Дом Дверей — страница 18 из 72

— Тот же, кто… — Клайборн запнулся. Его голос дрожал, когда он повернулся на негнущихся ногах спиной к Дому Дверей. — Кто-то минуту назад повесил номера на всех дверях, правильно?

Все разом посмотрели на Дом Дверей.

В основании двух сторон шестиугольника, которые сейчас были видны людям, имелось по четыре двери, шести футов шириной и девяти высотой. Двери делили каменные простенки в два фута шириной. Они были утоплены в глубь дверных проемов. Казалось, двери сделаны из твердого дерева, возможно, дуба, с тяжелыми косяками и панелями. Ни один из людей раньше не заметил номеров, но теперь они сверкали призрачным желтым светом: номера от одного до восьми. Числа увеличивались против часовой стрелки.

— Ого! — задохнулся Клайборн, инстинктивно отступив. — Это знаки Зла, печати самого Сатаны!

— Я хочу, чтобы вы перестали нести всю эту чепуху, — пробормотал Тарнболл, чувствуя, как что-то подталкивает его. Его инстинкты готовы были отреагировать на любое физическое действо, но тут не было ничего материального. Только… Дом Дверей… Вокруг лежало лишь Неведомое и Непознанное. Конечно, Тарнболл по-настоящему не боялся, однако чувствовал себя не в своей тарелке. А может, то и другое.

— У дверей нет ручек, — продолжал Варре. — Так или иначе, я не открыл бы ни одну из них.

Однако он ошибся: вместо ручек у дверей были металлические кольца, подвешенные на высоте семи с половиной футов. Номера располагались точно в центре каждого кольца.

— Становится все темнее, и все ярче сверкают эти номера, — заметил Андерсон. — Может, это какой-то сорт люминесцентной краски? — Он внимательно посмотрел на Клайборна. — Вы никогда не смотрели на ваши наручные часы в темноте?.. Призраки!

Последнее его слово прозвучало как насмешка.

— Эти номера должны что-то означать, — сказала Анжела. Она снова подошла поближе к Джиллу. — Может быть, они скажут нам что-то… или, по крайней мере, подскажут что-то. Может быть, нам стоит попробовать дверь под номером один?

Никто не стал спорить. Они прошли вдоль стены к первой двери.

— Нет никаких ручек, — повторил Варре, когда они остановились перед дверью, над которой мерцал номер один.

— Может, стоит… постучать? — подсказал Баннермен.

Стало уже почти совсем темно.

Тарнболл осмотрел своих спутников, достал пистолет, чтобы остальные чувствовали себя в безопасности. Все замерли. И тогда агент взялся за кольцо и осторожно потянул, а потом отпустил. Эффект был такой, словно кто-то ударил в огромную звонкую дверь собора. Но это только в первое мгновение. В следующую секунду дверь неожиданно бесшумно распахнулась внутрь!

За дверью клубилась тьма. Огромные валы тумана обжигали сырыми холодными прикосновениями. Где-то за дверью завывал ветер. Людям на мгновение показалось, что перед ними открылась надгробная плита древней могилы. Дверь скрылась в парах зловонного газа. Люди почувствовали прикосновение чего-то сырого, туман стал наползать на них… а потом он отступил, словно не решаясь пересечь порог двери.

— Это туман? — удивилась Анжела, восстановив дыхание. — Высокогорный туман?

Андерсон вышел вперед.

— Шотландский туман?

Откуда-то из клубящегося тумана за открытой дверью… откуда-то с расстояния в сотни ярдов или тысячи миль… это невозможно было понять… донесся скорбный, ясно различимый вой потерявшегося пса. Люди замерли, глядя друг на друга широко раскрытыми, полными удивления и даже надежды глазами. На мгновение. А потом…

Фигура резко выступила из тумана. Всхлипывая и покачиваясь, незнакомец шагнул к Андерсону, стоявшему чуть впереди остальных. Министр закричал, словно женщина. Тарнболл тоже закричал и прицелился в незнакомца. Джилл толкнул плечом агента как раз в тот миг, когда он потянул за курок. Пуля, не причинив никому вреда, улетела в темноту, и эхо выстрела громом вернулось к ним, постепенно затухая.

Еще мгновение, и дверь сама собой захлопнулась… Словно кто-то, разозлившись, захлопнул ее… Перед людьми осталась оборванная, окровавленная, дрожащая фигура. Незнакомец рухнул на окровавленные колени, рыдая, упал на странную траву. Это оказался мужчина с огненно-желтыми глазами, которые пылали во тьме.

— Слава Богу! — бормотал незнакомец, протянув руки к людям. — Слава… Богу!

А потом он лишился чувств…

Глава одиннадцатая

Анжела опустилась на колени и стала баюкать на руках избитого незнакомца, появившегося из двери под номером один.

— Думаю, с ним все в порядке, — наконец сказала она, не поднимая головы. — Он только сильно истощен.

— И окровавлен, — заметил Тарнболл.

— И порезан до полусмерти, — прибавил Клайборн.

Агент посмотрел на Джилл.

— Я едва не застрелил его.

— Это потому, что ты обычно сначала нажимаешь на крючок, а потом думаешь, — ответил Джилл. — А в таком месте, как это, ты должен сдерживать раздражение.

Андерсон до сих пор не пришел себя. В лунном свете его лицо сверкало от холодного пота.

— Что это за место такое, Джилл? — спросил он. — Туман, собачий вой, а потом этот парень…

— Определенно не Шотландия, — задумчиво протянул Джилл. — В Шотландии есть неприятные местечки, но такого не сыщешь.

— Надеюсь, это очередная шутка в британском духе? — Казалось, Варре окончательно запутался. Приступ клаустрофобии отчасти прошел. Видимо, ночное освещение его не так пугало, в темноте замкнутое пространство казалось больше. — Как вы вообще можете шутить в такой ситуации?

Вмешался Тарнболл:

— Посмотрите, Спенсер, все это напоминает большой лифт. Мы сейчас находимся в подвале, но, похоже, этот парень доволен, — он кивнул в сторону незнакомца. — С этой точки зрения у нас перед ним преимущество. К тому же любой из нас в лучшем положении, чем Спенсер. Мы все проживем свои жизни до конца, а Спенсер знает, что ему осталось не так уж много времени… Однако, похоже, что теперь все мы получили точно такое же ограничение. То есть время у нас ограниченно.

— Что вы имеете в виду, Джек? — фыркнул Андерсон.

— Подумайте сами, — ответил Тарнболл.

— Он имеет в виду такие вещи, как еда и вода, — встрял Джилл. — Говорит о том, как нам тут выжить. Если мы не воспользуемся ни одной из дверей, нам придется каким-то образом выжить в среде, соответствующей инопланетному миру. Или мирам.

— Мирам? — повторил Клайборн. — Вы говорите во множественном числе?

Джилл пожал плечами.

— Все так и есть, не правда ли? Зачем тут все эти двери, если они ведут в одно и то же место? Насколько я понимаю, это не так уж плохо. То есть я хочу сказать, что место, откуда явился этот парень, мне не понравилось.

— У него множество синяков, — встряла Анжела. — И он истощен, я бы так сказала. Порезы его больше похожи на царапины. Кровь на них в основном засохла. Может быть, у него есть внутренние повреждения, он выглядит очень больным. Я бы сказала, что он от кого-то бежал, проделал долгий и трудный путь.

Анжела не сказала, что и ей знакомо подобное чувство. Она ведь испытала нечто похожее, тоже была в бегах…

И вот тут-то избитый незнакомец очнулся.

Он открыл глаза, посмотрел на луну и звезды. В их свете его лицо напоминало восковую маску. Потом он надрывно завопил и уцепился за Анжелу так, словно от этого зависела его жизнь. Несчастный ухватился за нее, словно она была единственным источником жизни, света, последней соломинкой… Его соломинкой.

— Вернулся! — наконец прохрипел он. Его голос прозвучал с надрывом, словно крик ворона. — Господи, я вернулся! Я в самом деле… вернулся? — В его голосе прозвучала нота сомнения, но лицо его тут же онемело, когда он увидел высоко в небе неземную луну. — Нет, — пробормотал он с горечью. — Нет, я не вернулся…

Он вырвался из рук Анжелы, вскочил на ноги и, шатаясь, сделал несколько шагов. Теперь все могли разглядеть его более отчетливо. В желтом лунном свете с трудом можно было разобрать цвета, но рассмотреть незнакомца было можно.

Он оказался маленьким, не более пяти футов и семи дюймов, и тощим. Юным. Должно быть, ему едва исполнилось двадцать шесть или двадцать семь лет. Его волосы, когда-то подстриженные ежиком, отросли и спутались. Маленькие свиные глазки, нервные руки, одутловатые, нетерпеливые губы, безвольный подбородок — вот все, что сумел разглядеть Джилл. Очень трудно было понять, как одежда незнакомца выглядела изначально. Широкие отвороты и высокие плечики его оборванного пиджака считались модными в определенном кругу, так же как стильные мешковатые штаны. Но его внешний вид, если исключить синяки, царапины и дыры в костюме, казался фальшивым. В любом случае, кем бы он ни был раньше, сейчас он напоминал человека, только что вырвавшегося из зарослей колючих деревьев. Воротник его рубашки потемнел от пота и крови.

Незнакомец, шатаясь, сделал еще несколько шагов, держа руки так, словно со стороны Дома Дверей исходила какая-то угроза.

— Нет, — снова всхлипывая, прошептал он. — Я не вернулся. Я до сих пор… здесь!

— Кто вы? — шагнул к нему Андерсон.

Таинственный человек пригнулся, отступил от людей, готовый в любой момент броситься наутек. Конечно, он не убежал бы далеко, но бежал бы, пока у него хватило бы сил.

— Ты не беспокойся обо мне, мужик, — ответил он министру. Его голос по-прежнему казался слишком хриплым, полным боли. Акцент выдавал в нем урожденного лондонца. — Я-то знаю, кто я такой, и у меня все в порядке. А вот кто ты такой?

Тарнболл быстро шагнул вперед и поймал незнакомца за руку, прежде чем тот успел метнуться прочь.

— Мы те, кто заберет тебя отсюда, парень, — спокойно сказал агент. Кивнул головой в сторону Дома Дверей и двери номер один. — Мы хорошие парни. Ты понял?

— От кого вы убегаете? — спросила незнакомца Анжела.

На мгновение глаза незнакомца расширились, в них вспыхнул ужас.

— Краб! — прошептал он. — Кровожадный омар! Скорпион… какая разница!

Варре, наклонившись, прошептал на ухо Джиллу:

— Как вы считаете, он в своем уме?