Дом без ключа. Охотники за долларом — страница 24 из 39

– Какое у вас доброе сердце! – растроганным голосом проговорила мисс Минерва.

Джон тепло пожал руку Чана:

– Мне было очень приятно познакомиться с вами, Чарли!

– Вы снова вернетесь на материк! – проговорил Чан. – Гневный океан будет катить между нами свои волны. Воспоминание о нашей дружбе я буду всегда носить в своем сердце, как цветок. – (Джон сел в автомобиль.) – Разлука, быть может, будет не вечной, – с надеждой в голосе прибавил Чан. – Приятности путешествия будут, может быть, принадлежать мне. Я буду ждать дня, когда я посещу вас в вашем доме и пожму вашу руку.

Джон завел автомобиль, и они с мисс Минервой поехали по аллее к миссис Мейнар, а Чарли Чан продолжал стоять неподвижно, как гигантский Будда.

– Бедная Барбара! – заговорила мисс Минерва. – Как ей тяжело будет узнать обо всем! Правда, она призналась мне, что с момента ее возвращения между ней и Дженнисоном произошло некоторое отчуждение, а после убийства Дэна она не могла отделаться от мысли, что он каким-то образом замешан в нем. Завтра она собирается уладить дело с Брэдом, а затем уезжает со мной в Бостон. Значит, там вы снова встретитесь.

– Нет! – сказал Джон. – Хорошо, что ты мне напомнила. Мне надо на телеграф.

Джон вышел из почтамта с веселым, улыбающимся лицом.

– В Сан-Франциско Роджер назвал меня пережитком пуританской эпохи. Он перечислил целый ряд приключений, которые, по его мнению, не могли бы никогда случиться со мной. А теперь я пережил их здесь и об этом протелеграфировал ему. Кроме того, я сообщил ему о своем согласии вступить в его дело.

Мисс Минерва наморщила лоб.

– Обдумай сначала свой шаг, – сказала она. – Сан-Франциско – не Бостон. Культурный уровень там гораздо ниже. Ты будешь чувствовать там себя одиноким.

– О нет, не буду. Я поеду туда не один.

– С Агатой?

– Нет, не с Агатой. Культурный уровень там для нее слишком низок. Наша помолвка расстроилась. И не с Барбарой…

– Мне иногда казалось, что…

– Ты предполагала, что Барбара из-за меня отказала Дженнисону? Ясно, что и у Дженнисона сложилось такое же убеждение. Поэтому-то он и сделал попытку запугать меня и заставить уехать из Гонолулу. И когда я не послушался его предупреждения, он науськал на меня своих головорезов-приятелей. Но Барбара не влюблена в меня. Теперь-то мы знаем причину их разрыва.

– Так кто же тогда твоя невеста?

– Карлотта Эган, племянница твоего старого друга Артура Копа.

– Джон, Джон! Что скажет твоя мама! Бедная Грейс! Во всяком случае, при сообщении о своей помолвке с Карлоттой не забудь упомянуть о принадлежности Артура Копа к британскому адмиралтейству. Это будет единственным утешением при катастрофе.

– При какой катастрофе?

– Крушении всех надежд, связанных с твоим будущим.

– Чепуха! Мама поймет. Она знает, что во мне течет страстная кровь Уинтерслипов, и, раз эта кровь заговорила, меня не переубедить!

Приехав к миссис Мейнар, Джон расстался со своей теткой и отправился на берег. Ему сказали, что Карлотта Эган уплыла на дальний плот.

– Одна?

– Нет, с тем морским офицером.

Подойдя к воде, Джон на секунду задумался. Его купальный костюм остался в квартире миссис Мейнар.

Не стоит возвращаться!

И Джон, сбросив пиджак и башмаки, ринулся в морские волны. Карлотта с этим морским офицером?! В нем закипела та пылкая кровь Уинтерслипов, которую не могут охладить тропические воды.

Так и есть! Карлотта с лейтенантом Бузсом уединились на плоту. Джон прыгнул к ним.

– А вот и я! – закричал он.

– Объявлю во всеуслышание, что вы здесь снова и похожи на мокрую курицу, – ответила Карлотта.

Все трое сидели на плоту. Легкий пассат слегка охлаждал их разгоряченные щеки. Прямо над горизонтом сверкал Южный Крест. Огни острова дрожали вдоль берега; желтый глаз на Алмазной горе приветливо подмигивал им.

Чудное место! Только одно плохо, на плоту было слишком много людей. Но Джон нашел выход из этого положения.

– Мистер Бузс! – обратился он к моряку. – Когда я прыгал в воду, вы сказали что-то по поводу моего прыжка. Он был не совсем удачен?

– Ниже всякой критики! – любезно ответил моряк.

– Вы, кажется, хотели мне показать, как надо прыгать?

– С удовольствием!

– Очень прошу вас. Надо каждый день учиться чему-нибудь новому. Это мой девиз.

Лейтенант Бузс направился к краю плота.

– Сначала надо крепко сжать внизу ноги – видите, вот так…

– Понимаю! – ответил Джон.

– Затем плотно прижмите руки к ушам!

– Чем плотнее, тем лучше, по крайней мере, для меня.

– Затем изогнитесь, как складной ножик, – и прыгайте. Вот так! – И лейтенант бухнулся в воду.

Джон быстро схватил руку Карлотты:

– Слушайте. У меня очень мало времени… Я тебя люблю…

– Да вы с ума сошли! – воскликнула Карлотта.

– Да, ты свела меня с ума. С того дня, как я увидел тебя на пароме…

– А твои родные?

– А какое мне дело до моих родных? Мы поселимся в Сан-Франциско, конечно, если и ты меня любишь…

– Я?

– Ради бога, скорее! Эта подводная лодка в образе человека плещется где-то около нас. Итак, отвечай! Ты меня любишь? Согласна выйти за меня?

– Да.

Джон обнял Карлотту и поцеловал. Только Уинтерслипы, в которых течет цыганская кровь, умеют так целоваться. Уинтерслипы-домоседы всегда втайне завидовали их способности в этой области.

Девушка с трудом освободилась из объятий Уинтерслипа.

– Джонни! – закричала она.

Рядом с ними раздалось фырканье, и мокрый лейтенант Бузс стал вскарабкиваться на плот.

– В чем дело? – спросил он…

– Она согласилась стать моей женой! – торжествующе крикнул ему Джон.

Охотники за долларом

I

В Сан-Франциско наступил приятный прохладный вечер. Заходившее солнце освещало разгневанного Симона Портера.

Для солнца это было привычно, оно и при восходе часто заставало Симона в таком же беспокойном состоянии. Двадцать лет редактирования ежедневной газеты расшатало нервы Симона, и в груди этого человека постоянно бушевал гнев.

Он прошел в комнату заведующего репортажем в поисках младшего и, как это обычно бывает, способнейшего из своих репортеров. Парень, который ему потребовался, сидел перед телефоном и нежно ворковал, умиленно уставившись в стену.

– О, это очень мило с вашей стороны, Сэлли… Нет, еще не слышал об этом, но наверняка услышу… Завтра в шесть. Пристань девяносто девять. Буду там. И могу только добавить, что до этого часа время будет ползти черепашьим шагом. Кажется, я сказал черепашьим? Это поэзия. Увижу вас завтра, Сэлли. До свиданья.

Он обернулся и наткнулся на холодный взгляд главного редактора.

– А-а! – сказал Симон Портер. – Итак, вы называете ее просто Сэлли.

– Да, сэр, – почтительно ответил Билл Хэммонд. – Это экономит время.

– Знает ли старый Джим Бэчелор, как вы обращаетесь к его единственной дочери?

– Наверное, нет. Он человек занятой.

– И будет занят намного больше, когда услышит о вас. Он вас изжарит живьем. Газетный репортер на пятьдесят долларов!

– Жалкие гроши, – согласился Билл Хэммонд, готовый развить эту тему.

– Все, чего вы стоите, – поспешно добавил редактор. – Девушка, я полагаю, уже сообщила вам. Теперь-то я начинаю понимать: идея принадлежит ей.

– Она намекала на одну приятную возможность, – сказал юноша. – Однако приказания я получаю от вас.

Симона Портера вновь охватил гнев.

– Сначала дает мне так мало репортеров, что с ними не издашь даже приличного журнала для высшей школы, – заорал он, – а затем отсылает одного из них на пикник развлекать девицу!

– Да, сэр, – весело вставил Билл Хэммонд.

– Я говорю о нашем почтенном хозяине. Он только что звонил. Вы должны отправиться на борт яхты Джима Бэчелора и провести уик-энд в Монтеррее. Гольф в Дель-Монте и Пэйбл-Бич и все, что вы пожелаете. Шлюпка у причала девяносто девять, завтра в шесть вечера. Но, кажется, вам это уже известно.

– Но звучит более достоверно, когда об этом говорите вы, сэр.

– Да? И о поручении. Не думаю, чтобы она вам об этом сказала.

– Нет, сэр. Она не касалась низменных предметов.

– Всю последнюю неделю наш город взбудоражен приездом некоего англичанина по имени Микклесен. Он лет десять проторчал на Востоке и терпеть не может японцев. Совсем как Джим Бэчелор и наш любимый хозяин. Вам предстоит выслушать рассказы Микклесена и записать его отзывы.

– Да, задачка, – заметил Билл Хэммонд.

– Ерунда! Слушать рассказы Микклесена – значит делать то, чем только и заняты окружающие. Однако все это сущий вздор. Каждую минуту что-то происходит, а у меня забирают человека!

Он поднялся, чтобы уйти.

– Гм… Я полагаю, мне не нужно приходить завтра? – высказал предположение Билл.

– Кто сказал, что не нужно? – Редактор свирепо взглянул на него. – В той части, где речь шла о времени, ползущем черепашьим шагом, вы поторопились. Ползти оно не будет. Об этом уж я лично позабочусь. Будете докладывать мне завтра, как обычно.

– Да, сэр, – кротко ответил Билл. «Ну и тяжелый человек», – подумал он.

– И еще. – Редактор замедлил шаг. – Об этой Сэлли Бэчелор. Я думаю, вам с ней легко увидеться.

– Вообще никаких препятствий.

– Ладно, думайте о своей работе. – Выражение его лица смягчилось. – Ни единого шанса, мой милый. Старый Джим Бэчелор не способен вас заметить даже в телескоп Ликской обсерватории. У него деньги, деньги, деньги…

– И я это слышал.

– Он все еще сохраняет свой первый заработанный доллар. Он вам его покажет. А где первый доллар, заработанный вами?

– Кто-то отнял его у меня, – ответил Билл Хэммонд.

– Вот именно. В этом-то и заключается разница между вами и старым Джимом. Об этом я и толкую вам. Мне не хотелось бы видеть, как пропадает хороший репортер.

– Хороший репортер, сэр?

– Это я сказал.

Билл Хэммонд улыбнулся. Его улыбка озарила угол, в котором он находился.