Дом интриг — страница 11 из 35

— Я вернусь, — заверила я ее.

— А я тем временем приготовлю тебе обед. Кстати, Кевин Салливан, который работает у меня управляющим, ест всегда со мной. Он очень милый молодой человек. Думаю, он тебе понравится. Кроме него, у меня практически больше нет друзей.

— Кажется, это его я видела здесь вчера.

— Ты можешь с ним даже подружиться, Дженни.

Я пожала ей руку и ушла. До двери она меня не провожала.

Глава пятая

Вернувшись в «Юную русалку», я первым делом отыскала миссис Лангтон и сообщила ей о том, что съезжаю.

— Нам очень огорчительно это слышать, Дженни, — сказала она искренне.

— Я останусь на какое-то время в Балликейвене. Переезжаю к миссис О'Мара.

— Переезжаете к миссис О'Мара?! Почему?! — недоуменно воскликнула она.

— Выяснилось, что она все-таки моя мать.

— Но вы же говорили… — она устремила на меня вопросительный взгляд.

— Вчера она сказала мне неправду. Я появилась в ее жизни неожиданно, и это вызвало у нее большое потрясение. Она растерялась и…

Во взгляде миссис Лангтон появилась задумчивость.

— Дженни, милая Дженни, вы абсолютно уверены в том, что она ваша мать?

— Да. Она привела тому не одно доказательство. Я видела ее брачное свидетельство и письмо, которое моя приемная мать когда-то писала ей. Это очень длинная история, но когда-нибудь я вам ее расскажу полностью. Тогда, надеюсь, вам будет легче понять Сару О'Мара. Она заслуживает сострадания. Перед тем как попасть сюда, она слишком много натерпелась в жизни.

— И все-таки мне это не нравится, Дженни. Мне кажется, что вам не следовало приезжать сюда.

— Спасибо вам за ваше неравнодушное отношение ко мне, но беспокоиться, право, не стоит. Если бы вы сегодня были там со мной, вы бы поняли.

— Дженни, милая девочка, знайте, что вы всегда у нас желанная гостья. Я хочу, чтобы вы считали нас своими друзьями. Так что без всякого стеснения обращайтесь к нам, если… если все вдруг повернется не так, как вы ждете. Или если вам просто понадобится добрый дружеский совет…

Я порывисто наклонилась и поцеловала ее в щеку, а потом побежала собираться, хотя знала, что оставляю ее в недоумении и растерянности.

Быстро упаковав вещи, я спустилась в холл. Такси ждало у крыльца.

— Неужели вы не дождетесь Джефа? — взмолилась миссис Лангтон. — Он может вернуться с минуты на минуту.

— Я еще увижусь с ним, ведь ферма миссис О'Мара всего в нескольких милях отсюда.

Пока водитель складывал мои вещи в багажник машины, На подъездной аллее показался зеленый «хилман». Это был Джеф. Я стала ругать себя за то, что так замешкалась с отъездом.

Он резко затормозил рядом и выскочил из машины, даже не позаботившись закрыть дверцу.

— Дженни! Куда ты?

Глянув мельком на таксиста, который запихивал в багажник чемодан, он повернулся ко мне с выражением упрека.

— Ты собиралась уехать, даже не попрощавшись!

Он был искренне потрясен.

— Я лишь переезжаю на ферму моей матери.

— На ферму твоей матери?!

— Да, я буду жить пока у Сары О'Мара.

— Но ты же сказала вчера, что она не мать тебе!

— Так это вчера. Наверно, я должна быть тебе признательна, Джеф, потому что, если бы не ты, она никогда не сказала бы мне правду. Но… я не могу благодарить тебя за то, что ты сделал. Язык не поворачивается.

— Черт возьми, о чем ты?! Я ничего не понимаю! — все еще в полном недоумении и уже начиная горячиться воскликнул Джеф.

— Ты видел сегодняшнюю газету?

— Нет еще, — тут же ответил он.

— Посмотри, у твоей матери есть номер. В ней есть одна очень любопытная статейка.

— Господи, может, ты все-таки скажешь мне, что стряслось?

— Ты прекрасно знаешь, что именно стряслось. Я доверилась тебе, а ты все разболтал Рейчел, чтобы у нее появился наконец интересный материал для газетенки! Ты даже пошел на то, чтобы выкрасть у меня фотографию! Теперь всему городу известно, что я приехала сюда увидеться с Сарой О'Мара. Не думаю, что когда-нибудь смогу простить тебе это, Джеф.

Я села в машину и с яростью захлопнула за собой дверцу. Он стоял и тяжело смотрел на меня, потом сквозь недоумение на его лице блеснул лучик озарения, он упрямо вскинул подбородок и, кинув на меня взгляд, в котором, как мне показалось, была враждебность, зашагал к дому.

— О Джеф, Джеф… — еле слышно прошептала я. — Господи, что же случилось с тем милым человеком, с которым я познакомилась на корабле?!

Впрочем, с Джефом ничего не случилось. Просто я думала, что он настоящий мужчина, но ошиблась.


Комната, в которую привела меня Сара, выходила окнами на море. Летом она, возможно, смотрелась бы привлекательно, но сейчас давила огромными размерами и своим угрюмым видом. К тому же здесь гулял отчаянный сквозняк. Тяжелая мебель была уродлива и уже обветшала. Я вспомнила о прекрасной, уютной комнате в «Юной русалке», откуда только что съехала, и во второй раз пожалела о своем скоропалительном решении.

Взглянув на Сару, я поняла, что ей неловко за это запустение.

— Конечно, эта комната совсем не то, к чему ты привыкла, Дженни. Она мрачная и холодная. Наверно, нужно было тебя отговорить от мысли переезжать ко мне.

— Чепуха, — быстро проговорила я, боясь, что мои сомнения слишком очевидны для нее. Отсюда открывается отличный вид на море.

Она подошла и остановилась рядом со мной у окна. Поежившись, сказала:

— Вначале я сама жила в этой комнате, но по ночам шум моря не давал покоя. Под конец это стало просто невыносимо. В этом шуме есть что-то… мертвящее. Море словно зовет к себе потерянные души. Я часто с замиранием сердца слушала, как волны разбиваются о скалы и море зовет меня: «Сара… Сара…»

— Чепуха какая, — рассмеялась я, однако почувствовала, как дрожит мой голос. — С тем же успехом можно сказать, что оно и меня зовет: «Дженни… Дженни… Дженни…»

Она нервно пробежала рукой по своим серебристым волосам. В глазах блеснуло что-то дикое.

— Нет, оно меня зовет, я это слышала сколько раз. Оно не успокоится до тех пор, пока не утащит меня в свои глубины. Я знала это и боялась, что в одну из бессонных ночей не выдержу и сдамся ему на милость. Потому и переселилась из этой комнаты.

Ледяной страх сжал мне сердце. Я мягко взяла ее за руку и отвела подальше от окна. Я была уверена в том, что она не в себе. Наверное, так до конца и не оправилась после ужаса, который пережила в Лондоне во время войны. Ее необходимо увезти отсюда, и как можно быстрее.

Желая переменить тему разговора, я сказала:

— Пахнет чем-то вкусным. Между прочим, я умираю от голода.

Она улыбнулась, и, к моему облегчению, выражение ее лица вновь стало нормальным. Трудно было поверить, что передо мной стояла женщина, которая еще минуту назад дикими глазами смотрела из окна на море.

Мы обедали на кухне. Сара долго извинялась за это, но я была даже рада. Несмотря на каменный пол, это было, пожалуй, самое уютное помещение во всем доме. Она представила меня Кевину Салливану. Я поняла, что, пока ездила собирать вещи в отель, она ему все рассказала.

Еда был простой, но хорошо приготовленной. За нее она тоже долго извинялась.

— Мне обед очень нравится, Сара, — заверяла я ее.

— Если бы я знала заранее, то, конечно, приготовила бы что-нибудь особенное, хотя бы раз в жизни.

Ее слова только подчеркивали бедственное положение, в котором она находилась. Я очень хотела помочь ей деньгами, но боялась обидеть.

— Ты любишь танцевать, Дженни? — вдруг спросила она.

Я кивнула.

Повернувшись к Кевину, она сказала:

— Сегодня в «Шеридане» будет вечер. Почему бы тебе, Кевин, не взять туда Дженни?

Я смутилась и заметила, что Кевину Салливану тоже стало неловко.

— У Кевина, наверно, другие планы, и потом, я не хотела бы тебя оставлять одну в первый же вечер.

Она коротко хохотнула.

— Я привыкла к одиночеству. К тому же у нас с тобой еще будет впереди много времени.

Кевин застенчиво уставился в свою тарелку.

— У меня на сегодня нет никаких особенных планов, Дженни. Я очень хотел бы, чтобы вы составили мне компанию.

Я ответила не сразу. Он оторвал наконец взгляд от тарелки и робко посмотрел на меня, потом улыбнулся. Это была улыбка очаровательного невинного ребенка, после нее мне трудно было бы отказать Кевину Салливану в чем угодно.

— Тогда, конечно, пойдем.

Ямочки на его щеках стали глубже, а в голубых глазах появился блеск. Во всем облике вновь открылась беспечная жизнерадостность, и я во второй раз спросила себя: что он делает на этой удаленной от веселой жизни ферме?

— Спасибо! Вот здорово! Как насчет того, чтобы я зашел за вами где-нибудь в половине восьмого?

— Вполне.

Он решительно отодвинул от себя пустую тарелку.

— Тогда я сейчас же возвращаюсь к работе, чтобы не терять времени.

Когда он ушел, я спросила:

— Он давно у тебя работает, Сара?

— Пару лет. Не понимаю, что его держит здесь, но знаю, что, если бы его не было, у меня вообще опустились бы руки. Я уверена, что ему легко найти более высокооплачиваемую работу на других фермах.

— Он живет в Балликейвене?

— Нет, я пустила его в маленький коттедж при ферме.

— Он живет совсем один?

Она кивнула.

— Мне кажется, он не похож на человека, которому нравится быть отшельником.

Словно прочитав мои мысли, Сара сказала:

— Может быть, Кевин в жизни такой же неудачник, как и я. Одно время он работал в Дублине страховым агентом, но говорит, что ему не понравилась городская жизнь. Вообще он действительно сельский парень. И родители его были фермерами. Но… между нами, я думаю, что тут все дело в женщине, с которой он расстался. Он никогда мне об этом не рассказывал, но я уверена, что она как-то обидела или унизила его. С тех пор, как он здесь, я ни разу не видела, чтобы он проявлял хоть какой-то интерес к девушкам, а жаль. Я ему, конечно, не подруга.

— Мне кажется, что он должен нравиться девушкам.