Арманд покачал головой.
— Нет. — Жесткость голоса Майло испугала Кейт. Маленький мальчик с золотистыми волосами и простой, милой улыбкой преобразился. Улыбка превратилась в злобную ухмылку, а голубые глаза больше не искрились.
— Что случилось? — спросила Кейт. — Что Арманд тебе сказал?
— Ничего, — усмехнулся Майло. — Ну, кроме того, что он будет только рад мне подчиняться. Видишь ли… Мы с Армандом заключили соглашение. Все это время он работал на меня. Ты ему даже не нравишься. Я просто велел ему притворяться, — он улыбнулся. — Ты думала, что у тебя есть друг. Даже два. Что ж, ты ошиблась. Никаких друзей у тебя нет. Ты совершенно одна. В моем мире.
— Твоем мире? — Кейт ничего не понимала.
— Моем прекрасном мире, — Майло хихикнул. — Я его нарисовал. Меня зовут Майло Митчелл.
Кейт смотрела на мальчика и видела, как его черты меняются, тело растет, волосы выпрямляются и седеют. Кожа на его лице обвисла и сморщилась, но глаза все еще сверкали голубым.
Майло Митчелл превратился в аптекаря мистера Стивенса.
Арманд отшатнулся. Кейт бы и сама отпрянула, но тогда упала бы со скалы.
— Разве не прелесть? — старик рассмеялся. — До чего же весело было снова побыть молодым. — Он потер руки. — А теперь, я полагаю, у вас обоих есть ко мне вопросы.
Кейт открыла рот, но мужчина жестом прервал ее.
— Сам угадаю! Да, меня на самом деле зовут Майло Митчелл. Да, все эти картины написал я, уже очень давно. Да, я был мальчишкой. И да, я был очень талантлив.
— Но вы же сейчас старик! — возразила Кейт.
Улыбка мистера Митчелла чуть поувяла.
— Возможно, возможно, это так. — Он сел на камень. — Мои старые кости и правда мерзнут. Но взгляните! — Майло махнул рукой. — В этот день я победил лето.
Он похлопал по камням.
— Садитесь, я расскажу.
Они сели, и мистер Митчелл начал свою речь. Кейт пришла к выводу, что он любит быть в центре внимания.
— Это чудесная история. В детстве я рисовал, рисовал и рисовал. Обычно на том, что находил на берегу — на корягах, коробках из-под чая. Но однажды я гулял с друзьями, и мы кое-что нашли — что-то вроде холста или габардина, но похожее на фольгу. Больше под рукой ничего не было, так что я пошел к Черепу и стал рисовать на листе этой штуки.
Лето подходило к концу, но я представил, как выглядел бы город зимой. Друзья танцевали вокруг, не обращая на меня внимания, бегали друг за другом. Но вскоре их крики затихли. И вдруг я понял, что пошел снег. В августе. Чем больше я рисовал, тем больше было снега. Сначала мои друзья очень обрадовались, но потом испугались. Я перестал рисовать, но снег все не кончался. Попытался стереть картину, но не помогло. Снег шел и шел, пока весь город не замерз и весь мир не застыл и не опустел. Остались лишь я и мои друзья.
Тогда и появился Властелин Зимы. Он пришел к нам по морю. И заговорил со мной. Он обещал, что я смогу жить в этом дне вечно. Я хотел согласиться, но друзья остановили меня. Девчонки, что с них взять.
Кейт нахмурилась.
— Но, — продолжал Митчелл, — это были странные девочки из древних семей. Они кричали на небо, говорили непонятные слова, и чем больше говорили, тем больше злился Властелин Зимы. Втроем они разломали холст. Одна оторвала полосу и надела ее, как обруч. Вторая сделала из фольги ключ. Третья схватила картину. Я пытался им помешать, но подул ветер, Властелин Зимы закричал… И снег исчез — снова наступило лето.
Они отнесли картину, кольцо и ключ домой к родителям. Старейшины города сказали мне, что Властелин Зимы долго, очень долго ждал за городом, а я нашел его щит. Сказали, что я случайно призвал древнюю темную силу и что я не виноват.
Но я их ненавидел. Рисовал снова и снова ту же картину, но без толку. Я мечтал, чтобы лето кончилось, но ничего не выходило. Пришла война. Все мальчики отправились сражаться. Но не я. Я остался и рисовал. Никто из них так и не вернулся, и тот далекий волшебный день вдруг стал важен для меня как никогда.
А те девочки, что тогда мне помешали, не понимали меня — присылали мне перья[2], называли трусом.
И я ушел. Я сражался в этой ужасной войне. И как-то выжил. Мне нравится верить, что это Властелин Зимы мне помог. Но я уже не был прежним. Детство казалось таким далеким.
Я ждал. Очень, очень долго. Пока мой Властелин не позволил мне вернуться. И я был только рад. Дряхлый старик-аптекарь. Идеально. Все те девочки, что когда-то меня обзывали, стали немощными старухами. Они не узнавали меня, когда я давал им лекарства, — мистер Митчелл улыбнулся. — Оказалось до смешного легко подставить моего помощника.
— Мистера Дасса! — воскликнула Кейт.
Арманд покраснел и опустил глаза.
— Именно, — сказал мистер Митчелл. — Потому-то и Арманд так хочет мне помочь, как хотел его отец. Он боялся, что я его уволю, но я только рад был его оставить, только рад. В конце концов, именно он оказался виноват во всех моих преступлениях.
Арманд посмотрел на мистера Митчелла. В его взгляде сквозила горькая ненависть. Старик лишь рассмеялся.
— Мы пришли к пониманию.
Кейт посчитала мистера Митчелла странным даже для взрослого.
— И вы убили своих друзей?
— С большим удовольствием. Они ведь испортили мне веселье. К тому же они присылали мне перья. — Его голос стал вдруг по-детски капризным. — И мне нужно было вернуть мою картину, верно? Я не знал, у кого из них она находится, но знал, что смогу ее найти, когда избавлюсь от них. Ну и вышло все весьма удачно, — мистер Митчелл широко улыбнулся.
— И что теперь? — спросила Кейт.
Мистер Митчелл снова сел на камень.
— Нужно найти ключ. Тогда щит будет собран воедино, и Властелин Зимы сможет править вечно!
— Но зачем? — спросила Кейт. — То есть вы, конечно, объяснили свой план весьма доступно, но что мне с этого? Прямо сейчас — ничего.
— Как, ты разве не хочешь со мной дружить? — Мистер Митчелл, кажется, искренне удивился. — Мы можем остаться здесь и всегда быть детьми. Здесь спокойно. И так красиво. Никаких взрослых. Выбирай, Кейт — последняя неделя школьных каникул или вечное Рождество?
— Это не мне решать, — сказала Кейт.
— Но я хочу, чтобы вы высказались, вы оба, — заискивающим тоном заговорил мистер Митчелл. — Вы ведь мне помогли. Вернули Властелина Зимы. Все это сделали вы.
Кейт подумала, что, строго говоря, все это сделал кот, но сомневалась, что это что-то изменит.
— Конечно, — сказала она. — Так. — Пауза. — Значит, важное решение.
— Да? — мистер Митчелл вел себя так, будто выбор был очевиден.
Повисла тишина. Арманд избегал смотреть ей в глаза.
— Знаете что, — сказала Кейт. — Я сейчас вернусь.
И убежала.
Кейт оглянулась. На миг ей показалось, что Арманд побежит следом. Но он стоял как вкопанный.
Итак, она в беде и совершенно одна. Обычно Кейт не надеялась на взрослых — они были ленивы, неряшливы, грубы и бесполезны. Но сейчас ей очень хотелось встретить кого-нибудь взрослого. Кейт хотела побежать домой, найти там маму и плакать, пока та не обнимет ее, не даст ей бутылку воды и не поставит на плиту банку с фасолью. Обычно мамины кулинарные потуги раздражали Кейт, которой с детства пришлось научиться самой делать омлеты, суфле и жаркое. Но сейчас она мечтала отведать маминой вареной фасоли на холодном тосте.
Кейт бежала и бежала по скале, чувствуя на лице морскую соль — и тут она поняла, что это ее собственные слезы. Нет, так не пойдет. Нужно сменить тактику. Она присела возле можжевелового куста на краю скалы и огляделась. Арманда и мистера Митчелла Кейт нигде не видела, но они были где-то там, отделяли ее от города. Значит, нужно их обойти. Нужно найти ключ первой.
Пока что выбраться Кейт никак не могла. Ей нужно было найти способ их миновать. Другой выход.
Кейт нахмурилась и размышляла, пока наконец у нее не созрела идея. Сумей она спуститься к пляжу, смогла бы обогнуть мальчишек, просто пройдя по замерзшему морю.
Она тут же заметила у этой идеи как минимум два изъяна, но все равно план показался ей неплохим.
Кейт подошла к выступу, сняла перчатки, чтобы схватиться покрепче, и начала спускаться по камням вниз. На первых нескольких выступах все шло хорошо, но затем она остановилась.
Возникли новые трудности. Уже темнело, и Кейт почти не видела, что там внизу. Руки онемели от холода и скользили по снегу. Она уже достаточно далеко спустилась, и подняться назад казалось невозможным, но спускаться дальше было даже хуже.
Кейт слезла еще на несколько футов и поставила ноги на узкий выступ. Опершись на выступ всем весом, она услышала негромкий треск камней.
Кейт тихо выдохнула. Пока неплохо. Если продолжать так же, она сможет…
Выступ обвалился, и Кейт покатилась вниз по скале.
Ее ноги беспомощно барахтались, цепляться было не за что. В отчаянии она схватилась рукой за один из небольших выступов и каким-то образом все же смогла удержаться, болезненно рванувшись всем телом.
Хватая ртом воздух, Кейт уцепилась за выступ другой рукой и затем осторожно прощупала ногами камни, пока наконец не нашла опору.
Кейт было очень-очень страшно. И холодно. И плохо. И в любой миг она могла сорваться вниз.
Глава 7
Кейт беспомощно висела на краю скалы.
И вдруг рядом кто-то фыркнул.
Маленькая пушистая голова высунулась из-за выступа, не моргая уставилась на Кейт, а затем ткнулась носом в ее исцарапанную руку.
— Хм, — сказал серый кот. — Забавно.
— Ничегошеньки забавного! — простонала Кейт, готовая вот-вот расплакаться.
— Забавно, если смотреть оттуда, где я сижу, — ответил кот.
— Помоги мне, — взмолилась Кейт.
Серый кот пожал плечами.
— Запросто, — сказал он. — Есть хочешь? Тут рядом гнездо полевок. Могу одну тебе принести.
— Нет, — отрезала Кейт. — Спасибо, не надо.
— Но я настаиваю. Ни слова больше. — Кот убежал.
Кейт задумалась. Дело и так плохо, а если в нее начнут швырять мышей, станет еще хуже. Она попыталась нащупать опору пониже. Уже совсем стемнело, и ей приходилось делать это совершенно наугад. Вдруг она вместо земли нащупает простой комок грязи и обопрется на него? Разобьется ли насмерть, если упадет? Кейт рискнула посмотреть, высоко ли падать, и тут же об этом пожалела.