитки. Стракс, поспеши к работному дому и наблюдай. А ты, Гарри, расскажи мне все, что помнишь о бедной мисс Фелисити Грегсон и о том, что с ней произошло. Не упускай ни единой детали. Любая мелочь может оказать нам неоценимую помощь.
По пути назад к работному дому Гарри поведал свою историю снова. Лишь когда мадам Вастра спросила, точно ли происшествие с трупом внутри снеговика больше никто не видел, он вспомнил темную фигуру, что стояла неподалеку и наблюдала за ними.
Вастра выслушала его и велела продолжать о том, что случилось дальше. Гарри рассказал ей, как они с Джимом бросились бежать в разные стороны и как он врезался в Стракса.
Дженни к тому времени их догнала, и вместе они уже подходили к знакомому, но грозному на вид работному дому. Гарри совсем не улыбалось объяснять мистеру Ранситу, где он пропадал, а потому мальчик очень обрадовался, когда мадам Вастра предложила ему подождать в ближайшем экипаже.
— Мы со Страксом проверим окрестности, — сказала она. — А ты, Дженни, пойди поговори с этим мистером Ранситом.
— Да, мэм, — согласилась Дженни. — А что мне ему сказать?
— Что теперь Гарри под нашей защитой. Постарайся убедить его выпустить мальчика под твою опеку, по крайней мере пока не разрешится это неприятное дело. И если Джим там, его тоже стоит забрать. Полагаю, для этого могут потребоваться дополнительные финансовые расходы. Затем нам предстоит выяснить, что именно произошло в садах Ранскилл этим вечером и, возможно, перейти в наступление.
Стракс ударил кулаком об ладонь.
— Наконец-то! — воскликнул он. — Во славу Сонтаранской империи! Сонтар-ха! — он чуть поморщился, увидев лица остальных. — То есть я хотел сказать, во славу улицы Патерностер! Патер-нос-тер!
Мадам Вастра вскинула нечто похожее на бровь.
Пока Гарри в одиночестве сидел в экипаже, ему полегчало впервые с тех пор, как они с Джимом слепили снеговика и увидели фейерверки. Он откинулся на обитое сиденье экипажа и закрыл глаза. И когда у него над ухом вдруг кто-то зашипел, Гарри решил, что ему это снится.
— Ш-ш-ш-ш!
Он не обратил внимания на шепот и чуть отвернулся от окна.
— Эй, Гарри! — Кто-то забарабанил в дверь.
К изумлению Гарри, за окном он увидел знакомое лицо.
— Джим! — радостно воскликнул Гарри. — С тобой все хорошо? Где ты был? В жизни не угадаешь, что со мной случилось.
Гарри открыл дверь экипажа, и друг забрался к нему.
— Я должен тебя предупредить, — сказал Джим, опасливо оглядываясь по сторонам.
— Предупредить? Поздновато, — ответил Гарри. — Те два хулигана уже сегодня на меня напали.
— Да забудь ты про них, — сказал Джим. — Они вовсе не самые злодеи.
— А кто тогда? — вдруг Джим знает загадочного нанимателя злодеев?
— Женщина-ящерица и ее приятели.
— Да нет же!
Гарри хотел рассказать, как Вастра ему помогла, но Джим продолжал:
— Она и остальные. Хочет тебя убить и пустить на тушенку, я сам слышал. Прямо сейчас про это говорит с тем парнем, у которого голова на картошку похожа.
Гарри это показалось совершенно невозможным, о чем он тут же и сказал другу.
— Не веришь, да? Сам послушай. Я покажу дорогу. Пойдем, узнаешь, в какой ты на самом деле беде. Давай.
С этими словами Джим открыл дверь и выпрыгнул из экипажа.
Гарри неохотно последовал за ним. Друг провел его вдоль стены работного дома на небольшую площадь. С трех сторон ее окружали дома, а с четвертой — стена работного дома. Снег немного перестал, и над площадью клубился туман. На ветру его щупальца походили на тонкие длинные пальцы и будто норовили схватить Гарри, пока тот шел вслед за Джимом в укромный темный угол площади.
— Так где Вастра и остальные? — спросил Гарри. Ему казалось, что поблизости никого нет.
Но Гарри ошибся. Из тени вышла темная фигура и шагнула к нему. Силуэт мужчины был размыт, будто он сам состоял из одного тумана.
— Я же сказал, ты узнаешь, в какой ты на самом деле беде, — сказал Джим. Только сейчас Гарри заметил, как сильно дрожит голос друга, как он бледен и испуган. — Прости, мне пришлось.
— Что пришлось? — спросил Гарри. Но сердце его замерло — он и сам понял.
— Привести тебя ко мне, — сказал мужчина-тень. Его голос был низким и благородным. Когда он подошел, Гарри понял, что это мужчина из садов Ранскилл, тот самый, что появился, когда запускали фейерверки. Мужчина приподнял цилиндр в знак приветствия.
— Не вини бедняжку Джима, — продолжал он. — У него были причины привести тебя сюда.
Прежде чем Гарри смог сдвинуться с места, мужчина схватил его за плечи. Гарри вскрикнул от боли и страха. Туман, казалось, сочился из-под манжет мужчины и обволакивал его запястья и плечи Гарри.
— Нет дальновиднее на свете человека, — сказала фигура, — чем тот, кто предает друзей ради спасения собственной жизни.
— Что вы хотите со мной сделать? — спросил Гарри, заикаясь от боли и злобы.
Но в ответ он услышал лишь хохот, разнесшийся эхом в ночном тумане.
Глава пятая,в которой загадка наконец разгадана…
После исчезновения Гарри Великому сыщику оставалось идти лишь по одному следу. Дженни была уверена, что мальчик не просто сбежал.
— Он нам доверился. И знал, что ему грозит беда. Кто-то его похитил!
— Признаков борьбы нет, — заметил Стракс. — Экипаж не поврежден. Свидетельства применения оружия также отсутствуют.
— Возможно, хватило простой угрозы, — ответила Вастра. — Или же похитители использовали более деликатные средства.
Стракс заворчал.
— Объясните термин «деликатные».
— Вряд ли ты поймешь, — беззлобно сказала ему Дженни.
Вастра тем временем уселась в экипаж.
— Давайте исследуем место изначального преступления.
Тело уже нашли и забрали из садов Ранскилл. Одинокий констебль полиции остался и продолжал бдить, видимо, решив, что лучше поздно, чем никогда.
Дженни втянула констебля в разговор, а мадам Вастра тем временем изучала место происшествия. По крайней мере, то место, где оказалось тело мисс Фелисити Грегсон. Стракс бродил поблизости, высматривая что-нибудь необычное и пытаясь — в основном безуспешно — не привлекать внимания.
Убедившись, что за ней не следят, мадам Вастра подняла вуаль и рассмотрела истоптанный снег. На нем были красные брызги, несколько камешков и нелепая морковка. Вастра ничего не трогала, лишь осторожно коснулась крови пальцами — ну или тем, что считается пальцами у женщин-ящериц. Острое обоняние подсказало ей, что кровь определенно человеческая.
— Кто ее нашел? — спросила Дженни констебля. Она уже успела объяснить ему, что они с погибшей были знакомы и что та не пришла на встречу с ее госпожой.
— Один из местных. Сам оказался патологоанатомом, мисс, так уж вышло. И быстро понял, что леди мертва.
— А от чего именно она умерла?
Полицейский неловко потоптался на снегу и подул на замерзшие руки.
— Не уверен, что имею право раскрывать такие детали.
— О, поверьте, констебль, — промурлыкала Дженни. — Мне вы можете сказать.
Констебль бегло оглянулся и понизил голос.
— Ну, если вы никому больше не скажете… Ее застрелили в спину. Убийца, похоже, стоял совсем близко, пуля прошла насквозь.
— Вот откуда кровь на пальто спереди, — задумчиво сказала Дженни, вспоминая, как все описывал Гарри.
Полицейский нахмурился.
— Откуда вы…
Но Дженни перебила его прежде, чем он успел закончить мысль.
— Свидетелей не было? Никто не слышал выстрела?
— У реки запускали фейерверки. Видели их, мисс? Ох и шуму же было. Инспектор полагает, что именно они отвлекли внимание всех, кто мог бы услышать выстрел.
— И никто ничего не видел? — Дженни хотела понять, знает ли полиция о мальчиках, которые на самом деле обнаружили тело первыми.
Полицейский покачал головой.
— Хотя была одна странность.
— Да?
За спиной Дженни мадам Вастра отвлеклась от изучения местности и внимательно слушала.
— Дама вон из того дома на углу, — констебль на секунду умолк, указывая дом, — говорит, что видела джентльмена, наблюдавшего, как пара детей лепит снеговика.
— Похоже, снеговик здесь и правда был, — согласилась Дженни.
— Тело нашли в том, что от него осталось, — сказал констебль. — Но странность не в этом.
— А в чем же?
— Она клянется, что узнала мужчину, хотя тот был в цилиндре и наглухо закутан в теплую одежду. Говорит, это был Эйбл Хеклингтон, известный предприниматель, — полицейский хихикнул. — Бог знает, с чего ему околачиваться здесь и смотреть, как дети снеговиков лепят.
Вернувшись на улицу Патерностер и подкрепившись супом, которым недавно лакомился маленький Гарри, мадам Вастра, Дженни и Стракс обсуждали все, что им удалось выяснить.
— Произошедшее весьма очевидно, — сказала Вастра.
Для Стракса и Дженни это оказалось в новость — они все так же не имели понятия, как труп мог оказаться внутри снеговика.
— И теперь, — продолжала Вастра, — нам известна личность убийцы.
И снова Дженни и Стракс озадаченно переглянулись.
— Но как могло тело оказаться в снеговике? — спросила Дженни. — Гарри ведь сделал его со своим другом Джимом, они бы наверняка заметили, что лепят снеговика вокруг трупа.
— Осмиевая проекция, — сказал Стракс со знанием дела. — Поточнее настроить частотный модулятор — и тело в снегу.
— Нет, это был не осмиевый м