— Спасибо, — сказал Чарли и надел спальные очки с надписью «British Airways».
— Спасибо, — сказал Бетти и надел спальные очки с надписью «British Airways».
— Спасибо, — сказал Альфи и надел спальные очки с надписью «British Airways».
— Готовы? — спросил Булле. — Сейчас я проговорю про себя считалку, чтобы определить, с кого мне начать, и мы приступим к делу.
Братья сидели в напряженном ожидании и думали, кому же из них выпадет на долю прежде других превратиться в сыр пармезан. Первым потерял терпение Чарли:
— Он уже начал бить по кому-нибудь из вас?
— Дубина! — обругал его Альфи. — Ты бы это услышал!
— А как долго проговаривают считалки? — спросил Бетти.
— Очень долго, судя по всему, — сказал Альфи.
— Чем это вы тут занимаетесь, мальчики? — услышали они низкий, хорошо им знакомый голос. — И где козявка? Уже превратилась в сыр пармезан?
Они сбросили с себя очки.
В дверях стояла мамаша Хруст с сумками в руках.
Но Булле нигде не было видно. Не было также башмака-дровосека, прицельной перчатки и дротиков.
— Его нет! — воскликнул Альфи.
— Он сбежал, — крикнул Бетти.
— Он исчез, — прошептал Чарли.
Глава 18А у этой главы нет названия. Надеюсь, ты это переживешь
— МОЖЕТ, ТЫ МЕНЯ ВЫПУСТИШЬ? — сказал Булле.
Он только что вошел в номер гостиницы, был встречен ликующим доктором Проктором и сразу попал в объятия рыдающей от счастья Лисе.
— Мы так боялись за твою жизнь, — шмыгая носом, сказала Лисе и еще крепче прижала к себе своего маленького друга. — Мы боялись, что ты умер!
— Я умру, если ты меня сейчас же не выпустишь, — просипел полузадушенный Булле.
Лисе вздохнула и неохотно выпустила его.
— Рассказывай! — велел доктор Проктор.
И Булле рассказал обо всем произошедшем. Очень может быть, что он чуточку преувеличивал то в одном, то в другом. Но если бы он этого не делал, он не был бы Булле.
— Выходит, ты обвел их вокруг пальца при игре в покер? — засмеялся доктор Проктор.
— Точно, — сказал Булле. — Но надо поспешить, потому что Рублёв собирается переплавить золотой слиток в кубок для победителя финала!
— Слишком поздно, — сказала Лисе.
Они посмотрели на нее. Она показала на экран телевизора.
Там стоял Рублёв. За ним высокая блондинка в короткой юбке. Ее рука слегка касалась его плеча, на безымянном пальце сверкал бриллиант размером с яйцо средней величины. Дальше за ней стоял Ибранальдовес, зевая и поглядывая на часы. Спортивный журналист держал перед Рублёвым микрофон. А совсем сзади стоял тот самый кубок. На одной из ручек был повязан бант, золото матово поблескивало. Лисе прибавила звук.
— Сколько вы заплатили за это чудо, Рублёв?
— За нее? — спросил Рублёв и показал большим пальцем себе за спину. — Или вон за того сзади? Ха-ха-ха! Во всяком случае, больше, чем мне обошлись Финляндия и Новая Зеландия.
— Вы думаете забивать «Роттен Хэму» в субботу? — крикнул журналист Ибранальдовесу.
— Только если мне удвоят зарплату, — мрачно сказал Ибранальдовес и опять посмотрел на часы.
— Конечно удвоим, мальчик мой, — пообещал Рублёв. — А еще что-нибудь ты хочешь?
— Вон ее, — ответил лучший футболист мира и показал на блондинку.
— Прекрасно, — сказал Рублёв и похлопал по большому кубку. — До тех пор, пока она мне принадлежит…
Блондинка неуверенно перевела взгляд с Рублёва на Ибранальдовеса и решила присоединиться к смеющимся.
Лисе что-то пробормотала, скорчив презрительную гримасу, и убрала звук.
— Да-да, — сказал Булле. — Мы не можем побеждать каждый раз, но мы, во всяком случае, сделали все, что смогли, для короля и отечества. Когда следующий самолет в Осло?
— Завтра утром, в половине девятого, — ответила Лисе. — Можно начинать упаковывать багаж.
Они не спеша пошли к спальне, как вдруг остановились, услышав, что доктор Проктор громко закашлялся.
Он сидел на диване и усиленно морщил лоб.
— Что такое, профессор? — спросила Лисе.
— О, я просто думаю.
— Это мы видим, но о чем?
— Я думаю, что уж если упаковывать багаж, то хорошо бы упаковать и то золото, за которым мы сюда приехали.
— Но то золото вон там, — сказала Лисе и кивнула в сторону кубка, крупным планом показанного в этот момент на экране телевизора. — А мы здесь.
Лицо Булле просветлело.
— Устроим ограбление? — спросил он и потер руки.
— Забудь об этом, — сказала Лисе. — Этот кубок так хорошо охраняют, что ни твои трюки, ни изобретения доктора Проктора не помогут захватить его.
— Лисе, как всегда, совершенно права, — кивнул Проктор.
— Конечно я права, — хмыкнула Лисе. — Единственный, кто может забрать это золото к себе домой, — это победитель финала.
— Именно так, — сказал доктор Проктор.
Лисе замерла. Непонимающе посмотрела на профессора. Он улыбнулся. На ее лице появились проблески понимания, затем ужаса.
— Не думаете же вы…
— Да-да, — сказал доктор Проктор с таким видом, как будто ему ужасно некогда.
— Не думаете что? — спросил Булле и перевел взгляд с Лисе на профессора. — Эй, вы! Кто-нибудь объяснит мне, о чем вы говорите?
— Мы говорим о том, — произнесла Лисе, не отводя взгляда от Проктора, — что доктор совершенно сбрендил!
— Ха-ха, тоже мне новость, — сказал Булле. — Но почему вы решили поговорить об этом именно СЕЙЧАС?
— А это, — ответил доктор Проктор, — я сейчас вам объясню. Садитесь и внимательно слушайте меня…
Глава 19Доктор Проктор сходит с ума(В смысле: еще больше, чем обычно)
Солнце только что встало над тренировочной базой команды «Роттен Хэм»[41]. Или «Роттен Хэм-н-Потейтоуз»[42] — таково было официальное название команды. Или «Тоуз»[43], как ее сокращенно называли немногочисленные болельщики команды в северной части Лондона. Или «Стинкинг Тоуз»[44], как ее называли многочисленные противники во всех других местах Лондона. За пределами Лондона о команде почти никто не слышал, поэтому там ее не называли никак. Причина того, что зрители либо поддерживали команду, либо ненавидели ее, состояла в том, что в ней были самые дешевые и поэтому самые плохие игроки, и к тому же она играла в самый скучный в Лондоне футбол. Игроки почти никогда не забивали голов, но зато и почти никогда не пропускали. Они всегда успевали перехватить мяч, прежде чем противник намеревался бить по воротам, отсюда название «Стинкинг Тоуз».
Как раз сегодня позарез надо было забить гол.
— Нет, нет, нет! — кричал тренер «Роттен Хэма» Эгги Лоусен своим игрокам и стучал по траве резиновой дубинкой. — Ворота вон там! Смотрите! Олрайти?[45]
Эгги Лоусен был из семьи лоцманов, но, став моряком, он занялся ловлей криля. Промышляя криль в антарктических морях, он обнаружил, как можно заманивать криль в невод, используя изощренную тактику зонной обороны. Она состояла в том, чтобы криль смертельно заскучал, потом заснул и, как зомби, заплыл в кошельковый невод. Эгги был уверен, что подобная тактика может успешно применяться на футбольном поле, поэтому бросил работу, сошел на берег и предложил услуги тренера самой плохой команде Англии — «Роттен Хэму». А поскольку никто другой не хотел тренировать их, они в тот же день согласились.
Успех был невероятным. «Роттен Хэм» из самой плохой команды Англии за два года перешел в положение четвертой команды — с конца. И странный ловец криля, который продолжал ходить в одежде рыбака — желтой зюйдвестке и резиновых сапогах, — стал знаменит и получил прозвище Крилло. Так вот, именно в этом году Крилло и «Стинкинг Тоуз» доползли до финала Кубка благодаря смеси упрямства, невероятного везения и настолько скучного футбола, что противник к концу игры стоял и зевал на поле и даже не замечал, что «Роттен Хэм» умудряется протолкнуть мяч в их ворота.
Но Крилло знал, что с «Челчестер Сити» этот номер не пройдет. Рублёв каким-то образом все понял. Он разгадал тактику «Роттен Хэма» и перед игрой собирался угостить каждого игрока двумя чашками крепкого кофе, чтобы они не заснули. А кроме этого, «Челчестер Сити» купил Ибранальдовеса, который забьет гол, какие бы зоны ни построил «Роттен Хэм» в обороне. Поэтому Крилло знал, что на этот раз его собственные игроки должны забить более одного гола. Но как, как?
Он поставил игроков в одну линию и стал наблюдать, как каждый из них устанавливает свой мяч на черте в шестнадцати метрах от ворот и наносит удар. По мячу. Или по черте. Но независимо от того, куда попадала их нога, ни один мяч не влетел в ворота.
— А я ведь даже убрал вратаря! — прорычал Крилло и стал рвать на себе зюйдвестку. — Смотрите! Там пусто, как в сетке для ловли омаров!
— Но это совсем не так легко! — в отчаянии закричал капитан Смейл Долгорукий и развел руками, которые действительно были невероятно длинными.
У себя за спиной Крилло услышал отчетливый звук удара. Затем послышался свистящий звук, как будто мимо пролетел снаряд. Потом шорох, когда снаряд влетел в середину ворот и соскользнул вниз по сетке. Снаряд попрыгал немного и успокоился.
Это был футбольный мяч.
Крилло медленно обернулся.
Его глазам предстало весьма странное зрелище.
Очень маленький рыжеволосый парнишка в твидовом пиджаке, необычной заостренной шляпе из той же материи и в двух башмаках разного размера, один из которых, видимо, на ранту. Парнишка стоял, уперев руки в боки, с довольной улыбкой на устах. За ним стоял высоченный, как столб, мужчина во фраке и в очках, похожих на плавательные, как показалось Крилло. Рядом с ним стоял единственный человек, имевший более или менее нормальный вид, — девочка с косичками, серьезным выражением лица и мячом под мышкой.