Доля ангелов — страница 56 из 70

Утром в большой гостиной поставили красивый алтарь, возле которого мы будем давать клятву. Множество белых и бежевых цветов, золотые ленты, белоснежная, словно снег, дорожка для шествия жениха и невесты. Чуть в стороне уже подготовлены два кресла для короля и королевы. Небольшой оркестр репетировал, внося еще большую сумятицу в происходящее.

Три служанки занимались мной, купая меня, укладывая волосы, помогая надеть чулки. Позже в комнату пришел модельер с помощницами и меня одели в свадебный наряд. Прозрачная фата, расшитая по краю золотистыми нитями, была заправлена в волосы красивым воздушным цветком и закрывала лицо до подбородка.

У меня еще никогда не было свадьбы, и я стояла перед зеркалом, словно в сказке, любуясь собой. Судя по шуму и гомону слуг, к нам приближались самые важные гости. Об их прибытии возвестил рог, и тогда началась полная неразбериха. Ко мне забежала служанка и сказала, чтобы я никуда не выходила из комнаты — за мной придут, чтобы забрать в нужное время. Я стояла возле окна и смотрела, как к крыльцу подъезжают одна за другой кареты. Выходят нарядные гости. Герцог Анри прибыл одним из последних.

— Мисс Лора, я за вами. Следуйте за мной, — Алита забежала в комнату с моим новым манто. — Наденьте его.

— Но зачем это? Мы же не будем выходить из поместья!

— Нужно, чтобы вы приехали к алтарю якобы из другого дома. Вас поведет к жениху поверенный вашего отца.

Я вышла за Алитой, но мы направились, почему-то, к выходу в сторону кухни, и когда вышли на улицу, там стояла карета.

— Мы просто объедем вокруг дома, это традиция, мисс Лора, — щебетала моя «подруга», помогая мне подняться. В карете сидел мужчина, который чуть склонил голову, молча поздоровавшись со мной.

Как только я села, Алита захлопнула дверцу и закричала кучеру:

— Гони, что есть сил!

Плащ с меховой накидкой, что был на господине, слегка открылся, когда он пересел по другую сторону от меня, зажимая меня между собой и Алитой, и я увидела эту проклятую кроваво-красную рубашку.

— Ты предательница, Алита, ты подлая тварь, которой доверили жизнь и все секреты, — я старалась высвободиться из цепких рук этой проходимки, но мужчина тоже вцепился в мою талию.

— Чем меньше вы будете орать, тем безболезненнее все пройдет для вас. Не сиделось вам спокойно в вашей долине. Вышли бы замуж за крестьянина, нарожали ему кучу ребятишек и не высовывали бы свой нос, но вы решили продолжить свою борьбу. Теперь вас придется просто убрать, — почти смеялся мужчина.

Карета быстро удалялась от имения по дороге в сторону леса. Думай, Лора, думай. У тебя осталось не так много времени, чтобы просто бояться, или истерить. Да, их двое, но ты из другого мира, из мира где есть единоборства, каратэ и разное ушу. Теперь ты сам себе Джеки Чан и сам себе Волшебник из Страны Оз.

— Просто окажется, что ты решила утопиться. Угнала карету к озеру в лесу. Ты не захотела выходить замуж и предпочла умереть. А нас там уже ждут лошади, на которых мы сразу покинем твое последнее пристанище, — не унимался мужчина.

— Ты будешь очень красивая в этом платье прямо посреди озера, — хохотала Алита. Я думала. Там еще кто-то есть. Кто-то ждет там их с лошадьми, значит, нужно все делать сейчас — в карете они меня убивать не собираются. Я не могу утонуть еще раз.

Я подняла колено, и что есть мочи, каблуком резанула по ноге этого противного мужика, и он взвыл, чуть ослабив хватку. Локтем я размахнулась под дых Алите, и когда она чуть загнулась, повторила правым локтем с мужчиной, угодив ему в нос. Царапаться здесь нельзя, она не одна, значит, нужна тяжелая артиллерия.

Я продолжала дубасить мужчину локтем с такой силой, что мое платье трещало по швам. Алита, видимо, отдышавшись, решила прийти ему на помощь, но получила локтем еще, в этот раз по губам, из которых брызнула кровь. Я встала, выдернув платье, и взявшись за плечо согнувшегося мужчины, открыла дверцу, одновременно вытолкнув его. Он держался рукой за створку, и мне пришлось помочь ему ногой.

Возница гнал и не почувствовал — что происходит в карете. Я, как заправский маньяк, схватив Алиту за волосы и уши, дубасила ее головой о стенку кареты. Моя злость набирала обороты.

— Я ни за что на свете больше не утону, поняла меня, тварь? — она тихонько скулила, и я на ходу выкинула из кареты и ее. На козлах, наверно, мужик посильнее, и мне не стоит выяснять — насколько. Алита, валяющаяся на дороге скрылась из виду, и тогда я, подобрав платье, приоткрыла дверцу, дождалась, когда на повороте карета поедет чуть медленнее, и присев сначала на подножке, оттолкнулась от нее и упала на бок, покатившись по опавшим листьям и примерзшему к ним снегу.

Глава 61

Нужно убежать подальше от дороги, нужно спрятаться, потому что еще ничего не позади. Кто знает, сколько их там? Сейчас кучер догонит до места, и когда увидят, что карета пуста, они вернутся, и тогда точно решат разобраться сразу. Почему за нами никто не гонится. Неужели так и не поняли еще ничего?

Я пробиралась в глубь леса. Я шла дальше и дальше от дороги. Хорошо, что снег еще не лежит покрывалом, иначе бы мои следы были словно рисунок на снегу, по которому даже дурак проследит мои передвижения. Сейчас пока все складывается удачно. Кроме платья, которое было порвано, щедро залито кровью Алиты на груди, да еще и в налипшей грязи и листьях. Решила баба выйти замуж, но и тут не повезло.

Я услышала вдали крики и залезла за какой-то вывернутый корень. Он почти скрыл меня. И если с дороги присмотреться, могли подумать, что это часть корня в снегу. Манто было черным, и наверно я чуть сливалась с комом земли.

Лошади проскакали от имения. Я не разобрала кто это был. Их было не меньше шести. Я продолжала сидеть там как мышка. Ничего, не замерзну. Ехали мы не так и долго. Стемнеет, и начну двигаться по лесу обратно.

Следом я услышала снова топот копыт, но это был уже целый отряд. Только когда я расслышала голоса Герцога Анри и Дюбара, которые звали меня по имени, я расслабилась и крикнула в ответ.

Люка бежал мне на встречу, за ним бежал Анри.

— Лора, Лора, ты в крови. Тебе больно?

— Нет, мне не больно. Это кровь Алиты. Я цела, — я уткнулась в грудь моего жениха и заплакала, потому что теперь можно было уже расслабиться.

Он вынес меня из леса и к нам подъехала карета, на которой меня украли. Солдат на козлах сказал, что возле озера сейчас забирают еще троих, что ждали там с лошадьми. Алиту и фанатика уже везут в королевскую тюрьму, где они будут содержаться тайно до тех пор, пока наш план не начнет действовать.

— Дай я отогрею твои ноги, — Люка снял с меня туфли и уложил мои ступни на свои колени, прижал меня к себе и баюкал как младенца.

— Я все испортила, Люка, да?

— Что ты говоришь, Лора, ты победила их всех. Когда нам по пути начали попадаться эти раненые, мы подумали, что тебя уже кто-то спас. А оказалось ты и сама настоящий солдатик, — он смеялся так по-доброму, смотрел на меня с такой нежностью, что я снова начинала верить в то, что счастье с ним вполне возможно.

— Я о свадьбе, Люка.

— Знаешь, я знаю, что ты испугана и устала, но мы должны провести церемонию сегодня, иначе будет еще не одно нападение до тех пор, пока ты дочь своего отца. Им нужно избавиться от тебя, а потом они смогут сделать это с твоим отцом.

— Но как мы спасем моего отца, Люка?

— Если ты мне доверишься наконец, и перестанешь считать, что все мои действия направлены только на захват власти, я расскажу тебе весь наш план.

— Но почему же ты сразу не рассказал мне, Люка. Почему ты в самый первый день, когда предложил этот брак, не рассказал все как есть?

— Потому что ты бы еще больше не поверила мне. Для тебя в тот момент было очень важно оставить земли, и я решил пока умолчать о важном.

— Как я в этом платье могу пойти к алтарю?

— У тебя есть второе платье для второго дня. Сейчас ты быстро переоденешься, вытрешь слезы, и как ни в чем не бывало, выйдешь ко мне, — он поднял мой подбородок, очень внимательно посмотрел на меня и продолжил: — Ты просто знай, что кроме этих дел королевства ты мне очень дорога. Я рад, что ты не прежняя Лора, помешанная на своих планах по покорению всех королевств, я очень рад.

Мы быстро вбежали в мое крыло, где модельер помог снять грязное платье с меня и мундир с моего жениха. Вокруг нас бегали швеи, а мы стояли в разных углах огромного зала и смотрели друг на друга. Я пыталась расшифровать его взгляд, но боялась снова подарить своему сердцу хоть какую-то надежду, которая вновь окажется растоптанной. Но он смотрел на меня с нежностью и теплом, и моя надежда шептала мне, чтобы я расслабилась, чтобы попробовала радоваться этому моменту. Может, и на моей улице будет праздник.

Я вошла в зал полный гостей одна, ступая по белоснежному ковру. Я была в золотистом платье, на котором были выбиты белоснежные хризантемы. Люка смотрел на меня от алтаря и улыбался так, словно это был самый счастливый день в его жизни. Сделала реверанс в сторону королевской четы, как меня научил специальный человек во время нескончаемых примерок. Те ответили мне улыбкой и кивком.

Я подошла к своему жениху, и он положил мою ладонь на свою. Священник был совершенно простым — словно он не имел понятия о святости и вообще не знал, что можно обрядиться в великолепные одежды.

— Перед Небом, Землей и Водой, перед Воздухом и всеми живыми существами я связываю Герцога Хармского Люку Дюбара из дома Дюбаров священными узами с его женой Графиней Лорой Гросарио. Эти узы не разорвать Королю любого королевства, эти узы не разорвать и вам, — он посмотрел на нас, давая понять, что теперь наша очередь говорить.

— Перед Небом, Землей и Водой, перед Воздухом, и всеми живыми существами, я, Люка Дюбар, Герцог Хармский, беру в жены Лору Гросарио, и клянусь быть с ней до конца своих дней, и оберегать ее, и хранить ее дом и детей от любого посягательства, и не покинуть ее в трудные минуты, — он говорил, глядя мне в глаза и в моей душе расцветал огромный букет белых цветов. — Если Король Альдербана согласен принять мою жену под свою защиту, я клянусь в верности ему и своем пожизненном служении.