Долгое ожидание. Письма Скорпиона — страница 19 из 86

На секунду я застыл, затем медленно повернулся и увидел на другой стороне кровати Венди, прикрытую до пояса тонкой простынкой. Мне показалось, что великодушная луна улыбнулась нам, и от ее улыбки по налитой груди девушки, медленно поднимавшейся и опускавшейся, чуть подрагивающей вместе с ее дыханием, побежали игривые тени.

— Извини, детка, — сказал я хрипло, — я… думал… эта комната пустая.

Она лениво потянулась… такая гибкая и близкая. Темный овал на месте ее рта едва заметно шевельнулся.

— Да, обычно она пустует.

Я хотел уйти, но ее рука коснулась моей. Кончики ее пальцев, легкие маленькие перышки, лежали на моей коже и легко удерживали такого огромного мужика, как я. Она пошевелилась под простыней, и было что-то животное в ее движении.

Потом мы оба превратились в животных. То, что поменьше, тихонько постанывало, но большое зажало эти звуки своим ртом. Маленькое царапало его и льнуло к нему всем телом в бешеном неистовстве, пока ее дыхание не застряло в горле, а тело не выгнулось в дугу… и все было кончено.


Я проснулся, когда она еще спала, свернувшись калачиком на своей половине и уткнувшись лицом в мое плечо. Я встал, натянул простынку ей до подбородка, оделся и спустился на кухню. Я готовил завтрак, когда она вошла. Ее волосы были похожи на разметанное ветром сено, алые губы улыбались.

— Доброе утро, — сказала она.

На ней был красный пеньюар, который, в общем-то, ничего не скрывал.

— Отлично выглядишь, — усмехнулся я, — просто прелестно. Садись, поешь.

Венди ногой выдвинула стул и присела.

— Я сама хотела приготовить завтрак, Джони.

— Ты была достаточно гостеприимной ночью, девочка. К тому же я спешу.

В ее глазах мелькнуло любопытство.

— Куда-то едешь?

— Да. Собираюсь поискать того, кто хочет принести цветы на мою могилу.

Она удивленно вскинула брови.

— Ночью меня возили за город, погулять. Правда, сначала трахнули по черепу. Это уже их вторая попытка.

— Кто они, Джони?

— В том-то и дело, что я не знаю. Когда-нибудь слышала о девушке по имени Вера Вест?

— Да, конечно! Не она ли…

— Та самая, которую я любил. Она работала в банке, — закончил я.

Венди нахмурилась и отхлебнула кофе.

— Потом, она стала любовницей Серво, — сказала она.

— Угу. А теперь она исчезла. Я хочу найти эту женщину.

Я достал сигарету и бросил пачку на стол.

— Легко ли исчезнуть в этом городе?

— Не очень, но это можно сделать. Думаешь, она здесь?

— Может быть. Я слышал, что после Серво она могла оказаться в квартале красных фонарей. Что ты думаешь об этом?

— Это возможно… Хотя мне это не кажется логичным. Зачем ей исчезать?

— Чертова проститутка подставила меня. Она… — Я замолчал. — Ты умеешь хранить тайну?

Кофейная чашка слабо звякнула о блюдце. Наверное, выражение моего лица было достаточно красноречиво — Венди напряглась.

— Это не очень-то красиво с твоей стороны.

— Я приехал сюда не для того, чтобы говорить комплименты. Но я хочу, чтобы ты знала. Ты и папаша очень добры ко мне, но если ты трепанешься кому-нибудь, то можешь заказывать себе место на кладбище. Надеюсь, ты понимаешь это.

Она даже позеленела от гнева.

— Ты не обязан ничего мне рассказывать!

— Да, не обязан. Но мне лучше думается, когда я говорю. Хочешь слушай, хочешь не слушай, но пусть все, что ты услышишь, умрет в тебе, как в могиле. Итак, Вера Вест сказала Гардинеру, что я пользовался банковскими книгами, к которым не имел никакого отношения по службе. Она все так подстроила, что, если бы ее схватили, она все свалила бы на меня. Так и случилось. Это она прикарманила деньги, она подделала счета в книгах! А потом легко и просто подставила меня.

— Ты… ходил в банк?

— Да, и видел Гардинера. Он тоже будет искать ее.

— Ты уверен, что это Вера? — спросила она серьезно.

— Так уверен, как могу быть уверенным, не имея ни одного доказательства. Бели бы я знал специфику банковского дела, я хотя бы мог правильно сформулировать вопросы.

Брови опять метнулись вверх. На этот раз еще выше.

— Но ведь ты…

— Я никогда не работал в банке, — сказал я, — потому что я не Джони Макбрайд. Ты второй человек, которому я сказал об этом, и ты будешь последним. Джони Макбрайд мертв. Я просто человек, который очень похож на него.

Я рассказал ей ту же историю, что и Логану. Она сидела, раскрыв рот от изумления, пытаясь осмыслить услышанное.

Я предложил ей сигарету. Она прикурила и выпустила дым в потолок.

— Так не бывает. И что, никто не заметил, что ты — это не ты?

— Пока нет. Я намерен доиграть эту игру до конца. Я должен выяснить, почему Джони сделал то, что сделал. Если ты интересуешься, почему я надоедаю тебе, рассказывая обо всем этом, так это потому, что мне будет нужна твоя помощь.

— А Ник… ты скажешь ему?

— Нет. Папаша молодчина, но он слишком стар, от него будет мало проку. Он очень хорошо встретил меня, и я ему очень признателен.

— Перестал бы ты называть его «папашей». Он ненавидит это слово. Тебе полагается знать его достаточно хорошо и называть по имени.

— Спасибо за напоминание, — кивнул я.

— Что я должна сделать для тебя… Джони? Я имею в виду…

— Называй меня по-прежнему Джони. А лучшее, что бы ты могла для меня сделать, — это помогла мне найти Веру Вест. Женщины знают, как расспрашивать о женщинах. Позадавай вопросы тем, кто собирается у Луи.

— Но они все не из города.

— Вот и хорошо. Кто сказал, что она в Линкастле? Если она сменила имя, то, возможно, оставила инициалы… может, теперь она какая-нибудь Вероника Вейверли или что-то в этом роде. Забрось удочку ее прежним друзьям, но приготовь подходящее объяснение на случай, если они примутся задавать вопросы.

— Хорошо, Джони.

Я отодвинул тарелку и встал.

— Ты можешь взять мою машину, — предложила Венди. — Я пока покатаюсь на старой. Вот ключи.

— Спасибо. Не жди меня, — я усмехнулся.

— Ты вернешься?

Я медленно осмотрел ее с ног до головы.

— Что еще?

Она полуприкрыла глаза и откинула голову назад.

— Поцелуй.

— Не хочу портить твой макияж.

— Трус.

— Да неужели?

Она показала мне язык.

У Венди была чудесная головка. Но обильно наложенный грим делал ее лицо каким-то неодушевленным, как у манекена. Она тянула на миллион баксов в своем зеленом платье под искусственным светом и на два миллиона в постели. Но сейчас, при дневном свете, не перевесила бы и дюжины никелей.

Я сказал ей «до скорого» и прошел в гараж.

Машина оказалась черным «Фордом-купе» в хорошем состоянии, а рядом стояла потрепанная модель «А», которая, возможно, произвела фурор в каком-нибудь колледже лет десять назад. Несколько остроумных подписей проступали через краску, а на хромированных направляющих крыльев висели енотовые хвостики.

Я выехал на дорогу, поехал вниз по Понтейл-Роуд и через десять минут был уже в городе. У кондитерского магазина я остановился, купил номер «Линкастл Ньюз» и вернулся в машину. На первой странице помещалась большая фотография, на которой копы вытаскивали два трупа из карьера под вспышками мигалки полицейской машины. Ниже я прочитал, что анонимный абонент сообщил о преступлении в полицию, которая немедленно прибыла на место, обнаружила тела и провела опознание. Убитые оказались двумя гангстерами. Один разыскивался за нарушение режима досрочного освобождения, другой подозревался в серии ограблений банков во Флориде. Линдс сделал заявление, в котором утверждал, что это убийство, несомненно, связано с борьбой конкурирующих банд, но, конечно, эти банды не из нашего штата. Он выразил уверенность, что преступники вскоре будут арестованы. Очевидно, копы и репортеры перетоптали все следы на месте преступления, потому что газета молчала и об автомобиле, и о третьем, сбежавшем, бандите.

На четвертой странице я наткнулся на небольшую информацию. Буквально в двух строчках говорилось, что какой-то шутник украл машину, покатался на ней в свое удовольствие и оставил ее перед полицейским управлением.

Я сложил газету, вытащил монетку из кармана и вернулся в кондитерскую. Я нашел в справочнике отель «Хэзэвей», набрал номер и попросил позвать Джека. Я слышал, как администратор несколько раз позвонил в колокольчик, потом в трубке раздался голос посыльного.

Я назвал себя и спросил:

— У тебя есть несколько свободных минут, чтобы встретиться со мной?

— Конечно, сэр, — осторожно ответил он. — Бар Топса. Скажем, через пятнадцать минут. Да, сэр.

Бар Топса был в нескольких кварталах от кондитерской, так что я добрался туда раньше Джека. Я занял столик в глубине зала, заказал кофе и стал ждать. Джек появился через две минуты, увидел меня и подошел.

— Здравствуйте, мистер Макбрайд.

Он сел напротив, и я подал знак официанту принести еще чашку кофе.

— В мою комнату все еще никого не вселили?

— Пока нет. Вам звонили пару раз, один раз ночью, второй утром. Они не представились.

— Кто-нибудь пасется в холле?

Он сморщил лоб.

— Теперь нет. Какой-то тип околачивался почти всю ночь. Я не знаю его.

Я выудил из комка денег две десятки и пятерку и придвинул их по столу к нему.

— Как вернешься, заплати за номер и выпиши меня. Я оставил чемоданчик со старой одеждой под кроватью.

Выбрось его в мусорный контейнер. Я не вернусь в отель.

— У вас проблемы?

— Куча. Не очень-то меня здесь любят.

Джек широко улыбнулся.

— Да, я слышал. Что это за история?

— Не верь тому, что слышишь, — сказал я.

— Вас подставили?

— Почему ты так думаешь?

— Ваше возвращение. Если бы вы выпотрошили этот банк, вы бы все еще находились за тысячи миль отсюда. Что вы хотите от меня?

Официант принес кофе. Я подождал, пока он уйдет в другой конец зала, а потом сказал:

— Не подумай, что я сую нос не в свое дело, но раз ты навариваешь бабки на бабах, ты сможешь мне помочь кое-какой информацией.