Долгожданный любовник — страница 113 из 114

[

←17

]

Hanes – американская фирма производящая среднего класса огромный ассортимент футболок, поло, рубашек, блузок, колготок и т.д.

[

←18

]

Cool Water — туалетная вода для мужчин от Давидофф.

[

←19

]

New Yorker – американский модный мужской журнал.

[

←20

]

С террасы – фильм драма-мелодрама Марка Робсона 1960 года об истории погони человека за успехом и богатством. Герой взбирается по лестнице, ведущей на вершины Уолл-Стрита, пренебрегает женой, жертвует своей цельностью, но в конце, по законам американской поп-культуры, переживает болезненное прозрение, так называемый «момент истины».

[

←21

]

Sandals Royal Hicacos Resort&SPA 5 (Куба/Варадеро) — отель, специализирующийся на проведении свадеб, основные гости — молодожены, название переводится как "медовый месяц".

[

←22

]

Твити — желтая канарейка, анимированный мультипликационный персонаж из серии "Looney Tunes".

[

←23

]

Отличительная особенность освежители воздуха "Febreze" – основаны на восприятии воспоминаний каких-то пережитых вами запахов. Девиз компании: «Ваши воспоминания действительно могут витать вокруг Вас прямо в воздухе». Такую цель поставили себе создатели освежителей для дома Febreze от компании Procter&Gamble. Был снят рекламный ролик, где в эксперименте попросили поучаствовать простых людей с улицы. С завязанными глазами их провели в грязные помещения с вонючей мягкой мебелью, разбросанным грязным нижним бельем, немытой несколько дней посудой, пятнами от животных на ковре и прочими нечистотами. Предварительно помещения были обильно сбрызнуты освежителем воздуха. Участвовавшим в эксперименте людям нужно было ответить на вопрос «Чем пахнет?» и «Как вы думаете, где вы находитесь?».Смотреть ролик

[

←24

]

Имеется в виду самопальный бульбулятор - устройство для курения наркотиков. Как правило представляет собой небольшую бутылку, наполовину заполненную водой, где в проделанное в верхней части бутылки отверстие вставляется конусообразный отсек с наркотиком, куда засыпается травка (чаще это уже готовый подожженный косяк) и поджигается. Дым от наркотика проходит через воду и благодаря этому охлаждается. Когда бутылка наполняется внутри дымом, колпачок резко откручивают и вдыхают в себя дым, тем самым обеспечивая попадание в лёгкие курильщика большей дозы тетрагидроканнабинола, чем при использовании сигарет (джойнтов) и трубок. ЗАПРЕЩЕНА ЗАКНОДАТЕЛЬСТВОМ! Как самопальная (бутылка) так и Бонг (водяная трубка)

[

←25

]

Хислоп – с Др. яз. переводится как ошибка, промах, с уступкой на проблему механического характера в виде аварий или проблем с правами владения ТС. и прочего, связанного с транспортом. Например: Припарковав возле дома на ночь машину, забыли в зажигании ключи, в результате чего, угонщик с третьими неизвестными лицами с ветерком покатались на угнанной у вас тачке, и является Хислопом. (обновление в глоссарии терминов!)

[

←26

]

Джордж Денис Патрик Карлин(12мая193722 июня2008)—американскийкомик в жанрестэнд-ап камеди, актёр и писатель, обладатель четырёх премий «Грэмми» и премии Марка Твена. Автор 5 книг и более 20 музыкальных альбомов, снялся в 16фильмах. Карлин известен за свою политическую проницательность,чёрный юмор, лингвистические наблюдения, наблюдения впсихологии,религииимонологина многие запретные темы. Карлин и его комедийный номер «Семь ругательств» попали под серьёзное разбирательство вВерховном Суде СШАпод названием «Комиссия по Федеральной Связи против радиостанции Pacifica Foundation(англ.)русск.». В 1978 году пятью голосами против четырёх суд подтвердил право правительства регулировать трансляцию материалов, содержащих непристойности, на принадлежащих государству радиоволнах.

[

←27

]

«Allstate Mayhem» (Разрушения повсюду) – автостраховая компания. Тут имеется в виду, что Хаммер отлично бы подошел для рекламной компании по страховому случаю.

[

←28

]

Милк Дадс – карамельки, покрытые молочным шоколадом.

[

←29

]

Syn –ам. разговорный – Мучитель, так же созвучно с Sin – Грех (Оба читаются «син» – значение разное, он ему походят оба

[

←30

]

Пирокант — употребляется относительно чей-то слабости, которая может быть как внутренней (зависимость), так и внешней (любимый).

[

←31

]

Ти-рекс – сокращенно от Тираннозавр — род плотоядных двуногих ящероподобных динозавров конца мелового периода. Наиболее крупный и известный в популярной культуре представитель рода — Tyrannosaurus rex (T. rex, Ти-рекс), один из крупнейших наземных хищников: длина тела ~ 12—12,8 м, высота — 6 м, масса оценивается от 6 до 9,5 тонны, встречались даже до 15 т.

[

←32

]

Toyota Prius — экономичный среднеразмерный гибридный автомобиль компании Toyota, производится на заводах в Японии и Китае.

[

←33

]

Bombe chest – выпуклый комод

[

←34

]

Дюбонне - красный или белый аперитив на основе вина.

[

←35

]

Пластырь Band-Aid - антисептический водостойкий пластырь с Алоэ Вера и витамином Е.

[

←36

]

Майка-алкоголичка в классическом варианте представляет собой простую трикотажную майку, без рисунков и декора. Она имеет круглый вырез и пройму, обработанную косой бейкой. Современный вариант этой майки может быть представлен в любом цвете, с любым рисунком. Возможны изменения кроя: удлиненная, укороченная, расклешенная или майка под "борцовку". Прозвали ее так потому, что изначально ее носили только женщины с неблагополучной судьбой, склонные к алкогольной зависимости. Просто сама майка на девушке выглядит немного растянутой поношенной, словно у нее не хватает средств на покупку новой вещи. Эта модель майки не должна походить на обтягивающий спортивный топ или трикотажную кофточку. «Алкоголичка» должна быть свободного силуэта, или хотя бы полуприлегающего. В современном варианте – она может быть как в обтяжку, так и различных цветов и моделей. Сейчас майка алкоголичка пользуется широким спросом у мужчин и женщин. Простая форма позволяет открывать на всеобщее обозрение мужские мускулы и женские прелести.

[

←37

]

[

←38

]

Лингуине — длинные макаронные изделия типа спагетти, только плоские.

[

←39

]

Фра дьяболо — соус, который подают к рыбе, креветкам, курице, пасте и т.п.

[

←40

]

Шрифт Брайля — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими людьми. Разработан в 1821 году французом Луи Брайлем (фр. Louis Braille), сыном сапожника.

[

←41

]

Проще говоря - древесные нотки. Видимо Ви, когда сердится, излучает запах гамамелиса

[

←42

]

Имеется в виду в переносном смысле а не в прямом, хоть винтовка с пулей и являются непосредственным оружием, речь идет о доказательстве, улике, с помощью которой они смогут дать отпор.

[

←43

]

Афоризм Ф. Бегбедера из книги "99 франков"

[

←44

]

Стенли Стимер - Клининговая компания, основанная в 1946 году. Слоган компании: «Стенли Стимер - это синоним чистоты в вашем доме и бизнесе»

[

←45

]

Коклюш — острая антропонозная воздушно-капельная бактериальная инфекция, наиболее характерным признаком которой является приступообразный спазматический кашель.

[

←46

]

Цессна — американский лёгкий самолёт.

[

←47

]

«Студия 54» — культовый ночной клуб и всемирно известная дискотека, прославившаяся легендарными вечеринками.

[

←48

]

Дзэн - одна из важнейших школ китайского и всего восточноазиатского буддизма. Фактически Дзэн утверждает, что не существует ни самого человека, ни его окружения, так как всё это является лишь «иллюзией сознания».

[

←49

]

Нинья — по-испански «девочка».

[

←50

]

Дональд Трамп — американский бизнесмен, известная личность на телевидении и радио, писатель. Он является президентом крупной строительной компании в США и основателем компании, которая управляет многочисленными казино и отелями по всему миру.

[

←51

]

Мистер Роак — главный герой сериала «Остров Фантазий».

[

←52

]

Остров Фантазий — фантастический американский сериал 1998 года

[

←53

]

Музыка Ветра - китайские ветряные колокольчики.

[

←54

]

Уорд – (в оригинале «whard» – искаженное «ward», англ. – опека, охрана, защита) – статус, соотносимый с понятием «крестной матери» или «крестного отца».

[

←55

]

Маршрутизатор (проф. жарг. роутер) — специализированный сетевой компьютер, имеющий минимум один сетевой интерфейс и пересылающий пакеты данных между различными сегментами сети, связывающий разнородные сети различных архитектур, принимающий решения о пересылке на основании информации о топологии сети и определённых правил, заданных администратором.

Обычно маршрутизатор использует адрес получателя, указанный в пакетных данных, и определяет по таблице маршрутизации путь, по которому следует передать данные. Если в таблице маршрутизации для адреса нет описанного маршрута, пакет отбрасывается.

[

←56

]

Принц Альберт - Этот вариант пирсинга был известен еще в Викторианскую эпоху. Эксцентричный принц Альберт, чьим именем и назван этот способ, имел кольцо, продетое в головку полового члена, для поддержания вялого органа, не желая обижать жену - коро