Долгие раздумья — страница 5 из 21

Но Феликс ошибается! — пронеслось в голове у Дикси. Я никак не могу ему помочь. Существует одна тонкость, о которой он может и не знать. Мать, разумеется, знает. И сестры. Они расскажут ему, если это совпадет с их интересами. Все пятеро, без сомнений, не заблуждались насчет содержания завещания. Так вот почему и мать, и сестры лебезили перед Феликсом! И настолько увлеклись флиртом, что даже не обратили внимания на возвращение блудной дочери! Все та же старая игра, которой болен этот дом, — подлизывание к силе.

Дикси посмотрела на крепкий торс Феликса, на ногу, попирающую камень бордюра. Сильные икры рельефно обрисовывала дорогая шерстяная ткань брюк. Дикси представила, какая мужская сила кроется в этом теле. Ей захотелось посмотреть на обнаженного Феликса и чтобы он возбудился от страсти к ней…

Вот так рассыпаются в пыль наши фантазии и мечты, грустно подумала она, и минутное вожделение сменилось привычным разочарованием, давно знакомой болью, которую Феликс всегда вызывал в ней.

Расскажи я ему правду — он сразу откажется от идеи жениться на мне, подумала Дикси. Даже если он любил бы меня, все равно отказался бы! Ну и пусть выбирает невесту среди моих сестер, надо рубить одним махом.

— Мой ответ — нет, Феликс! — сказала она, глядя на него в упор. — Я не выйду за тебя замуж!

Давая понять, что разговор окончен, Дикси поднялась и, повернувшись к Феликсу спиной, пошла прочь. Она быстро прошла к нижней террасе, ей хотелось уйти подальше от дома и от семьи, на воссоединение с которой она еще пару дней назад уповала.

Феликс Дебнем догнал ее.

— Почему «нет»?

— Отстань от меня! Все! У тебя богатый выбор: целых четыре сестры, не считая мамаши!

— Я не хочу никого, кроме тебя. Дикси упрямо не останавливалась и быстро-быстро шла по обсаженной розами тропинке, ведущей к крохотному летнему домику, расположенному в дальнем углу сада. Она слышала, что Феликс не отстает, и подумала, что ей, несмотря ни на что, приятно слышать его шаги за спиной. При этом Дикси страстно желала, чтобы он оставил ее одну.

И надо же Феликсу было выбрать именно ее! Взял бы с лету одну из блондиночек-сестричек с харлендовской кровью. Дайана, Селина, Минерва, Харриетт хорошенькие барышни с очаровательными именами.

Желание высказать все начистоту стало непреодолимым. Дикси остановилась у летнего домика.

— Знаешь, Феликс, не все люди на земле получают то, на что надеются.

— Ты можешь рассчитывать на все, Дикси.

— Нет, Феликс! Ты, может быть, и в состоянии дать мне все. Но не я. Я, я не могу!

Он подошел к ней так близко, что его дыхание смешивалось с дыханием Дикси.

— Потому что ты — не дочь Максимилиана Харленда?

Она была потрясена.

— Так ты знаешь?!

Слова сами собой сорвались с губ Дикси. Феликс догадался или подталкивает меня к признанию? Но ведь его предложение не имело никакого смысла, если он знал тайну семьи Харленд.

— Я понял это с первой встречи с тобой, Дикси. Ты не принадлежала Максимилиану ни физически, ни духовно, ни эмоционально. Никаких уз, никакой связи. Ничего. Максимилиан подтвердил мою догадку, когда ты сбежала из дому, а я предложил нанять детектива, чтобы найти тебя. «Она ребенок моей жены, а не мой», — вот что он сказал мне тогда. Сказал в сердцах, потом потребовал с меня клятвы, что я буду помалкивать. Еще бы! Он ведь был гордец, наш Максимилиан! Как он мог допустить, чтобы кто-то посторонний прознал о его позоре! — Голос Феликса вводил Дикси в гипнотический транс, так спокойно, властно и самоуверенно он звучал. — Юридически, Дикси, ты по-прежнему его дочь.

— Нет, — потерянно отозвалась она, — он лишил меня наследства, когда я сбежала.

— Он не обеспечил тебя по завещанию, но нигде нет упоминания о том, что ты неродная дочь Максимилиана Харленда. Я могу жениться на тебе в полном соответствии с его условиями.

Дикси возразила, впрочем, почти бессознательно:

— Мать назовет имя моего настоящего отца.

Жестокая усмешка исказила черты Феликса.

— Это не в интересах Фредерики.

— А почему ты думаешь, что мой настоящий отец не объявится, когда поймет, что пахнет большими деньгами?

Феликс понимающе и с явной симпатией посмотрел на Дикси.

— Исключено. Твоя мать оплатила всей его семейке проезд до Испании и снабдила кругленькой суммой на обустройство на родине. По дате отъезда можно понять, что он даже не подозревает о твоем рождении.

Дикси даже растерялась.

— Испания?

— Так ты не знала, что он испанец? Дикси покачала головой, но ничего не сказала. В ту ужасную ночь, когда мать рассказала ей, что Максимилиан не ее отец, она почему-то отказалась назвать Дикси подлинного отца. Так что, получается, правду о своем рождении Дикси узнала от Феликса.

Максимилиан всю жизнь ссорился с женой больше из-за финансовых разногласий, чем из-за супружеской неверности, благодаря которой Дикси пришла в этот мир. Во время одной из ссор Дикси собрала свои вещи и сбежала из дому.

Значит, я наполовину испанка… — подумала Дикси. Хорошо. Это объясняет и цвет волос, и темный влажный блеск глаз… А горячий, должно быть, любовник достался матери! Интересно, как она объяснила Максимилиану появление на свет чернявенькой девочки?

— Твой отец работал у Максимилиана шофером, — добавил Феликс.

Невероятно! Мать Дикси считалась светской львицей, и Дикси привыкла думать о ней как о снобе до мозга костей. Как же гордая, неприступная, блестящая Фредерика Харленд могла опуститься до подобного мезальянса?

— У него было четыре сына, Дикси, — словно прочитав ее мысли, объяснил Феликс.

Да, в логике мамочке тоже не откажешь! — восхитилась Дикси. Она выбирала себе любовника как завзятый генетик! Она надеялась на сына! И еще, безусловно, рассчитывала, что ребенок пойдет в нее. А Дикси, мало того что посмела родиться девочкой, так еще и унаследовала больше испанской крови, чем англосаксонской. И вот теперь, всякий раз попадаясь ей на глаза, своим видом напоминает матери одновременно и о мезальянсе, и о крушении всех надежд.

— Как ты узнал, Феликс?

— Я счел своим долгом узнать обо всем, что касается тебя.

— Но почему? Опасался за свои планы?

— Когда я добывал весь ворох информации о тебе, не было еще никаких планов. Я предпринял это маленькое расследование шесть лет назад.

Дикси тут же припомнила, что условия завещания огласили только сегодня.

— Тогда зачем ты затеял этот детектив? — спросила она.

Его лицо внезапно стало мягким и даже беззащитным.

— Я подумал, что однажды тебе захочется узнать, кто же был твоим отцом…

— Ты просто сделал это для меня? — Дикси недоверчиво покачала головой. — Трудно поверить в подобный альтруизм человека, привыкшего просчитывать каждый свой чих!

— У нас гораздо больше общего, чем ты думаешь… Я тоже не сын человека, чью фамилию ношу. Но я узнал о своем настоящем отце довольно рано.

Откровенность Феликса ошарашила Дикси. Она ни разу не натыкалась даже на мимолетную тень сплетни, связанной с происхождением Феликса. Вот еще один фамильный секрет. Путник на дороге… Так, кажется, он сказал? Похоже, что дороги у них и впрямь похожи.

— Кто знает, хочешь ли ты знать имя своего отца… продолжал он и, дождавшись утвердительного кивка, произнес: — Антонио Санчес. Его семья живет в Барселоне. Я могу дать тебе адрес, если у тебя появится желание его навестить.

Санчес… Феликс прав, имя лучше неизвестности.

— А как ты… как ты узнал имя своего настоящего отца? Ты нашел его?

— Да. Он был женат. И не знал, что я его сын, а я так и не сказал ему об этом.

Антонио… Ему заплатили, и он безропотно уехал вместе со всей семьей…

— Не думаю, Феликс, что мне нужно навещать мистера Санчеса. Но все равно спасибо!

Он кивнул, ему тоже хорошо было известно, как больно незаконнорожденному ребенку.

— Я могла бы и не вернуться сюда… — задумчиво сказала Дикси, — твои изыскания оказались бы тогда бесполезными, Феликс…

Он отрицательно покачал головой.

— Всякое знание полезно, всякую информацию можно использовать минимум против трех человек…

Дикси поняла, что минутная слабость миновала и перед ней прежний циник.

— Да-да, — ехидно подхватила она, знание — сила!

— А ты все равно вернулась бы домой! — убежденно продолжал Феликс. — Вернулась бы, поняв, что уже встала на ноги, что готова…

— По счастливому для тебя стечению обстоятельств, это случилось сейчас. Теперь можно не делать предложение одной из моих сестер.

— Случай здесь ни при чем. Я ведь мог сам приехать к тебе.

Сердце Дикси замерло. Значит, он хочет меня! Ну по крайней мере, больше чем остальных.

— Как бы, интересно, ты меня нашел?

— Я держал твой след все время, не терял из виду с самого твоего побега. Я знал, где ты, каждый день, все шесть лет. Я обеспечивал тебе безопасность, куда бы ты ни поехала. До самой последней поездки: я знаю, каким рейсом ты вылетела из Портадауна, где останавливалась в Глазго, во сколько прилетела в Лондон. И, конечно, знал, что ты не пропустишь сегодняшних похорон.

Это признание потрясло Дикси больше всех прочих сегодняшних открытий.

— Кто-нибудь шпионил за мной?

— Нет, не шпионил. Просто я контролировал, как ты справляешься. Не бедствуешь ли? Не нуждаешься ли в помощи? Никто особенно не вмешивался ни в твою жизнь, ни в твои поступки.

— Почему ты так…

Дикси никак не могла до конца осознать размаха тайной опеки, которую установил над ней Феликс.

Злой огонек разгорался в его глазах.

— Да потому что я заботился о тебе! Я! И больше никто. Никто больше не заботился о тебе, Дикси! — Голос выдавал его, Феликс явно терял над собой контроль.

Он подошел к Дикси, дотронулся до ее щеки, нежно провел пальцами по коже.

— Послушай. Ты приехала домой в поисках справедливости… Выходи за меня… и ты получишь все, что твоя мать у тебя отняла, и все, чего домогаются твои сестры. Ты получишь все, чего лишил тебя Максимилиан, и даже больше. Ведь это справедливо — забрать положенное от рождения! Я вручу тебе ключи от империи Харлендов, от капиталов, которыми Максимилиан завладел в беспощадной гонке за властью и богатством. Никто не посмеет снова обидеть тебя. Ты будешь моей королевой, если выйдешь за меня! Я хочу, чтобы ты стала моей королевой, Дикси!