Не стану, однако, отрицать, что её поубавилось, когда я ступил на грузовую палубу, услышал бормотание и завывание сотен голосов, вдохнул в себя резкий пронзительный запах пота, мочи и экскрементов. Я встал рядом с лекарем на имевшемся в нашем распоряжении пятачке под трапом. Передо мной в тусклом свете из приоткрытых палубных люков рядами лежали голые мужчины, которые оборачивались в нашу сторону и безмолвно смотрели на нас. По мере того, как к нам поворачивалось всё больше лиц — сначала это были первые ряды, потом всё более дальние, пока не дошло до последних, у носовой переборки, — шум и вой затихали, сменяясь давящей тишиной. Казалось, люди чего-то ждут.
— Сам видишь, — негромко, на случай если кто-нибудь из невольников понимает по-английски, проговорил Скьюдамор, — в общей сложности триста двенадцать отменных рабов, не считая женщин и детей. Прямо скажем, многовато живого товара для помещения в семьдесят на двадцать футов.[17] Нам ещё повезло, что мы не загрузились под завязку, Баттеруорт любит напихивать битком. Он из тех, кто кладёт невольников на бок, лишь бы вместить побольше. Чем больше напихать сначала, тем больше останется к пункту назначения, — так рассуждают эти пихальщики. Но концы с концами в их арифметике не сходятся. Я совершал рейсы и с пихальщиками, и непихальщиками, и знаю, что денег они выручают примерно одинаково. Разницу чувствуем только мы, потому что на судах пихальщиков нам приходится куда хуже. Народу, само собой, мрёт больше, а подойти убрать труп практически невозможно, пока смерть как следует не проредит ряды. А сколько ещё хлопот вон с теми, на полках.
Я раньше и не заметил, но оказалось, вдоль бортов невольники лежат в два этажа.
— Каково, скажи на милость, работать в таких условиях? Попробуй-ка залезть туда, своих не узнаешь. И под и над полкой — меньше двух футов, так что сесть там они при всём желании не могут. Кроме того, мне приходится снимать башмаки, чтобы не раздавить несчастных на полу. Но ты думаешь, они ценят твою заботу? Ни черта подобного. Неблагодарные сволочи. Остаётся только мазать ноги их собственным дерьмом. Тогда они хотя бы не будут кусаться.
Скьюдамор рассмеялся.
— Это моё маленькое изобретение, — продолжил он. — Не сказать чтобы приятное, зато весьма действенное. Бочки видишь? Это их отхожие места. Женщины справляют нужду на палубе, но поднимать наверх мужчин всякий раз, как им приспичит, слишком опасно. Тебе придётся выволакивать бочки на палубу и опорожнять их.
Он испытующе посмотрел на меня.
— Я тебя предупреждал, ты не прислушался. Теперь передумывать поздно.
— Ты меня что, за дурака держишь? — отозвался я. — Через пару дней всё будет кончено и мы станем свободными.
— Нет, Сильвер, я вовсе не держу тебя за дурака, скорее наоборот. Но всегда ли ты соображаешь, во что ввязываешься? Тут же будет твориться сущий ад. Даже несколько дней такого испытания могут сломать кого угодно. Ты бы посмотрел, на что бывает похож трюм после хотя бы однодневного шторма. Большинство этих чернокожих никогда не бывало на море. Их начинает тошнить, и они заблёвывают всё вокруг. Бочки опрокидываются, и парни ходят под себя. Как ты думаешь, во что здесь всё превращается? А под полками? Тот, кто лежит наверху, дрищет на тех, кто внизу. И вонь, Сильвер, представь себе вонь! Когда люки наглухо закрываются брезентом, сюда не поступает ни капли свежего воздуха. От этой духоты даже светильники гаснут. А уж крики, вопли, стоны! Сущий ад, Сильвер. Ты, мой милый, вызвался поддерживать чистоту в аду.
— Скажи, пожалуйста, — осведомился я, — если тут действительно творятся такие ужасы, как сюда попал ты, пусть даже тебе не приходится выгребать дерьмо?
— А к чему может приложить себя в жизни образованный человек без связей, — ответил он, разводя руками, — если не к тому, чтобы пытаться спасать людей?
И, покосившись на по-прежнему безмолвных негров, прибавил:
— Конечно, не забывая разжиться на чужой беде лишней монетой. Как и все прочие.
Скьюдамор взялся за трап.
— Оставляю тебя справляться одного. Два раза в день я делаю обход, можешь помогать мне с лекарствами и прочим. Раздавать то, что тут называется баландой, тебе подсобят, но некоторые вообще отказываются есть, будь готов и к таким. С ними мы принимаем особые меры. Тех, кого пора проветрить на палубе, забирают охранники. Твоё дело — следить за очерёдностью. В остальном полагаюсь на твоё усмотрение.
Прежде чем исчезнуть наверху, он обернулся.
— И послушай доброго совета: если не хочешь, чтобы тебя килевали ещё раз, забудь ту женщину. Уверяю тебя, я приглядел для себя столько, что нам обоим хватит и останется.
В следующее мгновение люк захлопнулся и я остался один на один с тремястами двенадцатью пар глаз.
— О’кей! — прокричал я. — Скоро ваши мучения окончатся. Кто-нибудь тут понимает меня? Кто-нибудь знает не только родной язык?
Ответом мне была тишина. Но вот откуда-то из полутьмы донёсся голос.
— Я, сэр.
Я стал пробираться среди этих тел, которые, к моему удивлению, пытались посторониться, облегчить мне путь. Вместе с ними перемещались, звеня, и их цепи. Со всех сторон я видел дружеские улыбки и руки, протянутые для прикосновения ко мне. И я добился этого лишь тем, что заглядывал им в глаза и вернул несколько безделушек, подумал я.
— Кто такой? — осведомился я, добравшись чуть ли не до последней пары узников по левому борту.
— Андрианамбуаниавиру, сэр.
— Ты что, издеваешься?
Туземец вопросительно посмотрел на меня. Он явно не издевался.
— Ты не будешь против, если я стану называть тебя Джеком?
— Нет, сэр, — ответил негр и улыбнулся.
Значит, он был небезнадёжен.
— И не называй меня сэром, — прибавил я. — Я тут всего-навсего юнга, мне положено выгребать дерьмо и поддерживать чистоту в преисподней.
— Спасибо, — сказал Джек.
— За что? — рассмеялся я. — За то, что буду подтирать сраки? Я ведь не ради вас буду стараться.
— Нет, не за то. Потому что вы оставили наши…
Не найдя нужного слова, он указал себе на шею, где болталось что-то вроде крокодильего зуба.
— Тоже не стоит благодарности. Потому как жизнь вашу спасут вовсе не эти побрякушки. Нет, мой милый, по такому вопросу лучше обращаться ко мне, Джону Сильверу. Поверь мне, я стою тысяч ваших крокодильих зубов и кораллов.
Джек глядел на меня непонимающе.
— Вы хотите выбраться отсюда? — спросил я. — Домой хотите?
Это он, во всяком случае, уразумел, потому что в глазах его вспыхнула ненависть.
— Тогда слушай меня внимательно. Если что не поймёшь, говори. Это очень важно, смекаешь?
Выражение Джекова лица не изменилось.
— Ты хоть и чёрный, но должен уметь кивать, — сказал я и кивнул. — Это… если тебе ещё не известно… значит «да».
Всё же я не был уверен, что туземцы пользуются такой же сигнальной книгой, как мы. Однако Джек кивнул и даже расплылся в улыбке. Ага, он не дурак. Пока что всё складывается удачно.
— Через день-другой наше судно будет готово переправить вас всех в настоящий ад. Знаешь, что такое ад?
Джек закивал и многозначительно посмотрел вокруг.
— Отлично, — захохотал я. — По крайней мере, в этом наши мнения сходятся. Поясняю дальше: в глазах капитана невольники — не самые любимые из Божьих чад. Капитан, он здесь вроде царя или короля, а против таких не грех и взбунтоваться. Если будет желание, их можно прибить, а потом съесть.
Джек покачал головой.
— Понятно, есть не будем. На самом деле вгрызться зубами в такой фрукт, как капитан Баттеруорт, было бы приятно и каннибалу. Так вот, Баттеруорт считает, что вы не захотите по доброй воле отправиться с ним за океан. Поэтому он намерен отчалить из Аккры посреди ночи, пока вы будете сладко спать. Когда вы проснётесь, берега уже и след простыл, впереди будет только огромный океан, до самой Вест-Индии на той стороне. А там, милостивый государь, спохватываться будет поздно, потому что нас встретят солдаты с мушкетами, которые позаботятся о том, чтобы столь драгоценный груз был благополучно переправлен на берег. Понял? Если не предпринять чего-нибудь сейчас, будет поздно. Потом вас ждёт либо акулья пасть, либо ещё худший ад.
— Я понял ад, — крайне серьёзно произнёс Джек. — Как убить капитан? — спросил он и посмотрел сначала на свои цепи, затем на прикованного к нему товарища, который с нескрываемым интересом наблюдал за всеми перипетиями разговора.
Теперь только я обратил внимание на всё ещё царившую вокруг тишину. Понизив голос, я рассказал Джеку о своих приготовлениях, о складе оружия, о заговорщиках, которые ждут наготове на баке, о пушках на палубе и о прорезанных в переборке дырах, после чего дал ему отмычку к свободе.
Негр, прямо скажем, выкатил на меня шары.
— Почему? — спросил он.
— Что почему?
— Ты белый человек. Не чёрный, не раб.
— Какая тебе разница? Главное, вы будете свободными.
Он кивнул, но остался при своих подозрениях. Мне нечего было возразить.
— Ну ладно, попробую объяснить, — сказал я, не дожидаясь ответа. — При виде вас мне всегда кажется, что в следующий раз наступит моя очередь. Годится?
Джек смотрел мне в глаза так, словно и впрямь понял.
— Ты и я братья, — произнёс он. — Мой народ, сакалава, не покорятся никому.
— Ну да? Тогда какого чёрта вы делаете здесь?
Он заткнулся.
— Есть над чем призадуматься, а? — с искренней весёлостью добавил я.
— Мы братья, — упрямо повторил Джек.
— Как тебе будет угодно, — великодушно согласился я. — При условии, что вы будете меня слушаться. Да, пока не забыл… когда пойдёте на приступ юта, поставьте впереди надсмотрщиков.
Джек поднял брови. Я тоже.
— Вместо щита, — пояснил я. — Это будет только справедливо.
Джек просиял, и я невольно подумал о том, что мы сумели объясниться другом с другом довольно неплохо, во всяком случае, гораздо лучше, чем я предполагал и мог надеяться.