Долой девчонку-повелительницу — страница 11 из 26

– Мы отдаем морских свинок муравьям, – сказала Мадир. – Это как похороны. Почетные похороны героев, которые погибли за науку.

– Эйла, это Астер их прикончила? – спросил Ким со злостью. – И кенгуру тоже она? Что она с ними сделала?

Эйла глубоко вздохнула и повернулась к брату.

– Астер еще учится, – ответила она. – Я хотела, чтобы она вылечила кенгуру. Я думала, что она потренируется на морских свинках и научится, но у нее не получилось.

– То есть она все же убила свинок?

– Астер не планировала их убивать, – сказала Эйла. – Это была моя идея, я думала, что это поможет нам вылечить кенгуру. Морских свинок ведь часто используют в научных экспериментах. Знаешь, даже выражение такое есть: «Стать подопытной морской свинкой». Келли все равно сдала всех свинок в лабораторию на опыты, так что мой эксперимент ничем не отличается.

– Но у Мадир свинка была домашним питомцем! – возмутилась Бенни. – Она ей даже дала имя!

– Лиза, – повторила Мадир. Она вытерла глаза. – Эйла сказала мне, что с Лизой может такое случиться. Я знала, что Астер нужно узнать, как устроены животные внутри.

– Зачем? – спросил Ким.

– Она учится, – еще раз повторила Эйла. – Чтобы помогать нам. Я же тебе говорила.

– В чем помогать?

– В разных вещах. Смотря какая проблема. Слушай, ты зря беспокоишься. Просто оставь Астер в покое. И меня тоже.

– Ага, – поддакнула Мадир.

– По-моему, звучит разумно, – сказала Бенни, не глядя на Кима.

– Я все равно ничего не могу сделать, – с горечью ответил он и поехал прочь.

– Увидимся в школе, – крикнула Бенни ему вслед.

Но Ким не ответил и не оглянулся.

Глава 12

Остаток недели Ким прожил как в тумане. С Бенни он почти не разговаривал, чего раньше никогда не случалось. Он ходил в школу, помогал родителям и сам делал всю домашку. Ночами ему плохо спалось, он несколько раз просыпался и слышал, как Эйла выходит из дома, но следом не шел.

Взрослые все чаще обсуждали облако. Родители, учителя, ученые, которые приезжали на ферму, – все говорили о нем. Но они по-прежнему видели в облаке лишь странное природное явление и ждали, что оно вот-вот рассосется или его унесет ветром.

Зато Ким надеялся, что облако станет толще и шире. Вот почему он очень удивился, когда в пятницу утром вышел из дома, чтобы поехать в школу, и увидел солнце, которое светило в почти совсем ясном небе. От облака остался лишь маленький фрагмент прямо над горой, раз в десять меньше, чем накануне. К тому же ветер то и дело отрывал от облака клочья и уносил их прочь.

Эйла была уже во дворе, вместе с велосипедом, и тоже смотрела в небо.

– Что-то случилось? – спросил Ким.

Эйла повернула голову в его сторону.

– С облаком, – продолжал он. – Это ведь Ас-тер, да?

Эйла медленно кивнула:

– В качестве эксперимента. Я хотела, чтобы она попробовала. Но этот трюк привлек слишком много внимания, а мы уже узнали то, что нам надо знать. Не о чем волноваться, Ким.

Кима бесило, что его младшая сестра говорит с ним так, будто ему пять лет. Он не выдержал и закричал:

– А вот я волнуюсь! Зачем Астер понадобилось это облако? Почему она не выходит на солнце? Она что, вампир, что ли?

– Никакой Астер не вампир, – ответила Эйла ледяным голосом в противовес возбужденному тону Кима. – Вампиров, вообще-то, не существует.

– Тогда почему она боится солнца?

Эйла снова посмотрела в небо:

– Астер не боится солнца.

– Ну так сходи за ней, – предложил Ким. – Выведи ее погулять. Я никогда не видел ее на солнце. Вы вдвоем вечно шныряете по ночам.

Эйла вздохнула и посмотрела на брата. Ему стало не по себе – точно так же сестра смотрела на сорняки, которые она выпалывала из морковных грядок.

– Нам пора в школу. Забудь об Астер. Тебе правда не о чем беспокоиться, Ким.

– Хотел бы я о ней забыть, – буркнул тот. – Может, ты все же избавишься от нее, а, Эйла? Пожалуйста!

– Она моя подруга, – ответила девочка. – И я помогаю ей учиться. А когда она узнает все, что нужно, я попрошу ее помочь нам.

– Эйла! Может, лучше рассказать обо всем взрослым? Об Астер, о том, что она делает. Может, профессору Лоутон? Тебе же она нра…

– Нет, – отрезала Эйла. – Астер не хочет, чтобы о ней узнали, особенно взрослые. Не волнуйся, Ким. Астер просто познает наш мир, и все. Мы с ней уже изучили все, что надо знать о погоде. Облака больше не будет.

– А муравьи, а кенгуру, а морские свинки…

– Мы опоздаем. Нам пора ехать.

– Я поеду только после тебя. Мне все равно, опоздаю я или нет.

– Только не пытайся сделать что-нибудь с Ас-тер, – предупредила Эйла. – Она безобидная, но только пока ее не вынудят защищаться.

– Я и не собираюсь ничего с ней делать. Я же иду в школу! – возразил Ким. – Просто я хочу, чтобы сегодня ты поехала первой.

Обычно первым всегда уезжал Ким, а за ним – Эйла. Так у них было заведено.

– Бенни тебя ждет, – заметила Эйла.

– Ничего, подождет, – с горечью ответил Ким. – Езжай!

Эйла пожала плечами, села на велик и уехала.

Ким стоял, держа свой велосипед за руль, и смотрел в небо. Может быть, то, что облако исчезает, и впрямь хороший знак. Ему так хотелось что-нибудь исправить. И чтобы Бенни помогла ему и они вместе сделали все как было.

Из сарая вышел отец, он нес поднос с саженцами, которые должны были забрать и отвезти в университет или правительственные лаборатории.

– Ким! Ты почему до сих пор здесь? Ты опоздаешь!

– Знаю я! Знаю! – огрызнулся Ким и сам удивился своей злости. Злости и беспомощности. Он вскочил на велосипед и покатил прочь, а Дарвин Базальт застыл с подносом в руках и смотрел сыну вслед.


Бенни ждала его у дома. Эйла и Мадир уже почти скрылись из виду.

– Эй! Ты опоздал, – сказала Бенни. – Нам надо торопиться.

Ким хмыкнул, но скорости не прибавил. Бенни объехала его кругом.

– Ну давай же! – сказала она. – Сегодня линейка. Ты же знаешь, что тебя вызовет Череп, если ты придешь после девяти.

Черепом в школе прозвали заместителя директора – у него было очень худое лицо, а еще он никогда не улыбался. Все дети боялись его, в основном из-за внешности. Правда, Ким не слышал, чтобы Череп сделал кому-то что-то плохое, но одного того, как он совершенно неожиданно появлялся в самых разных местах, хватало, чтобы напугать кого угодно.

– Ты поезжай, – несчастным голосом сказал Ким. – А мне все равно, Череп, так Череп.

– Да ладно тебе, Ким. Посмотри! Небо такое ясное, день прекрасный. А у меня есть для тебя сюрприз. Подарок.

В мрачном взгляде Кима мелькнула искорка любопытства.

– Подарок? У меня же не день рождения.

– Нет, но мой подарок не только тебе, он и мне тоже. – Бенни сделала еще круг и поравнялась с Кимом, но скоро снова начала разгоняться. Заинтригованный, Ким невольно сделал то же самое. – И Тео с Тамарой.

– Для всей нашей команды? – спросил Ким, теперь уже по-настоящему заинтересованный. – Что же это такое?

– Увидишь, – сказала Бенни, разгоняясь еще сильнее. – На большой перемене скажу.

– Погоди! Что за подарок? – крикнул Ким, поднимая зад от велосипедного седла и сильнее нажимая на педали. Ему на своем древнем тяжелом драндулете всегда было трудно угнаться за Бенни, когда та по-настоящему давала волю своему десятискоростному.

К школе они подъехали без двух минут девять и вбежали на линейку в последние секунды, проскочив прямо под носом у бдительного Черепа.


Ким все утро выспрашивал Бенни о подарке, но она не реагировала. Скоро они уже болтали, как обычно, словно и не было между ними никакой размолвки, так что миссис Томпсон, учительница, устав делать им замечания, разозлилась и рассадила их подальше друг от друга. Но Бенни не раскололась и на перемене и только смеялась над догадками Кима, когда тот перечислял ей возможные варианты: новые кубики, тренировочный меч, шляпу волшебника и металлические фигурки для игры, о которых ребята знали, что они есть, но никогда не видели.

Наконец на большой перемене Бенни позвала Тео и Тамару, которые, судя по их ухмылкам, кое о чем догадывались. Вчетвером они пошли под большой дуб в дальнем конце школьной площадки, куда разрешалось ходить только шестиклассникам.

Бенни достала большой конверт из плотной желтоватой бумаги и протянула его Киму.

– Это для всех нас, – сказала она. – Но его хранителем будешь ты, Ким.

Ким сразу понял, что это связано с игрой: в конверте лежал буклет такого же размера, как и первые сборники правил, но потолще. Клапан конверта не был заклеен, поэтому он откинул его, сунул руку внутрь и вытащил наружу самую красивую вещь, какую видел в жизни.

«Серый ястреб». Дополнение к «Подземельям и драконам»!

– Я купила его вчера, – сказала Бенни. – Была у зубного, а на обратном пути зашла в игровой магазин и увидела вот это!

Ким пролистал страницы.

– Ух ты, тут новые бойцы – паладины, – восхищенно выдохнул он. – И еще воры!

– Я прочитала его вчера вечером, – сказала Бенни. – Там куча новых чудовищ. И магических предметов. И заклинаний.

– А что это за штука на обложке? – спросил Ким. – Плавающий шар со щупальцами?

– Это не щупальца, – объяснила Бенни. – Это глаза на стебельках. У каждого глаза – свои заклинания. Его называют Смотрящим.

Ким нашел страницу с описаниями героев.

– «Другое название – Многоглазая сфера», – прочитал он. – «Или Глаз-тиран». Как Астер, только с глазами…

– Что за Астер? – переспросил Тео.

– Да так, – заторопился Ким, бросив мимолетный взгляд на Бенни. – Персонаж один, из книжки. Ух ты, здорово как! У пользователей магии теперь есть новые заклинания, вплоть до девятого уровня!

– Дай-ка я посмотрю! – воскликнул Тео, наклоняясь ближе.

– Но их получаешь, только когда доходишь до восемнадцатого, – предупредила Бенни.

– Ого! При нашей скорости это займет… Сейчас посмотрим. – Тео начал считать, но Тамара опередила его: