одулятор, — сказала Вастра.
— Тогда женщину убили в яме под снеговиком. Аккуратное использование лазерного резака позволит извлечь землю и вертикально поместить тело внутрь.
— И не лазерный резак, — сказала Вастра, похоже, начиная терять терпение.
— В таком случае, — сказал Стракс, не обращая внимания на неблагодарную публику, — ответ очевиден. — Он кивнул, давая понять, как потрудился над разгадкой. — Трансмутация материи.
Дженни нахмурилась.
— Что?
— Клеточная мутация, — сказал ей Стракс. — Кристаллическая решетка внутренностей снеговика была трансформирована в органическое вещество на основе ДНК. Эта женщина была создана внутри снеговика. Буквально сделана из снега, — объяснил он.
— Нет, — сказала Вастра. — И это неверно.
— Как бы то ни было, — сказал Стракс, — мы должны найти всех снеговиков в Лондоне и немедленно их уничтожить. Ради всеобщей безопасности.
— И как же это произошло? Что случилось? — спросила Дженни.
Мадам Вастра выпрямилась и сложила руки на столе, совсем как настоящий Шерлок Холмс. Только женского пола. И зеленого цвета.
— Мисс Грегсон выстрелили в спину.
— Да, нам об этом сказал констебль из садов Ранскилл, — согласилась Дженни.
— Она шла ко мне, когда поняла, что ей грозит беда, — продолжала мадам Вастра. Она смотрела вдаль, будто описываемые события происходили прямо у нее на глазах…
Фелисити Грегсон кто-то преследовал.
Она заметила незнакомца в окне галантереи на улице Гент и нырнула в переулок. Снег снова повалил густой пеленой, пощипывая глаза. Мужчины в цилиндре было не видно, но она знала, что он рядом. Знала, что он наблюдает за ней.
У ног Фелисити, словно дым, завихрился виток тумана. Секунду она смотрела на него удивленно и встревоженно, а затем бросилась бежать.
В конце переулка Фелисити повернула за угол. До цели оставалось уже недалеко, и она надеялась, что человек, на встречу с которым она шла (если, конечно, мадам Вастра была человеком), ее ждет. Если бы хоть кто-то мог помочь…
Оглянувшись, Фелисити поняла, что мужчина в цилиндре все еще следует за ней. Он словно соткался прямо из воздуха у нее за спиной. Ей показалось или последние снежинки пролетели прямо сквозь него и упали на землю?
Фелисити пошла окольным путем, заметая следы, бросалась в первые попавшиеся переулки, изо всех сил стараясь убежать от преследователя. Добравшись до садов Ранскилл, она даже понадеялась, что ей это удалось. Снег снова повалил густо, и она тихо вошла через узкую калитку в небольшой закрытый дворик, неслышно ступая по сугробам.
Сзади раздался звук, похожий на хруст льда под ногами. Фелисити замерла. Она быстро огляделась, ища укрытия — его не было. Осталась лишь одна возможность…
Два мальчика лепили снеговика. Фелисити видела, как они сунули ему морковку вместо носа. Дети смеялись и дурачились в снегу, поднимая ворохи снежинок.
Фелисити быстро спряталась за снеговика. Она стояла так близко, что чувствовала исходивший от него холод. Не стоит детям ее видеть — да и вообще никому. Если преследователь войдет в сад той же дорогой, то увидит только мальчиков и снеговика. Нужно лишь дождаться мадам Вастры…
Но ничего не вышло.
Потому что человек в цилиндре вошел в сады Ранскилл другим путем. Он стоял в тени у дальней стены и видел, как играют мальчики. Видел, как женщина, которую он преследовал, стоит на самом виду и не подозревает, что он рядом. Оставалось лишь отвлечь внимание.
В этом ему помогли фейерверки. Мальчики отвернулись посмотреть на световое представление, слушая треск далеких взрывов. Фейерверки так грохотали, что одиночный выстрел, эхом прокатившийся по саду, затерялся в шуме.
Пуля из револьвера мужчины вошла Фелисити в спину, пролетела насквозь, уничтожая ее сердце, а затем проникла в мягкое тело снеговика, вышла с другой стороны и наконец упала на промерзшую землю неподалеку.
Удар оказался так силен, что Фелисити буквально вдавило в снеговика. Ее тело пробило его почти насквозь. Кровь из зияющей раны стекала по пальто прямо на снег.
Несколько мгновений спустя, когда мальчики уже стояли, замерев от ужаса, и один из них смотрел на измазанный в крови Фелисити палец, своим весом она обрушила хрупкое основание снеговика и безжизненно рухнула на землю.
— Выходит, убийца — тот мужчина, которого видел Гарри, — сказала Дженни.
Вастра кивнула.
— Затем Гарри ему и нужен — избавиться от возможных свидетелей.
— Значит, мальчика нужно защитить, — решил Стракс. — А лучшая защита — это нападение. Предлагаю тройную атаку на крепость злодея с использованием сухопутных войск. Мне приготовить тяжелое вооружение?
— Мы даже не знаем, кто этот человек, не говоря уже о том, куда он забрал Гарри, — укоризненно сказала Дженни.
— В таком случае необходимо немедленно установить наблюдение за потенциальными подозреваемыми, а именно всеми, кто носит цилиндр и темное пальто.
— В Лондоне? — спросила Дженни. — И сколько это, по-твоему, выйдет человек?
— Нам нужен лишь один.
— Но мы не знаем который.
— Возможно, знаем, — вмешалась Вастра. — Вспомните, что сказал полицейский.
— Эйбл Хеклингтон, — сказала Дженни. — Думаете, он?
— Я думаю, — сказала Вастра, — что не спросить будет крайне невежливо.
Не так далеко от них упомянутый мистер Эйбл Хеклингтон стоял на опорной раме своего крупнейшего литейного предприятия. Он смотрел вниз, на печь. Огромный металлический котел дымил так густо, что огня было вовсе не видно. Бурлящий сгусток тумана выплеснулся за края и растекся по полу.
Над котлом висел металлический каркас в форме мужской фигуры — это была клетка. Но фигура внутри была куда меньше мужской. Прикованный к каркасу Гарри едва мог повернуть голову и увидеть Хеклингтона, который с довольным видом смотрел на него. Рядом с ним стояла фигура поменьше — Джим. Лицо мальчика было бледным, будто он только сейчас стал понимать, что натворил. Или, возможно, чего избежал, пожертвовав своим другом.
Звеня тяжелыми цепями, клетка с Гарри начала медленно опускаться. Дым из котла стал подниматься вверх, словно тянулся к мальчику, призывая погрузиться внутрь, жаждая до него добраться.
Глава шестая,в которой Гарри отважно пытаются спасти…
Когда они подошли к литейному заводу, туман сгустился и висел в воздухе, будто живой. Дым из толстых кирпичных труб поднимался в небо.
— Хеклингтон владеет множеством таких предприятий, — сказал Стракс. — Их все можно было бы без значительных неудобств приспособить для производства вооружения. Откуда мы знаем, что он забрал мальчика именно сюда?
— Это предприятие самое большое, — ответила Дженни.
— И, что куда важнее, — сказала Вастра, — рядом находится дом мисс Фелисити Грегсон. Что бы она ни хотела мне поведать и показать, началось все именно здесь.
Они осторожно подошли к черному ходу в темном уголке с дальней стороны завода.
Меч Вастры висел у нее за плечом в специально предназначенных для этого ножнах. Дженни держала в руках внушительный деревянный шест, которым пользовались мастера разных восточных боевых искусств. Стракс никакого оружия, кроме самого себя, не взял, но и этого было вполне достаточно.
— Возможно, — сказал Стракс, — у нас нет времени на проведение полного наблюдения согласно установленным правилам для формирования четкой стратегии наиболее эффектного появления.
— Это верно, — согласилась мадам Вастра. — Поэтому предлагаю просто выломать дверь.
Стракс похрустел пальцами, щелкнув костяшками шесть раз.
— С удовольствием. — Он поправил галстук.
А затем, опустив голову, врезался прямо в тяжелую деревянную дверь. C особенно выразительным хрустом макушка Стракса впечаталась в доски. Дерево треснуло, но не раскололось. Стракс поднял голову и изучил нанесенный ущерб.
— Прошу прощения, — сказал он. — Потребуется разбег побольше.
После второго натиска дверь брызнула щепками, и Стракс вломился в здание. Следом вошли Дженни и Вастра, обе с оружием наготове.
Завод был огромен, безо всяких внутренних отсеков и комнат. Почерневшие от дыма трубы, отходя от гигантских печей, исчезали в потолке и выходили в лондонское небо. Кованые стальные рамы и мостки покрывали помещение металлической паутиной.
В центре зала стоял огромный чан, похожий на ведьминский котел, только гораздо больше. Дым клубился над ним, словно туман, и переливался через края. Он полз по каменному полу, проникая в каждый уголок завода. Дженни почувствовала, как он пробирается ей в горло. Стракс отбивался от дыма трехпалой рукой, как от мухи.
Мадам Вастра окинула взглядом комнату. Ее рептильные глаза хорошо видели в темноте, и над котлом она заметила металлическую клетку, внутри которой мучительно извивался мальчик Гарри. Дюйм за дюймом клетка опускалась все ближе к дымящемуся котлу.
А наверху Вастра увидела темную фигуру Эйбла Хеклингтона, который наблюдал за этим и смеялся. Именно тогда он чуть повернулся и заметил Вастру и ее соратников.
Хеклингтон никого не позвал и не подал команды жестом, но каким-то образом из тени вдруг возникло полдюжины мужчин самого грубого и неотесанного вида. Они как будто соткались из дыма. В руках у них были ножи и дубины.
Вастра узнала тех двоих хулиганов, что недавно напали на Гарри. Один из них вскинул револьвер и прицелился в Стракса.
Это было крайне неразумно. Неповоротливый с виду Стракс мог двигаться очень быстро, когда на то были причины. Причина возникла, когда на него направили оружие. С холодящим кровь, пусть и не слишком оригинальным сонтаранским боевым кличем он ринулся на незадачливого противника.
И снова макушка Стракса стала грозным оружием. В этот раз толчок сопроводил резкий удар правой. Результат превзошел ожидания. Револьвер упал на пол, а его владелец улетел в другой конец завода.
Второй хулиган попятился от Стракса, но не успел избежать такого же удара и тоже отправился в полет. Мгновение спустя он рухнул без сознания рядом с сообщником.