Он повернулся к реке. Его тело было напряженным.
— Она сильная. Сильнее, чем кто — либо знает. Если она раскроет полный потенциал, она может разгромить весь наш мир.
— Нет таких сильных полукровок.
— И не будет, как только ты покончишь с ней.
Иса встала на ноги.
— Тогда, если она так опасна, я удвою свою плату.
Он стиснул зубы, глядя на нее.
— Ладно. Только сделай это, и в этот раз правильно. Избавься от тела, чтобы никто не знал, когда ты закончишь.
Иса улыбнулась, представляя, сколько денег получит за одну работу. Этого почти хватит для ее личного жилища. Почти хватит, чтобы сбежать. Она, наконец, почти сможет освободиться.
— Считай это сделанным.
23
ПОИСКИ
— Ты была занята, — сказал Фордхэм на следующий день, пока они вместе уходили с горы.
Он недавно пришел из купальни, и его темные волосы все еще были мокрыми и убранными с лица. Он был в той же черно — серебряной одежде, что и все время. Слишком хорошей для нее, и она помнила, как он дал ей плащ, и как он был лучше всего, что она надевала когда — либо.
— Что? Ожидал, что я буду спать? — спросила она, вернувшись к сварливому поведению теперь, когда они не были наедине в темноте.
— Как же ты получила информацию о месте, где нашли тело твоего друга?
— Я подкупила стража, — просто сказала она.
Он покачал головой, но больше ничего не сказал, пока они уходили с горы и шли к Отходам. Дороги были слишком знакомыми. Она ходила по ним сотни раз. Больше раз, чем она могла сосчитать, с Лиамом рядом или за ней, словно он думал, что она не замечала. И теперь она больше не пройдется с ним. Больше не сможет злиться, что он преследовал ее.
Она сглотнула ком в горле и пошла дальше по улицам. Но, хоть она шла быстро, Фордхэм успевал за ней, хоть он озирался на улицах, словно никогда не был в настоящем городе. Он не пялился — это было бы ниже него — но на лице было что — то, похожее на восторг.
Она хотела задать много вопросов. Но не хотела, чтобы он снова замкнулся от ее вопроса о его доме. И она резко развернула их на дороге к Отходам и направилась к Централу, где была Площадь.
— Разве ты не был в Кинкадии за время, пока ты тут? — спросила она у него.
Он пожал плечами.
— Один раз на церемонии.
— Это было ночью, и ты видел только бальный зал, — фыркнула она. — Мы познакомим тебя с моим городом.
— Это не входит в нашу миссию.
— Мы можем хотя бы остановиться на мясной пирог? — спросила она. — Я знаю лучшее место в городе.
Он прищурился, словно пытался найти обман, но потом кивнул.
— Я бы подкрепился.
— Князек, это не пропитание. Это жизнь.
Фордхэм буркнул что — то под нос, но он шел за ней по извилистым улочкам города, пока они не попали на Площадь. Это был практически центр Кинкадии. Большая мощеная площадь с магазинами с трех сторон и развалинами когда — то великой церкви, занимающими почти весь центр. Ее сердце сжалось от вида.
— Что тут произошло? — спросил Фордхэм. Он скользил взглядом по упавшим камням и сгоревшей крыше.
— Что — то трагичное, — тихо сказала она.
— Я не думал, что у фейри есть религия, отличающаяся от Общества.
— У многих нет, — согласилась она, поворачивая их от церкви, от которой ей все еще было не по себе. — Это человеческая церковь для Жалоб.
Глаза Фордхэма чуть расширились.
— Это построили люди? Без магии?
Она кивнула. Она всегда думала, что здание в двадцать этажей с широкими шпилями и высокими колокольнями с арками было потрясающим. Даже сожженная и не использующаяся, она привлекала толпу туристов и последователей Жалоб.
— Многие люди все еще следуют пути Жалоб, но после протестов и мятежей пять лет назад многое ушло в подполье или на окраину города. Человеческим религиям не рады в таких публичных местах в Кинкадии. Они привлекают неправильное внимание. Маленькие церкви Жалоб есть на окраине города. Не такие роскошные.
Фордхэм выглядел растерянно. Ей все больше хотелось узнать, какой была его жизнь в Доме Теней. Судя по его реакции, он толком не общался с людьми.
Керриган отвернулась от церкви и остановилась перед прилавком с едой. Она заказала два мясных пирожка и бросила монеты торговцу. Она передала пирожок Фордхэму, и тот робко откусил, и его глаза стали вдвое больше.
— Что это? — спросил он.
Она рассмеялась.
— Магия.
Он доел пирожок за два укуса и вернулся за еще двумя.
— Вижу, тебе понравилось.
Он доел следующий в рекордное время.
— Ты не врала насчет этого.
— Ага. Лучший пирог в городе. Кусочки перепелиного мяса с ноткой пряностей. Я не знаю, что он делает, но это лучшее.
Фордхэм съел третий уже медленнее, чем первые два, пока они обходили площадь. Тут были торговцы шоколадом, свечами и сыром. Стеклодув показывала свои последние творения. Умелый кузнец работал у печи. Все, что хотели купить, продавалось на Площади. Только лучшее качество и на пару монет дороже, чем вне Площади, но она поняла, что опыт и пирожки с перепелкой стоили того.
— Хорошо, мы достаточно сошли с курса. Где нашли его тело, по сравнению с этим районом? — спросил Фордхэм. — Вряд ли труп можно легко скрыть в этом районе.
— Точно, — согласилась она, вернувшись в реальность. Дело было в Лиаме, а не прогулке по городу с хитрым принцем. — Его нашли в Отбросах недалеко от Отходов.
— Отбросы… звучит приятно.
— Это прозвище района, никто не зовет его Гленвудс, — сказала она, закатив глаза.
После двадцати минут ходьбы стало понятно, почему никто не звал район по его изначальному имени, а звал Отбросами. Улица становилась все уже. Запах задержался в воздухе, словно сточные воды все еще выбрасывали на улицы, или тут было слишком много таверн, чьи посетители оставляли рядом рвоту и мочу. Вместо фейри в лучших нарядах, музыкантов на улицах и танцев были таверны, таверны и больше таверн. В основном люди, наполовину фейри и некоторые бедные фейри жили в этой части. Они быстро шагали, опустив головы, спешили на следующую работу, потому что у многих работа была не одна.
Брови Фордхэма сдвинулись, пока они проходили глубже в Отбросы. Он все еще был в чистом черно — серебряном наряде. Ей стоило сказать ему надеть что — то менее подозрительное, но было уже поздно.
Он молчал, Керриган легко вела его, остановилась на развилке, которую назвал ей страж ранее в тот день. Это была темная ниша, уводящая с главной улицы Отбросов. Она не помнила, шла ли по этой улице в ночь церемонии. Она так спешила, что почти бежала всю дорогу. Она не помнила свои движения.
— Вот тут? — спросил он, проходя в переулок.
— Да. Так сказал страж.
Она пошла за Фордхэмом по переулку. Она пыталась видеть место, каким оно было ночью, пока шла по темному месту. Они были у таверны, но так было всюду в этой части города. Переулок открывался с двух сторон. Не лучшее укрытие для кражи.
Фордхэм склонился к куче мусора и стал там рыться.
Она сморщила нос и подошла посмотреть.
— Есть что — то?
Он указал влево.
— Кровь. Судя по тому, что я вижу, его тут пронзили, — он указал на след ноги, который она не заметила. Одна нога наступила на грязь. След уже почти пропал. — И бросили в мусор, где он истекал кровью.
Керриган поежилась от мысли.
— Они оставили его среди мусора?
— Похоже на то, — Фордхэм порылся в мусоре и нашел золотую цепочку. — Выглядит знакомо?
Рот Керриган раскрылся.
— Это компас Лиама.
— Похоже, он вытащил его или теребил его, когда это произошло. Выронил в мусор до того… как на него напали.
Он передал компас Керриган, и она благоговейно подняла его.
— Ты… думаешь, это была кража? — спросила она, глаза были огромными.
Он встал, перестав рыться в грязи.
— Не уверен. Если это сделали быстро посреди ночи, вор мог увидеть блеск компаса и пойти за ним.
— Но почему тогда его не забрали?
— Почему, действительно?
Керриган раздраженно вздохнула. Больше вопросов. Никаких ответов.
— Это ощущается как тупик.
— Ты хотя бы вернула его компас.
Она прикусила губу.
— Да, спасибо тебе за это.
Он кивнул, но молчал, а она отвернулась от него и прижала компас к груди. Лиам умер. Погиб, а она не узнает, кто его убил. Не узнает, была ли права ее интуиция, ведь это был тупик, и у нее не было других вариантов. И, боги, она не должна была сейчас переживать из — за этого. Ей нужно было понять, что делать с племенем. У нее осталось три недели до того, как все закончится, и она лишится жизни, которую всегда хотела.
Она выдохнула и повернулась к Фордхэму.
— Почему ты мне помогаешь?
— Я уже сказал, — напряженно сказал он.
— Да, услуга за услугу. Но ты был ко мне только жесток со своего прибытия. Я бы не подумала, что ты стал бы проводить время в моем присутствии.
— Ты помогла мне, несмотря на мое поведение с тобой, — холодно сказал он. — Почему бы мне не помочь тебе?
— Не знаю. Я не могу тебя понять.
— Может, не нужно и пытаться.
Керриган фыркнула.
— Ладно. У нас есть время на еще одну остановку?
— После тебя, — сказал он.
* * *
— Я не собирался сегодня заниматься взломом и проникновением, — прорычал тихо Фордхэм за ней.
— И я, — сказала Керриган, повернула ручку и услышала, как она открылась с приятным щелчком.
— Напомни еще раз, зачем ты это делаешь.
— Эллерби должен был выбрать меня в свое племя. Мы договаривались месяцами, — объяснила она, приоткрывая дверь. Она махнула ему входить за ней. — Он был там в день моей церемонии, но перед тем, как наступила моя очередь, просто ушел.
— И?
— Это подозрительно. И я хочу спросить у него, почему.
— Потому вламываешься в его дом? — спросил он с тревогой.
— Кто — то должен быть тут. Почему никто не ответил?
— Может, он вышел? — разумно предположил Фордхэм.
Керриган закатила глаза.