Документы в архивах отсутствуют — страница 11 из 20


– С кем? – вырвалось у лейтенанта. – Простите.



– Я не оговорился, с рыболовными траулерами, Королевский добро­вольческий военно-морской резерв. Вы используете флотилию траулеров в качестве прикрытия при выходе в атаку и при отходе. Именно поэто­му мы и выбрали самого опытного из командиров, так как опасность столкновения будет крайне велика. Ш помните, что случилось с «Дикоем»? – Лейтенант кивнул.{13 августа 1904 г. во время маневров миноносец «Дикой» был про­таранен и потоплен миноносцем «Арун».} – Но такое взаимодействие обеспечит настоящую скрытность и гарантирует внезапность атаки. Противник ничего не бу­дет подозревать до той минуты, когда начнут рваться торпеды.


– Противник? – переспросил Рэй.


Лицо капитана 1 ранга затвердело.


– В качестве условного противника должна выступать одна из эс­кадр флота Канала. Но... – заместитель начальника разведуправления сделал паузу. – Я недаром предупреждал вас, что речь пойдет о задании, являющемся государственной тайной, рядовым маневрам, безусловно, мы не придавали бы такого значения. Вы будете выполнять специальное задание Адмиралтейства.


Капитан 1 ранга рывком раздернул шторку, открыв карту Европы. Это резкое движение было настолько неожиданным, что Рэй невольно подтянулся.


– Сегодня же вы выезжаете в... – палец капитана 1 ранга уперся в небольшой порт на восточном побережье Англии. – Там сейчас стоят на текущем ремонте два миноносца, в целях сохранения секретности они будут именоваться в дальнейшем корабли «Альфа» и «Браво». Вы вступаете в командование «Альфой». Прежде всего по прибытии вам над­лежит проверить» как выполнено переоборудование кораблей. Дивизионные марки на трубах должны быть закрашены. Названия должны быть за­крашены. Фок-мачта должна быть срублена до половины, а грот-мачта – увеличена.


– Но профиль миноносцев станет совершенно нехарактерным для Королевского Флота, это будут скорее... – начал осторожно Рэй.


– Это приказ, – перебил его капитан 1 ранга. – Приказ.


Он еще раз пристально посмотрел на лейтенанта, словно в послед­ний раз решал, теперь уже окончательно, какую-то трудную задает, и продолжил:


– Итак, вы вступите в командование переоборудованным миноносцем. Получив условный сигнал, вы немедленно выйдете в район Доггер-банки, где будет вести лов рыбы флотилия траулеров из Гулля год начальством некоего Томаса Карра, именующего себя адмиралом,


Капитан 1 ранга позволил себе улыбнуться, но получилось это у него плохо.


– Еще раз повторю: соблюдайте особую осторожность, я не верю в умение и опыт этих «мореплавателей». В атаку вы будете выходить, про­резая строй рыболовной флотилии, а столкновения нужно избежать лю­бой пеной. Корабль может потерять ход, в этом случае возникнет опас­ность захвата его противником.


Заместитель начальника разведуправления подошел к столу.


– Я не оговорился, противником. Официальная версия – вы атакуе­те возвращающуюся из Тайнемута эскадру лорда Бересфорда. Но в этой атаке вы используете не учебные торпеды, а настоящие, так как ва­шей целью должны быть корабли Второй Тихоокеанской эскадры русских.


Капитан 1 ранга остановился, заметив побледневшее лицо лейтенанта.


– Почему это вас так поражает? Мы – военные, наш долг – уничто­жать противника. Интересы Британии требуют этого, король приказыва­ет вам.


Рэй откашлялся и сказал:


– Я выполню приказ, сэр.


– Сигналом к атаке послужит зеленая ракета, выпущенная Карром. Далее действуете по обстановке,


– Простите, сэр, – нерешительно спросил Рэй, – а команды кораб­лей будут в курсе?


– Нет.


– Но торпедисты должны будут проверить исправность торпед, они наверняка заметят, что торпеды боевые.


– Приемка, погрузка и снаряжение торпед будут возложены на мин­ного офицера «Альфы» лейтенанта Смита, на «Браво» минного офицера не будет. Торпедистам останется только навести аппараты и дернуть ры­чаг. Лейтенант Смит знает о предстоящей операции.


– Кто будет ею командовать?


– Старшим отряда кораблей назначаетесь вы.


– Еще один вопрос, сэр. Как быть с судовыми журналами? Ведь по ним, как я понимаю, корабли будут находиться не менее чем в ста ми­лях от места событий.


Капитан 1 ранга открыл ящик стола и достал большой коленкоровый пакет.


– Прокладку курса и судовой журнал вы будете вести лично. Все делайте как обычно, но одно условие – никаких черновиков, все должно ликви­дироваться немедленно. Вернувшись в порт, судовой журнал и штурманские карты сложите в этот пакет, опечатаете судовой печатью. Я буду ждать вас у капитана порта, вы сдадите мне документы, а сами получите другие, подготовленные нашим управлением. Их вы вернете на корабль.


– Фальшивки? – с легким оттенком брезгливости произнес Рэй.


– Подлинники, – холодно возразил капитан 1 ранга. – Если вы в этом сомневаетесь, скажите прямо.


– Я не сомневаюсь, – поспешил заверить его Рэй.


– Вам предстоит опробовать в деле одну новинку. На вашем кораб­ле будет установлен беспроволочный телеграф. Мы нашли радиста, знающего русский язык, мне кажется, что перехват телеграмм будет небес­полезным для вас.


– Простите, сэр, для команды это будут учения, но для русских... русские-то сейчас ведут войну, и в случае атаки они без колебаний откроют огонь.


– Ни минуты не сомневаюсь, – усмехнулся заместитель начальника разведуправления.


– И снаряды будут боевыми.


– Разумеется.


– Что мы должны делать, если корабль будет подбит? Ведь тогда русские могут захватить его.


– В этом случае вы должны затопить миноносец. В машине и других местах будут заложены подрывные заряды. Если возникнет угрожающая ситуация, вы нажмете кнопку, н через три минуты корабль пойдет на дно.


– Но разве это необходимо?


– Это приказ.


– А команда?


– Вас подберут русские, или те же рыбаки, так что беспокоиться не стоит, – спокойно разъяснил капитан 1 ранга.


– Но ведь спасутся далеко не все.


– С каких пор офицеры Его Величества стали сентиментальными?..



Действительно, уж в чем-чем, а в излишней чувствительности гос­под адмиралов упрекнуть трудно. «Кровь гуще воды», – что они подразумевают под этим выражением, понять трудновато. Может быть, что крови нужно пролить больше, чем воды... может быть, что кровь все-таки труднее лить, чем воду... Неизвестно. Но что совершенно точно, так это то, что господа адмиралы никогда не сомневались в своем праве проливать чужую кровь.


Не надо заблуждаться – трусов среди них нет, ну, по крайней мере, почти нет. Они вполне способны хладнокровно курить сигару на мостике горящего и тонущего корабля, они способны пойти на верную смерть. Что поделаешь, за те привилегии, которые имеешь, нужно платить, и они платят. Но именно эта смелость и делает их еще страшнее. Уж если льется кровь баронов, графов, лордов, то что говорить о каких-то там...


Нет, это их святое право – проливать чужую кровь. Война? Это всего лишь средство заработать лишнюю корону на погоны, лишнюю прис­тавку к титулу, и так уже напоминающему большегрузный состав, лишние фунты стерлингов.


В это трудно поверить, но иногда доходило до того, что подавались рапорты с требованием начать войну! «Дайте нам войну!» – хорем скан­дировали на вечеринках жаждущие славы лейтенанты.


Кровь гуще воды...



–... как же вы собираетесь воевать? «Все то хорошо, что к победе ведет. Война есть война, остальное не в счет». Кажется, так сказал Фирдоуси? Мы и ведем войну с Россией. Она не объявлена, но она вдет повсюду: на Дальнем Востоке, в Персии, Афганистане, здесь, в Европе, Всюду. И эта война не оставляет места сантиментам. Безжалостность, неумолимость, беспощадность – вот залог успеха.


– Так говорит адмирал Фишер, – с оттенком восхищения прошептал Рэй.


Капитан 1 ранга, не обращая на него внимания, продолжал:


– Мы несем отсталым народам свет цивилизации и демократии, мы несем прогресс. Ради этого мы посылаем на смерть ж муки лучших сыновей Британии, Россия же стоит у нас на пути. И мы сметем ее, как сме­тем любое препятствие, чего бы это нам ни стоило, ибо выполнение возложенной самим богом на Британию тяжелой, но почетной задачи оправдает нас перед историей.


Капитан 1 ранга остановился, переводя дыхание. Он не привык про­износить столь темпераментные речи и сейчас слегка запыхался,


– И последнее. Вам, Рэй, прядется взять на борт пассажира,


– Простите, же понял.


– Вы возьмете е собой капитан-лейтенанта Ямамото.


На лице Рэя отразилось такое неподдельное удивление, что капитан 1 ранга с трудом удержался, чтобы уже усмехнуться.


– Да, наши союзники заинтересованы в подучено возможно более подробной информации о русской эскадре. Я полагаю, у нас нет оснований препятствовать им. Пусть, если хотят, смотрят. Господин лейте­нант, вы можете быть свободны.


Рэй вскочил, когда он вышел, заместитель начальника разведуправ­ления вызывал секретаря и приказал;


– Капитан-лейтенанта Аллисона ко мне. Немедленно.




Когда Аллисон вошел в кабинет, капитан 1 ранга сидел за столом, меланхолически мурлыча себе под нос «Долог путь до Типперери», и не сразу заметил вошедшего. Наконец он поднял голову и как-то мирно, по-домашнему, кивнул на соседнее кресло.


– Садитесь, Аллисон. Сколько лет вы работаете у меня, а так и не избавились от строевых замашек. Вы ведь не на королевском смотре.


Аллисон, отодвигая кресло, заметил:


– Я, прежде всего, считаю себя офицером Королевского флота.


– И напрасно. Прежде всего, капитан-лейтенант, вы – работник Управления военно-морской разведки.


– Я постараюсь запомнить это, сэр.


– Постарайтесь, Аллисон, мне было бы жаль расставаться с вами. Вы хороший работник.