Вместе они прошли в гостиную, надеясь, что царящая там тишина является добрым знаком.
Генри Фицрой, надменно подняв голову и скрестив на груди руки, стоял спиной к окну, сквозь которое едва пробивались огни с Грэнвилл-айленд. На нем была голубая шелковая рубашка, потертые джинсы и белые кроссовки. Губы вампира были плотно сжаты. В глазах плескалась тьма.
Вики застыла у обеденного стола; ее правая рука была готова на мелкие осколки разнести его прозрачную зеленую столешницу.
Она тоже стояла, высоко подняв голову. На женщине была голубая шелковая блузка, линялые джинсы и белые кроссовки. Верхняя губа приподнималась так, что виднелась полоска зубов. Глаза зловеще отливали серебром.
Тони кожей чувствовал, как растет напряжение. В любой миг эти двое могут оказаться во власти инстинктов. И, случись такое, у него нет ни малейшего представления о том, что предпринять, дабы предотвратить неизбежное насилие. Прольется ли в предстоящей схватке кровь? Или вампиры слишком ею дорожат?
Стоявший рядом с ним Селуччи неожиданно фыркнул.
– Похоже, ребята, вы собрались выступать за одну команду. Вот разве что бейсбольных кепок не хватает.
Тони бросил на детектива испуганный взгляд и невольно отступил, пытаясь укрыться за его широкой спиной.
Немая сцена завершилась. Фицрой зарычал и шагнул вперед, и тут до Вики дошла вся нелепость сложившейся ситуации. Она уставилась на одежду Генри, потом на свою и, не удержавшись, рассмеялась.
– Надо же, мы и в самом деле выглядим как сиамские близнецы!
Тяжело дыша, Фицрой окинул подругу – ныне же соперницу – пристальным взглядом. Осознав, что драться Вики не намерена, он сделал еще один шаг; улыбка вампира скорее напоминала звериный оскал. Вики отступила.
– Не приближайся!
Она не хотела на него нападать, но не думала, что сможет сдержаться, если Генри приблизится к ней. Она должна была, повинуясь инстинкту, вступить в сражение с любовником, с другом, с наставником, обучившим ее выживать в новых условиях. То, что они когда-то значили друг для друга, теперь не имело никакого значения.
– Это моя территория, Вики.
Фицрой сделал еще один шаг вперед; выглядел он завораживающе величественным и смертельно опасным.
– Нет, не твоя, – услышал он. – И ты не имеешь права диктовать условия на моей.
– Они хотя бы в состоянии вести диалог, – пробормотал себе под нос Селуччи. – Уже неплохо.
Оба вампира его слова проигнорировали, а Тони пожелал про себя, чтобы детектив заткнулся.
– Это ты пригласил меня сюда! – с трудом сдерживаясь, воскликнула женщина.
– А ты утверждала, что мы сможем работать вместе, – усмехнувшись, напомнил Генри.
– Могли бы, если бы ты прекратил нести всякую чушь о Темном Владыке и вовремя убрался отсюда.
– Вики, я не собираюсь сейчас ничего предпринимать. Я старше тебя и обладаю большей силой. Ты же видишь во мне лишь смертельно опасного врага и не можешь не реагировать на это.
– А кого ты видишь во мне? – прорычала Вики, по тону Генри поняв, что он ее совершенно не боится.
– Того, кого можно устранить. – Фицрой нахмурился, в его голосе зазвучали презрительные нотки. – Но я не хочу, чтобы расследование, для которого я тебя нанял, провалилось из-за твоего легкомыслия.
Вики перемахнула через стол и бросилась в атаку прежде, чем осознала, что собирается предпринять. Но ее пальцы, тянувшиеся к горлу вампира, схватили лишь пустоту. Приземлившись, она молниеносно обернулась, но ее соперник оказался быстрее, и избежать удара Фицроя ей не удалось. Он отшвырнул ее к стене и вцепился железной хваткой в горло прежде, чем тело женщины коснулось пола.
Тони шагнул было вперед, но Майк удержал его за рукав.
– Нет, – с безмятежным спокойствием возразил он. – Пусть разберутся сами.
Сбитый с толку, парень уставился на детектива. В его голове не укладывалось то, что Майк Селуччи не останавливает эту парочку.
Плечи Вики были прижаты к полу коленями Генри, горло сжимали его пальцы. Ей ничего не оставалось, как признать поражение.
– Мы не можем работать вместе, – сказал Фицрой. Выдержка все же покинула его, оставив за собой лишь пустоту и усталость. – И раз уж тебе надо остаться здесь, чтобы выполнить свою работу, уйду я. Один из знакомых разрешил мне пожить в своем коттедже в Гроуз Маунтин. Я сейчас отправляюсь туда и вернусь только тогда, когда вы разберетесь с этим делом.
Не отрывая от Вики взгляда, он отпустил ее и поднялся на ноги.
– Ну что ж, ты доказал свою правоту. – Женщина медленно поднялась с пола, придерживаясь рукой за стену. – Теперь доволен?
Генри вздохнул, на его губах промелькнула тень улыбки.
– Признаться, нет.
– Стой здесь, – шепнул Селуччи, отпуская плечо Тони. – Не спускай с нее глаз, но не подходи, пока она не успокоится.
– Я что, похож на психа? – поинтересовался молодой человек, его еще слегка трясло от всего увиденного. – А вы-то куда?
– Мне надо поговорить с Фицроем.
– О чем? – Тони проследил за взглядом детектива. Тот смотрел на Вики, которая стояла, прикрыв глаза и тяжело дыша; ее ногти оставляли глубокие царапины на кожаной обивке дивана.
– Много будешь знать – скоро состаришься.
Когда Генри попытался покинуть квартиру, Майк преградил ему путь.
– Хотите что-то спросить, детектив?
– Вы сделали это намеренно.
– Что?
– Спровоцировали драку. Вы знали, что Вики поддастся на эту уловку, иначе вам не удалось бы убедить ее в своей правоте.
– Вы очень проницательны, детектив. – Фицрой внимательно посмотрел ему в глаза, не совсем уверенный в том, что там увидел. – Вы ей об этом расскажете?
– Не решил еще. Но я хочу спросить кое-что еще: а если вы ошибаетесь?
– Ошибаюсь? – нахмурился Генри.
– Насколько я понял, это нечто новое в истории... хм-м...
– Почему вам так сложно произнести слово «вампиры»?
Селуччи покраснел.
– Ну да. Вампиров. Для начала двое из вас сталкиваются лицом к лицу, но не вступают в сражение за территорию потому лишь, что одному она совершенно не нужна. А что бы было, если бы все пошло по-другому? – Майк пожал плечами и отошел от двери. – Но теперь вы этого уже никогда не узнаете.
«Теперь вы этого уже никогда не узнаете».
Эти слова звучали в голове Генри все время, пока он шел к машине. Запах Вики оставался серьезной помехой, он ощущался везде: в лифте, на парковке.
Запах другого хищника на его территории. Запах женщины, которую он любил.
К сожалению, вампир прекрасно понимал, насколько они разные.
Фицрой сел в принадлежащий ему «БМВ» и на минуту опустил голову на руль. Тот запах, запах из прошлого, запах, который он помнил, был ныне совсем другим. И только теперь Генри осознал, что он потерял.
Ему понадобилась вся его сила, которую он обрел за четыреста пятьдесят с лишним лет жизни, чтобы уехать.
Оставив другого вампира контролировать его территорию.
Оставив Вики.
Тони быстро показал им квартиру, после чего вытащил из кладовой ролики и шлем.
– Уже довольно поздно, мне надо идти.
Селуччи нахмурился, и парень, смутившись, пояснил:
– Я договорился переночевать у приятелей. Генри решил, что так будет лучше, потому что Вики еще не привыкла просыпаться там, где пахнет кровью другого вампира.
– С ней останусь я.
– Хорошо. Думаю, Генри и рассчитывал на то, что вы сами о себе позаботитесь.
– Кажется, он все рассчитал? – фыркнул Майк.
Он увидел, что Тони не отрываясь смотрит на Вики. Та подошла к окну и какое-то время задумчиво рассматривала открывающийся из него вид. Точно так же – детектив сам не раз был тому свидетелем – стоял у окна, взирая на городской пейзаж Торонто, Фицрой. Возможно, вампиры и должны относиться к городу, как охотники к собственным угодьям, – но Селуччи терпеть не мог, когда поведение Вики напоминало ему поведение Генри.
– Он привык следовать своим путем.
Селуччи потребовалось время, чтобы понять, что спокойное заявление Тони было ответом на его риторический вопрос. Но прежде чем он смог придумать ответ, Вики обернулась.
– Ты завтра утром вернешься? – дружелюбно поинтересовалась она.
Удивленный, однако явно польщенный, парень кивнул.
– Вернусь, конечно, если смогу оказать тебе какую-нибудь помощь.
– Последний раз, когда я была в Ванкувере, ты помнишь, я не слишком-то много времени могла уделить знакомству с городом, – «не уделяла внимания ничему, кроме контроля над голодом – и теперь у меня снова перед глазами кровь и больше ничего». – Если мы собираемся прищучить этого проклятого призрака, нам понадобится тот, кто хорошо знает окрестности.
– На столе в прихожей целая кипа карт города... – начал было юноша, но Вики перебила его.
– Карта может нам указать расположение улиц, а вот то, что там происходит, нет. – Скрестив руки, она прислонилась спиной к окну. – Я не могу поверить, будто ты не знаешь, что где происходит; в конце концов, в Торонто ты ведь был моим лучшим осведомителем на улице.
Тони, слегка сконфуженный похвалой, пожал плечами.
– Теперь я вполне в ладах с законом...
– Но все еще неплохо видишь и прекрасно слышишь. И ты наделен даром аналитика.
– А зачем тебе это понадобилось... аналитик то есть?
– Чтобы найти нечто цельное в кажущемся хаосе.
– Так тебе требуется порядок? Тогда вряд ли с этим можно столкнуться в ночь с пятницы на субботу. Слушайте, мне действительно пора, но завтра утром я вернусь. Список тупых вопросов, которые Генри задавал призраку, на столе – рядом с картами. Номер телефона моих друзей и мой рабочий – в записной книжке там же. И еще, приятно снова было тебя увидеть, Победа. – Тони усмехнулся, и на его лице появилось выражение, знакомое ей по прежним временам. – И вас тоже, детектив.
В дверях он остановился и сказал, слегка замявшись:
– Генри не любит, когда я храню дома много еды, но если проголодаешься, то найдешь в холодильнике какие-нибудь полуфабрикаты, а недалеко от парковки есть небольшой магазинчик. Он открыт до полуночи.