Примечания
1
Одна из центральных улиц Милана, проходит сквозь Квартал моды. На улице расположены бутики известных домов высокой моды, а также дворцы, парки, особняки. (Здесь и далее – прим. ред., если не указано иное.)
2
Доброе утро! (ит.)
3
Доброе утро, доктор! (ит); слово dottore в итальянском языке может служить обращением к любому человеку с высшим образованием.
4
Выстрел из милосердия, добивающий выстрел.
5
Сеть универмагов в США, существующая с 1850-х годов.
6
По разным источникам, он работал посудомойщиком, носильщиком, официантом и даже метрдотелем, однако в документах отеля «Савой» не осталось упоминаний о его найме.
7
«Rotaie» (1929).
8
«Finalmente soli» (1942).
9
«Al buio insieme» (1933).
10
Жирная кожа (ит.).
11
Род, правивший с XI века графством Савойя и маркграфством Суза.
12
Открытый город – город, который во время войны, в силу неизбежного захвата и разрушения, провозглашается необороняемым. Гаагская конвенция 1907 года запрещает любое нападение на открытый город.
13
Закрытый бутерброд (ит.).
14
Ух ты, вот и он едет! (ит.)
15
Командор (ит.).
16
Синяя птица (фр.).
17
Усатый папаша (ит.).
18
Травертин – известняковая горная порода, которая является промежуточным звеном между известняком и мрамором.
19
SpA (ит. Società per azioni) – акционерное общество.
20
Беверли Силлс (1929–2007) – американская оперная певица.
21
Отсылка к знаменитому сражению американской Гражданской войны, Битве на Далласе; Арно – река, протекающая во Флоренции.
22
Рифмовка и ритмическое устройство стихотворения переданы.
23
Здравствуй, мой дорогой! (ит.).
24
Уменьшительно-ласкательное от «Родольфо».
25
Война (ит.).
26
Будь ты проклят! (ит.)
27
Мне хорошо (ит.).
28
Доктор Маурицио! Идите сюда скорее! (ит.)
29
В чем дело? (ит.)
30
Наверху ждет налоговая полиция! Они пришли за доктором Маурицио! (ит.)
31
Отбивные по-милански (ит.).
32
Около 185 миллионов долларов по тем временам. (Прим. авт.)
33
Вот (ит.).
34
Обаяние (ит.).
35
Harrods – самый большой и известный универсальный магазин в Лондоне.
36
Натали Кей «Типпи» Хедрен (род. 1930) – американская актриса и активистка защиты прав животных.
37
Героиня одноименного фильма 1958 года, эксцентричная и взбалмошная женщина, жизнь которой проходит в обилии вечеринок, знакомств и наслаждения жизнью.
38
Тендер – судно, находящееся на борту более крупного судна и служащее для высадки на берег.
39
Буазери – французский термин, обозначающий деревянные панели или любые другие резные деревянные детали, используемые для отделки интерьеров.
40
Йонкерс (Yonkers) – город в США, в юго-восточной части штата Нью-Йорк.
41
Неудачник (ит.).
42
Bella figura – «приятное впечатление». Стремление всегда выглядеть максимально красиво и элегантно.
43
Весь Милан (ит.).
44
Джули Кристи (род. 1940) – британская актриса, лауреат премий «Оскар», BAFTA и «Золотой глобус».
45
Трах-тарарах! (ит.)
46
Операция «Чистые руки» (ит. Mani pulite) – беспрецедентный комплекс полицейских мероприятий и судебных процессов в Италии 1992–1993 годов, направленный против влияния организованной преступности (мафии) в правоохранительных органах и политике, в частности незаконного финансирования предвыборных кампаний и подкупа политиков. Всепроникающая коррупция в итальянской политической системе, которая была раскрыта в ходе операции, получила название «Тангентополи».
47
Американский футболист и актер О. Джей Симпсон был обвинен в убийстве своей бывшей жены Николь Браун-Симпсон и ее приятеля Рональда Голдмана.
48
Швейцар (ит.)
49
Я рекомендую (ит.).
50
Тактика защиты от нежелательного поглощения.
51
«Белый рыцарь» – дружественный потенциальный покупатель акционерной компании. Поиск «белого рыцаря» и продажа ему компании являются средством борьбы руководства акционерной компании против враждебного поглощения.
52
Торг вверх – конкуренция между покупателями путем повышения предлагаемой цены.
53
Акционерная собственность работников (англ. ESOP) – одна из разновидностей так называемого «народного капитализма», где трудящиеся являются акционерами собственных предприятий.
54
Отсылка к одноименному роману Джозефа Хеллера, опубликованному в 1961 году. Роман известен возникшим в нем логическим парадоксом между взаимоисключающими правилами.
55
Патриция Реджани была досрочно освобождена за примерное поведение в 2016 году, отсидев 18 лет.
56
Неудачный период (ит.).
57
Who is Who («Кто есть кто») – серия биографических энциклопедий известных личностей по различным странам.
58
Весь Париж (фр.).
59
Том Форд и Доминике де Соле покинули «Гуччи» в 2004 году. По сообщениям СМИ, свое решение они приняли после неудачного завершения переговоров об условиях своего нового контракта с руководством Pinault-Printemps-Redoute (PPR).