причём я не включил сюда молельные дома диссентеров,[13] поскольку, согласно букве закона, их как бы не существует. Разумеется, я не мог не задаться вопросом, нужно ли нам такое множество церквей, ведь их в три раза больше чем школ и в пятнадцать раз больше чем больниц. Насколько я понимаю, милорд, ответа на этот вопрос нет. Впрочем, количество церквей ещё может показаться недостаточным, если принять во внимание огромное число тюрем, в первую голову обычных, но ведь есть и долговые тюрьмы, куда позволяют заключать себя по доброй воле более состоятельные граждане, пока не будет выплачен их долг или их дело не закроют, — только бы избежать позора попасть в обычную тюрьму. Да, так-то вот у нас всё устроено, в чём легко убедиться, взяв на себя труд оглядеться по сторонам в качестве шпиона, как вы изволили выразиться, и заняться вычислениями, стать счетоводом жизни. Не удивительно ли? Вы можете себе представить (а вы наверняка этого не знали), что в Лондоне есть десять частных долговых тюрем, за услуги которых к тому же следует платить и в которые люди действительно идут сами, только бы избежать позора?
— Нет, чёрт возьми! — необдуманно вскричал я. — Такого я себе представить не могу.
Не успел я выпалить эти слова, как сообразил, что опять проговорился. Вместо того чтобы ответить на мой вопрос о том, кто он такой и чем занимается, старик оживлённо и с нескрываемым удовольствием разглагольствовал о своих подсчётах, чтобы потом ошеломить меня сугубо личным вопросом. Мне оставалось только откланяться. Так я, во всяком случае, понимал честную игру.
— Я подозревал это, — с улыбкой произнёс старик.
— Что вы такое подозревали? — крайне осторожно спросил я.
— Что вы не из тех, кто станет платить за удовольствие оказаться за решёткой, только бы избежать позора.
Я хотел возразить, однако старик опередил меня.
— Пожалуйста, не обижайтесь, мне уже второй раз приходится говорить об этом, но у меня, как вы могли заметить, есть дурные привычки. Я всю жизнь посвятил изучению людей и не упускаю возможности проверить свой опыт и свои познания. Я обнаружил, что существуют люди, вроде вас, милорд, которые словно создают вокруг себя свободное пространство. В их взгляде и манере держаться есть нечто… если позволите так выразиться, а вы, конечно, позволите… нечто напоминающее пиратов, или морских разбойников, причём я имею в виду не простую матросню, которая подаётся в искатели приключений, дабы избежать кулаков и плётки или будучи вынуждена при захвате судна выбирать между пиратством и смертью. Нет, у меня в голове громкие имена вроде Дэвиса, Робертса и Моргана, ребят, которые до конца испили чашу свободы и уже не могли обойтись без оной. Я прав?
Старик выжидательно посмотрел на меня, и я заколебался под его, взглядом. Однако я побаивался отвечать — не дурак же я, в самом деле — и предпочёл рассмеяться, хотя и довольно натужно.
— Надеюсь, вы не воображаете, — наконец сказал я, — что я возьму и выложу вам, человеку, который запросто может оказаться прокурором или таможенником… так, мол, и так, я пират… если бы, вопреки ожиданиям, я им был.
— По-моему, вы меня неправильно поняли, — отвечал он с прежней доброжелательной и лукавой усмешкой, — не говоря о том, что я никоим образом не представляю руку закона. Я вовсе не собирался предъявлять вам обвинение в пиратстве, тем более в виду ужасающего зрелища, которое открывается нам за окном. Просто я из чистого любопытства спросил себя: а нет ли у вас чего-то общего с теми висельниками?
— Откуда мне было знать, куда вы клоните? — отозвался я.
— Возможно, — неутомимо продолжал старикан, — сами вы считаете себя совершенно непохожим на других, уникальным человеком. Увы, таких людей, как я убедился, тоже довольно много, особенно среди аристократии, хотя, если говорить честно, мой опыт показывает, что по сути дела за таким самомнением не стоит ничего, кроме тщеславия и чванства. Походить на других, доложу я вам, считается в миру едва ли не самым большим грехом на свете. Но это свидетельствует лишь о полном непонимании первой заповеди. Бог, как вам известно, не хотел походить на других, и он действительно уникален. Однако в первой заповеди тоже можно усмотреть проявление тщеславия и чванства. Пожалуй, Господь сам подаёт в ней не слишком хороший пример. Нет, кроме шуток, смирением наш Бог не отличается, а потому, милорд, все мы и стремимся превзойти самих себя, прыгнуть выше головы, выше своего сословия и звания, выше всех остальных. Мы напоминаем упрямых детей. Хотим представлять себя в самом выгодном свете и, уж конечно, не хотим походить на других, поскольку в таком случае мы становимся пустым местом.
— Не могу сказать, чтоб я когда-нибудь особо уважал Бога, — жёстко заметил я.
Старик снова усмехнулся.
— Это я тоже прекрасно понимаю. Более того, я с радостью признаю, что вы не похожи на других, в том числе и на пиратов.
— Боюсь, вы меня неверно истолковали. Я не говорил ничего подобного.
— Пожалуй. Тем не менее ваши слова показались мне неожиданными, а я наслушался всякого на своём веку, уверяю вас. Ничто не доставляет мне на старости лет больше удовольствия, нежели возможность удивляться. Посему позвольте мне, без каких-либо обязательств с вашей стороны кроме поддержания столь ценной для меня беседы, угостить вас элем.
Надо признаться, я и сам был немало удивлён. Я не мог разобраться в этом человеке с его изящными и заковыристыми рассуждениями; я никогда ещё не встречал таких людей, и я ему тоже наверняка показался интересным, но мне не было известно о нём ничего, тогда как сам он ухитрился своими вопросами кое-что выведать обо мне. Я боялся, что, если дело и дальше пойдёт таким чередом, он заставит меня разболтать всё. Мне же этот старик даром был не нужен, как и разговор с ним; достаточно было бы узнать, с кем я толковал.
— Мне кажется, милорд, — серьёзно заметил я, — что вы довольно выспросили меня кое о каких предметах… скорее всего, без злого умысла, однако же так, словно моя персона представляет определённый интерес либо для вас самих, либо для кого-то другого. Поэтому, если вы желаете продолжить беседу, нам, вероятно, следует представиться.
— Да-да, конечно, — откликнулся старик. — Моя фамилия Джонсон. А ваша?
— Лонг, — отвечал я. — Может быть, мы сразу чистосердечно назовём и профессию?
— Счетовод, — сказал старик.
— Купец, — сказал я, но в тот же миг наши невинные и искренние взгляды встретились, и мы разразились громким смехом, от которого у старика даже парик съехал набок.
— Мне кажется, нам лучше начать всё с начала, — проговорил он. — Разумеется, с соблюдением полной конфиденциальности… обеими сторонами.
Старик протянул мне руку.
— Моя фамилия Дефо, — заново представился он, — возможно, достаточно известная даже вам, однако временами не слишком удобная… в частности, теперь, когда я сижу по уши в долгах. Профессия: сочинитель. А вы?
— Джон Сильвер. Имя не столь знаменитое, однако, возможно, более удобное, во всяком случае, в определённом кругу. Профессия…
— Квартирмейстер у Эдварда Ингленда, — встрял Дефо, впрочем, довольно тихо, так что его слова не мог расслышать никто, кроме меня. — В настоящее время, очевидно, без определённых занятий, поскольку Ингленда ссадили с корабля у берегов Мадагаскара. Вы себе не представляете, как я счастлив, что напал на вас.
Он жестом отмёл какие-либо возражения.
— Не удивляйтесь. Дело в том, что я готовлю книгу о пиратах, первое сколько-нибудь полное описание их грехов и злодеяний. Да, я немного набил руку в этом жанре, сочинив пьесу про капитана Эйвери. Впрочем, она не пользовалась большим успехом. Потом у меня вышла повесть о капитане Сингльтоне. Тут я оказался удачливее, и книга уже выдержала несколько переизданий. Вы её, случаем, не читали?
— Не имел чести, — признался я. — Зато я читал «Робинзона Крузо». Кто же его не читал?
— А вы, оказывается, начитанный джентльмен удачи. Я знаю, такие тоже бывают. Взять хотя бы Робертса. Судя по его прокламациям, он был выдающимся мастером слова. И чувства юмора ему, прямо скажем, было не занимать.
Дефо вытащил из стоявшей рядом сумки книгу.
— Итак, вы получаете в подарок «Капитана Сингльтона», — продолжил он. — Позвольте рекомендовать сию повесть для чтения… Буду крайне признателен, если вы дадите своё суждение о её правдоподобии и достоверности. У нас в Англии народ слишком доверчив и легко поддаётся на обман… я бы сказал, страдает жаждой веры. Мои читатели убеждены, что капитан Сингльтон действительно существовал, что о нём даже писали в газетах как об открывателе истоков Нила. Можете себе представить, как я смеюсь про себя. Эта книга — вымысел с начала и до конца. Однако же не только простолюдинам, но и учёным мужам хочется верить, будто всё написанное — правда. Нет, на мнение таких читателей я опираться не могу. А вот на вас… вы способны определить, правильно ли я угадал пиратские характеры и нравы. Сделаете мне такое одолжение, прочтёте?
— Конечно, — с готовностью отвечал я.
— Но я хотел бы попросить вас ещё об одной услуге — помочь мне с книгой о пиратах. После Эйвери у меня, с позволения сказать, разгорелся аппетит. Вы появились настолько своевременно, что вас не иначе как Бог послал.
— Скорее уж чёрт, — уточнил я. — Если верить канонам, по которым живёт наш мир.
— Всё едино, дружище, всё едино. Нам очень многое нужно обсудить, так что меня мало волнует, кто именно вас послал. Конечно, если вы удостоите меня разговора. Однако сначала надо утолить жажду. Будьте любезны, закажите за мой счёт эль или ром для нас обоих, в зависимости от собственных предпочтений. Мне всё равно, что пить, я буду рад угостить столь бывалого путешественника, как вы.
Я прошёл к стойке и попросил у стоявшего за ней ублюдка два эля и два рома, наилучшего сорта, за счёт мистера Джонсона.
— Тогда вам придётся раскошелиться, — пробурчал кабатчик. — В кредит крепкими напитками не обслуживаем. Кое-кто допивается до белой горячки, прежде чем успеет рассчитаться.