Дом на холмах Тосканы — страница 24 из 25

     – Раздевайся и быстро ложись в постель, – сказала она. – Я возьму твою сумку и повешу вещи в твоей комнате. Мама поставила в холодильник внизу молоко и кое-какую еду, так что можешь взять себе что-нибудь, когда встанешь. А мы постараемся быть тактичными и не будем расспрашивать, почему ты выглядишь так...

     – Отвратительно?

     – Я хотела сказать, такой хрупкой, – сказала Кейт с озабоченным видом.

     – Это уже лучше. Раньше меня никто не называл хрупкой, – с усмешкой добавила Джесс. – Как ты сдала экзамены?

     – Думаю, что нормально.

     – Что на самом деле означает блестяще, мисс Гениальность.

     Кейт скривилась и скрестила пальцы.

     – Пожалуйста, не сглазь!

     Оставшись одна, Джесс решила позвонить Лоренцо позже и растянулась на большой кровати.

     Когда она проснулась, в окна хлестал дождь. С некоторых пор момент пробуждения был для нее мучительным. Джесс продолжала лежать, мучаясь и подбирая слова, которые она скажет Лоренцо, когда позвонит ему. Если она ему позвонит.

     Джесс внезапно прислушалась. В доме кто-то был.

     – Это ты, Кейт? – позвала она. Она выбралась из кровати и, облачившись в банный халат Адама, стала спускаться вниз, зевая. – Сделай мне чашечку кофе. – Она перегнулась через перила на лестничной площадке и долгое мгновение не могла оторвать взгляда от осунувшегося, изможденного лица Лоренцо. Волосы у него были влажными, а глаза пронзали ее насквозь.

     – Прости, если разбудил тебя, Джессами. Кейт настаивала, чтобы я подождал, пока ты проснешься, – сказал он. На сей раз в его речи отчетливее, чем обычно, звучал акцент.

     – Но... как ты здесь оказался? – с трудом выговорила Джесс.

     – Я прилетел в Англию вчера вечером и остановился в Честертоне. – Лоренцо запустил руку в мокрую шевелюру, его потухшие покрасневшие глаза не отрывались от ее лица. – Пожалуйста, оденься и спустись вниз. Я хочу поговорить с тобой, Джессами. А потом... – он остановился, и его губы скривились, – потом, если ты не захочешь оставаться в моей компании, я вернусь во Флоренцию.

     Джесс долго смотрела на него, потом кивнула.

     – Дай мне пять минут.

     – Grazie, – безразлично сказал он и отвернулся.

     Джесс молниеносно облачилась в блеклую розовую футболку и мягкие после многочисленных стирок джинсы и спустилась в гостиную. Лоренцо стоял перед камином. Он был одет очень просто – в голубую рубашку и почти такие же, как у нее, джинсы, хотя, конечно, они были куплены в гораздо более дорогом магазине. Как обычно, на нем были красивые кожаные туфли, а на спинке стула висел мокрый пиджак.

     – Ты выглядишь усталой, Джессами, – спокойно сказал он.

     – И ты тоже.

     Он кивнул.

     – Я почти не спал с тех пор, как ты уехала. А уж после того, как получил твое письмо, и подавно.

     Она отвернулась, все еще не в силах сказать ему правду.

     – Ты, наверное, замерз. Приготовить тебе кофе?

     – Grazie.

     Джесс пошла на кухню, налила воды в чайник, Лоренцо вошел за ней и молча наблюдал, как она кладет растворимый кофе в чашки и добавляет молоко и сахар.

     – Откуда ты узнал, что я во Фрайерз-Вуд? – тихо спросила она.

     – Я позвонил твоим родителям, когда приехал.

     Она удивленно взглянула на него.

     – Они мне ничего не сказали!

     Он согласно кивнул.

     – Я просил их об этом. Я боялся, что если ты узнаешь, то не захочешь со мной разговаривать. – Он прервал свою речь, но Джесс продолжала молча смотреть на него. – Джессами, – сказал он наконец, – я не мог понять, почему ты так переменилась ко мне, но теперь я узнал причину.

     Ну вот! Уже не было необходимости ни в чем его обвинять. Да ей и не хотелось делать это теперь, когда они встретились.

     – Что именно ты узнал? – резко спросила Джесс.

     – Я узнал, что моя сестра рассказала тебе, при каких обстоятельствах умерла Рената, – пояснил Лоренцо.

     Джесс протянула ему кофе, потом прошла обратно в комнату. Лоренцо последовал за ней, подождал, пока Джесс забьется в угол дивана, и сел на другой его конец, уставившись в пустой камин. Молчание между ними стало таким напряженным, что Джесс больше не могла этого выносить.

     – Если бы все шло своим чередом и Изабелла мне ничего бы не говорила, – осторожно начала она, – ты вообще собирался когда-нибудь сказать мне правду?

     – Да, хотя на самом деле это не мой секрет. – Лоренцо поставил чашку на маленький столик рядом с диваном. – Я никогда не лгал тебе, Джессами.

     – Что значит «никогда не лгал»? – осведомилась она. – Ты сказал, что никогда не был Ренате настоящим мужем, но она умерла в родах.

     Лоренцо стиснул зубы.

     – Это правда. Мне все сочувствовали, все соболезновали. Меня от этого начало тошнить.

     Глаза у Джесс сузились.

     – Было бы странно, если бы при таких обстоятельствах тебе никто не посочувствовал бы. Разве не так?

     – Ни Роберто, ни Изабелла не знают правды. Я до сих пор никому об этом не рассказывал. – Он встретился с ней взглядом. – Я не был отцом ребенка Ренаты.

     – Лоренцо! – Джесс в ужасе уставилась на него и схватила его за руку. – Ты хочешь сказать, что у нее был любовник?

     Лоренцо взглянул на ее руку, сжимавшую его ладонь.

     – Я думал, что ты больше никогда не прикоснешься ко мне, – неуверенно сказал он.

     Хваленое самообладание Джесс, которое ей с трудом удавалось поддерживать после возвращения из Италии, покинуло ее. Слезы заструились у нее по лицу. Лоренцо обнял ее и прижал к себе.

     – Piagni![23] – приказал он, опуская ее голову себе на плечо, и Джесс подчинилась, позволив горячим соленым слезам смыть горечь разлуки.

     – Прости, – прошептала она. – За последнюю неделю я плакала больше, чем за всю жизнь. – Она улыбнулась ему и снова начала плакать, заметив слезинку на густых ресницах Лоренцо.

     – Со мной творилось нечто ужасное, – резко сказал он. – Я даже начал жалеть о том, что мы встретились.

     Джесс попыталась улыбнуться.

     – До этого я не доходила, но...

     – Но что, amore? – прошептал он.

     – Но если бы мы никогда больше не встретились, я никогда бы не пожалела, что провела с тобой ночь, Лоренцо.

     – Слышать это от тебя... – Он резко выдохнул. – Ты же знаешь, что мне стоит только раз дотронуться до тебя, как я снова захочу заняться с тобой любовью. Но я здесь не для этого.

     – Если ты не хочешь рассказывать мне о Ренате, то не надо, – быстро сказала Джесс. – Теперь, когда я знаю правду, мы можем никогда не говорить об этом.

     Лоренцо энергично покачал головой.

     – Я поклялся ей, что никому не выдам ее тайну, но мне очень нужно поговорить с тобой, Джессами. Между нами не должно быть секретов, carissima. -Он глубоко вздохнул. – Когда Рената была вынуждена мне все рассказать, она с ума сходила от стыда и говорила совершенно бессвязно.

     – Я понимаю. – Внезапно чего-то испугавшись, Джесс вскинула на него глаза. – Только не говори, что ее изнасиловали.

     – Боже мой, нет, – быстро сказал Лоренцо, – все было не так. – Его губы скривились. – Хотя я думаю, что она предпочла бы изнасилование, чтобы не чувствовать себя виноватой.

     Он начал свой рассказ. Рената часто подолгу оставалась в доме своих родителей возле Перуджи. Лоренцо был ей благодарен за возможность побыть одному в Олтарно, а Рената месяцами с удовольствием жила дома с овдовевшей матерью. Когда мать умерла, Рената унаследовала дом и стала проводить там еще больше времени.

     Как-то летом, когда домработница была в отпуске, Рената осталась в доме одна. Началась гроза, которой Рената всегда боялась. Садовник только что ушел, и поэтому, когда в дверь позвонили, она подумала, что он вернулся переждать дождь. Она открыла дверь, но на пороге стоял промокший молодой человек с рюкзаком, он попросился переждать шторм.

     – В этом месте истерика Ренаты достигла предела, – без выражения сказал Лоренцо. – В конце концов я узнал, что это был иностранный турист, молодой и очень красивый, с золотыми, как у ангела, волосами. К счастью, он немного говорил по-итальянски. Рената лингвистом не была, но они вполне смогли общаться. Шторм усилился, и он остался ночевать. Она принесла ему еды и вина. – Губы у Лоренцо скривились. – Она даже дала ему сухую одежду, которую я однажды оставил там. – Лоренцо пожал плечами. – Кроме того, Рената сказала, что в тот раз ее впервые физически потянуло к мужчине...

     – Странно, если учесть, что она была замужем за тобой, – горячо сказала Джесс, сжимая его руку. – Она была просто дурой!

     – Спасибо, carissima, ты тешишь мое самолюбие. – Лоренцо одарил ее лукавой улыбкой. – Так вот, в ту ночь молния ударила в дерево в саду. Рената закричала, незнакомец побежал проверить, в чем дело, ну а об остальном можно догадаться.

     – Как ты все это пережил, когда она тебе рассказала? – сочувственно спросила Джесс.

     Лоренцо картинно передернул плечами.

     – Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы описать это. Мне было все равно, что она завела любовника, но я проклинал мужчину, наутро спокойно продолжившего свой путь, даже не думая о женщине, которая практически всю последующую жизнь провела на коленях в покаянии. Рената восприняла беременность как наказание за грех. Это должно звучать драматично, но она была очень верующей. Она чувствовала себя такой виноватой, что потеряла всякое желание жить. – Рука Лоренцо напряглась. – Она не ела, не пила и все дни проводила в молитве. Конец был неизбежен. Роды начались намного раньше срока, она умерла вместе с ребенком.

     Джесс содрогнулась и прижалась к Лоренцо.

     – Я вела себя очень глупо, – горько сказала она.

     Он поднял к себе ее лицо.

     – Глупо, но почему?