Дом на холмах Тосканы — страница 11 из 25

     Лоренцо выглядел удивленным.

     – Я всегда думал, что модели должны быть очень молодыми и очень худыми.

     – В большинстве своем так и есть, но модельный бизнес – это не только подиум и модные журналы, это еще и реклама, и работа по созданию каталогов одежды. В этой сфере заняты более взрослые женщины.

     – Ты когда-нибудь сама работала моделью, Джессами?

     Она рассмеялась.

     – Ни за что. Это не мое. Кроме того, у меня не та фигура, чтобы ходить по подиуму, и я не настолько стара, чтобы рекламировать крем от морщин.

     – У тебя безупречная кожа, а фигура, на мой взгляд, просто потрясающая, – прошептал он, наклоняясь ближе. – Я очень хочу поцеловать тебя прямо сейчас, carissima, но думаю, что тебе это не понравится.

     – Нет, как раз наоборот, – прошелестела она ему на ухо. – Хотя я бы предпочла делать это в более уединенном месте.

     – Я напомню тебе о твоих словах!

     Она превозмогла внезапно охватившую ее дрожь и перевела разговор на другую тему:

     – Ты не рассказал, как сумел так быстро взять билеты на самолет.

     – Я попросил Роберто перевести его заказ на тебя. Он останется у своего друга адвоката, пока не возьмет другой билет.

     – Господи, – потрясенно произнесла Джесс, – Роберто всегда подчиняется любому твоему слову?

     – Всегда, – подтвердил Лоренцо.

     – А как же твой билет?

     Он самодовольно улыбнулся.

     – У меня уже был билет.

     – А, понятно. – Она насмешливо улыбнулась. – Ты был готов лететь домой с Роберто, если бы я тебе не понравилась.

     – Ты ошибаешься, сокровище мое. Я был абсолютно уверен, что ты именно то, что мне нужно. – Он пожал плечами. – Однако могло оказаться, что я бы тебе не понравился.

     – Мне трудно такое представить, – невольно призналась она и осеклась, заметив, как округлились его глаза.

     – Если ты не хочешь, чтобы я сейчас же накинулся на тебя с поцелуями, – предупредил он, – то лучше не говори таких вещей.

     – Это правда, Лоренцо.

     Он поднес ее руку к губам и поцеловал в ладонь.

     – Ты моя награда!


ГЛАВА ШЕСТАЯ


     Джесс приехала в гостиницу к Эмили, и сердце у нее сжалось при виде подруги. Обычно блестящие каштановые волосы теперь висели сальными прядками, а лихорадочный румянец на щеках резко контрастировал с общей бледностью лица.

     – Джесс! О, Джесс, ты приехала!

     Эмили сжала протянутую сиделкой пачку носовых платков и попыталась взять себя в руки.

     – Мне надо было позвонить маме, а не тебе, Джесс, но я не хотела пугать ее. Прости, что доставила тебе столько хлопот.

     – Ерунда, – горячо возразила Джесс. – Мне помог Лоренцо. – Она встала и протянула руку стоявшей рядом сиделке. – Добрый день, меня зовут Джесс Дисарт. Спасибо вам за мою подругу.

     – Не за что, – ответила женщина, весело улыбаясь, – рада была помочь.

     – Простите, – опомнилась Эмили, – я совсем забыла о правилах приличия. Джесс, это Анна, мой ангел-хранитель. Она так заботилась обо мне!

     – Вижу, ты в хороших руках. – Джесс тепло улыбнулась сиделке. – Синьор Форли хочет поговорить с вами, Анна, он ждет в холле.

     – А потом обязательно отдохните, – быстро добавила Эмили, – выпейте кофе. Вы, наверное, устали.

     Анна с улыбкой поклонилась.

     – Раз ваша подруга здесь, я отлучусь на полчасика.

     – Видимо, Лоренцо хочет узнать, не нужно ли тебе еще чего-нибудь, – сказала Джесс, когда они остались одни.

     – Кто же, черт побери, этот Лоренцо? – спросила Эмили, с трудом принимая сидячее положение. – Взгляни, это принесли сегодня утром. – Эмили кивнула на большую корзину фруктов на туалетном столике. Потом пришел доктор Тости с Анной. Он очень приятный человек, к тому же говорит по-английски. Осмотрел меня, выписал лекарство – антибиотики. Потом он ушел, поручив меня заботам Анны. Так скажи мне, кто этот Лоренцо?

     – Тебе покажется странным, – сказала Джесс, – но ты уже однажды разговаривала с ним.

     – Да ну?

     – Тем вечером у нас в квартире. Это тот мужчина, чьим сексуальным голосом ты так восхищалась.

     – Но я думала, что это Роберто. – Эмили потрясенно уставилась на нее.

     – Нет, – Джесс с наслаждением потянулась, – это был Лоренцо Форли, старший брат Роберто, глава компании, которой принадлежит этот отель. – Она помедлила и послала подруге легкую, загадочную улыбку. – А что еще важнее – это человек, в которого я безумно влюблена.

     Эмили откинулась на подушки, сраженная новостью.

     – Ты серьезно? – Эмили глубоко вздохнула и закашлялась, и Джесс подала ей стакан воды.

     Эмили осушила стакан и жестом велела подруге сесть на соседнюю кровать.

     – Итак, Джесс Дисарт, – приказала она, – садись и выкладывай мне все с самого начала.

     Джесс с удовольствием подчинилась и рассказала обо всем.

     – И, наконец, – радостно закончила она, – так как ты в состоянии выдержать поездку на машине, Эм, он отвезет нас в свой загородный дом. Пока ты будешь приходить в себя, я составлю тебе компанию.

     – Потрясающе! – Эмили удивленно покачала головой. – Он, должно быть, необыкновенный человек, этот Лоренцо.

     – Он в самом деле необыкновенный. – Джесс поджала под себя ноги и наклонилась к Эмили, внезапно посерьезнев. – Послушай, Эм, ты позвонила своей матери?

     – Я позвонила ей по приезде, но не сказала, что плохо себя чувствую, притворилась, что у меня после самолета першит в горле. – Она виновато покосилась на Джесс. – Думаю, что, когда Селия отказалась ехать, мне надо было сделать то же самое. Я неважно себя чувствовала за пару дней до отъезда.

     Вернулась сиделка с известием от Лоренцо.

     – Синьор Форли хочет поговорить с вами, мисс Дисарт. Он ждет вас внизу.

     – Поторопись, Джесс, – улыбаясь, сказала Эмили, – не заставляй мужчину ждать.

     Когда двери лифта открылись на первом этаже. Джесс увидела Лоренцо. Они прошли в просторный холл, где уселись на обитый парчой диван, скрытый от любопытных взоров пышной пальмой. На столике стоял серебряный поднос с кофе.

     – Как твоя подруга?

     – Не очень хорошо. – Джесс протянула Лоренцо чашку. – По правде говоря, выглядит она ужасно, хотя и божится, что чувствует себя намного лучше.

     – Я говорил с Бруно Тости, и он сказал, что сегодняшнюю ночь ей лучше провести в отеле. Завтра я вас отвезу на Villa Fortuna. – Лоренцо улыбнулся. – Я распорядился, чтобы к нашему приезду все было готово.

     – А где это?

     – Недалеко от Флоренции, так что для твоей подруги дорога не будет утомительной.

     – Ты что же, каждый день ездишь оттуда на работу?

     – Нет, у меня есть квартира в городе. Я езжу на виллу только по выходным, – он понизил голос, – но пока ты будешь там, сокровище мое, я никуда не отлучусь. Роберто вернется завтра или послезавтра и заменит меня на работе. – Он придвинулся ближе и коснулся ее руки. – Что с тобой, Джессами? Что-то не так?

     Она покачала головой.

     – Все отлично. Я просто не ожидала такого внимания, да и Эмили тоже.

     Он небрежно пожал плечами.

     – Я не сделал ничего особенного. Вечером за ужином ты представишь меня своей подруге.

     – Так я ужинаю с тобой? – Джесс насмешливо подняла бровь.

     Лоренцо самодовольно улыбнулся.

     – Естественно. – Он прищурился. – Тебе не по душе эта идея?

     – По душе, по душе, – заверила она его. – Просто я не хотела бы уезжать далеко и оставлять Эмили одну надолго.

     – Конечно, мы поужинаем в отеле, cara. Можешь идти к своей подруге, я зайду за тобой в восемь. – Лоренцо проводил ее до лифта и очень официально поклонился.


     Когда Джесс вернулась в номер к Эмили, та, уставшая, сидела на стуле. На ней была свежая ночная рубашка, волосы аккуратно причесаны, так что в целом она выглядела почти как обычно – лицо только осунулось.

     – Анна помогла мне принять ванну и сменила белье на постели, – бодро сообщила Эмили, – и теперь ее можно отпустить.

     Сиделка помогла Эмили лечь в постель и аккуратно расправила одеяло.

     – Я заказала вам легкий ужин, cara, и ваша подруга должна удостовериться, что вы его съедите, – строго сказала она и, забрав снятые льняные простыни, добавила: – Я вернусь в восемь. A presto![10]

      Джесс проводила взглядом сиделку и устроилась на соседней кровати.

     – Лоренцо предложил мне поужинать с ним, Эм.

     – Я знаю, мне Анна сказала.

     – Ты не против? – Джесс состроила рожицу. – Я чувствую себя виноватой: прилетела к тебе и сразу же оставляю тебя одну.

     – Конечно, я не возражаю, – рассмеялась Эмили, – и потом, я буду не одна. Со мной будет Анна, которая, пока я буду читать, подремлет на твоей кровати. Что ты собираешься надеть по случаю романтического ужина на двоих?

     Джесс вытащила платье из чемодана и застыла, придирчиво разглядывая его.

     – Это трикотажное платье почти совсем не помялось. Повешу пока на дверь ванной, чтобы отвиселось. Хочу выйти на балкон полюбоваться городом.

     Полная луна отражалась в Арно. Издалека доносился шум машин, и ароматы Флоренции смешивались с благоуханием вечернего воздуха. Джесс глубоко вздохнула и наклонилась вперед, чтобы разглядеть огни Понте-Векио. Перед ее взором простирался древний город, таинственный и манящий.

     – Потрясающе, – сказала она, вернувшись в комнату. – Ничего, если я оставлю двери открытыми?

     – Как хочешь. – Эмили печально улыбнулась. – Раз уж я не могу погулять по Флоренции, я хотя бы послушаю ее. И еще, Джесс, я хочу услышать описание свадьбы во всех подробностях.

     Джесс быстро приняла душ, уложила волосы и, устроившись на кровати, пересказала Эмили все события волнующего дня от начала до конца.