Дом на Холодном холме — страница 44 из 52

— Олс! Пожалуйста, осторожнее! — крикнула Каро.

Почему-то это привело его в раздражение.

— Да я и так осторожно, черт!

Опираясь ладонями о грубую кирпичную стену для равновесия, он приподнялся повыше, на цыпочки, и смог наконец ухватиться за подоконник, покрытый осыпающейся белой краской. Но дерево под его пальцами вдруг начало крошиться, как папье-маше.

— Господи! — вскрикнул он и едва не свалился с лестницы.

— Олли! — завизжала Каро.

В последний момент ему удалось уцепиться за верхнюю перекладину. Он наклонился вперед, восстанавливая равновесие и жадно глотая воздух.

— Спускайся! — велела Каро. — Спускайся сейчас же — мы попросим кого-нибудь из рабочих туда залезть. Может быть, даже сегодня вечером, если получится.

Олли заколебался. Но голова кружилась, и сильно. Это неразумно, в конце концов решил он. Так же медленно и осторожно стал спускаться. Достигнув последней перекладины, Олли слез с лестницы, ощутил под ногами твердую землю и только сейчас понял, что с него градом льет пот.

Каро встревоженно оглядела его:

— С тобой все нормально?

— Да, — соврал он. Сердце готово было вырваться из груди, и еще — вот уж странно — у него неожиданно заболели зубы. Сад качался перед глазами, как будто он только что сошел с лодки на берег. Олли вытер лоб тыльной стороной ладони. Футболка под свитером промокла насквозь. — Да, все хорошо.

— Ты так побледнел. Даже позеленел.

— Да нет, говорю тебе, все нормально. Я позвоню Брайану Баркеру и узнаю, не сможет ли он прислать сюда кого-нибудь прямо сейчас.

С помощью Каро он опустил лестницу, отнес ее на место и положил вместе с другими, более короткими. Выпрямившись, Олли снова почувствовал сильнейшее сердцебиение. Ему не хватало воздуха. Видимо, подхватил где-то вирус, мелькнуло у него в голове. Грипп. Но на болезни у него сейчас не было времени.

— Ты очень плохо выглядишь, Олс, — заметила Каро.

— Лей-линии, — невпопад ответил он. — Пойду позвоню Брайану, а потом почитаю о них в Интернете.

— Я поднимусь наверх и покажу тебе, какие сайты я смотрела, — сказала Каро, не сводя с него обеспокоенных глаз.

Он еле-еле преодолел два марша до своего кабинета, держась за перила, как старик, а на пороге комнаты остановился, чтобы перевести дух.

— Тебе надо лечь в постель, — сказала Каро. — Нужно, чтобы ты был в форме завтра вечером.

— Со мной все в порядке, — упрямо возразил Олли и рухнул в кресло перед компьютером. — Все хорошо. Мне до смерти хочется разнести эту стену к гребаной матери, но у нас полон дом детей, и мы не должны их пугать.

Телефон Баркера переключился на голосовую почту, и Олли оставил ему сообщение, попросив перезвонить как можно скорее.

Следующие десять минут они лазили по сайтам, которые накопала Каро, и читали про лей-линии. Затем Каро посмотрела на часы:

— Пора мне заняться ланчем. — Она снова взволнованно на него посмотрела: — Ты уверен, что тебе не надо сейчас прилечь?

Олли встал, обнял ее и крепко прижал к себе.

— Я в порядке, — твердо повторил он. — Правда. Я просто на взводе из-за всего этого.

— Считай, что у тебя есть компания. Теперь нас двое, — заметила она. — И так будет до тех пор, пока мы не узнаем, с кем мы делим этот чертов дом.

— Узнаем, — пообещал он, — и избавимся от любых незваных гостей. Да? Викарий и Бенедикт Катлер завтра все уладят.

Каро слабо улыбнулась:

— Хотелось бы надеяться.

— Все устроится, — решительно сказал Олли. — Я тебе обещаю.

Она поцеловала его в лоб, вышла из комнаты и побежала вниз. Олли сел за компьютер, и комок застрял у него в горле. На экране появилось очередное сообщение — как всегда, написанное большими черными буквами:

«В ТВОИХ ГРЕБАНЫХ МЕЧТАХ».

50

Воскресенье, 20 сентября

Пока Олли смотрел на страшные слова, чувствуя, как его желудок превратился в кусок льда с острыми краями, над его головой вдруг раздался треск, как будто кто-то разорвал кусок плотной бумаги или картона.

Он тут же взглянул вверх. На потолке появилась сеть мелких и крупных трещин, похожая на паутину, и эта паутина быстро расширялась. Через секунду на письменный стол упал небольшой шматок штукатурки, а на монитор, клавиатуру и на макушку Олли посыпалась пыль.

Он уставился на кусок оголившейся балки. Волны жара и холода попеременно окатывали его с ног до головы.

Все кончилось так же внезапно, как и началось. Трещины больше не расширялись, с потолка ничего не падало.

Олли смотрел на потолок, трясся в ознобе и думал, думал, думал.

Господи, что происходит?

Он спустился на площадку второго этажа. Снизу, из кухни, доносился аромат жареного мяса. В комнате Джейд все так же грохотала музыка. Олли вошел в желтую спальню, а затем в желтую ванную. Он осмотрел старомодную, покрытую эмалью ванну, с коричневыми пятнами под большими старыми кранами и вокруг сливного отверстия. Потом пощупал выложенные плиткой стены. После этого он снова проверил голубую спальню — следующая дверь — и постучал по стене, которая должна была отделять голубую спальню от желтой ванной, в надежде, что она окажется полой.

Но стена была цельной.

Что же скрывалось за тем маленьким окном? Какая комната? И что там, в этой комнате?

Когда Олли вышел на площадку, кто-то с силой толкнул его в спину, так, что он упал и чуть не ткнулся носом в ковер с поредевшим ворсом.

— Эй! — сердито воскликнул он, подумав, что на него случайно налетел Рури. Но, оглядевшись, понял, что вокруг никого нет.

— Ланч! — крикнула снизу Каро. — Ланч!

— Иду, дорогая! — крикнул в ответ Олли, пытаясь подняться на колени. Его голос слегка дрожал.

— Скажи Джейд, Фиби и Рури, чтобы спускались! — снова крикнула Каро.

Олли встал и по привычке осмотрел потолок и стены.

— О’кей, я им скажу!

— Все на столе!


Джейд, чуть не подпрыгивая от возбуждения, рассказывала за обедом об их новом музыкальном видео. Она показала родителям клип на телефоне и без устали трещала о своей вечеринке на следующей неделе и о щенке лабрадудля, которого они собираются поехать посмотреть. Рури — кстати сказать, он очень нравился и Каро, и Олли — вел себя как обычно. Он был веселым, общительным парнем, и они поговорили о футболе и отдельно — о самых главных врагах Брайтона, «Кристал Пэлас». И Олли, и Рури придерживались мнения, что им придется побороться в этом сезоне, чтобы не вылететь из Высшей лиги.

— Джейд сказала, что у вас в доме привидение, — вдруг выдал Рури, ухмыльнувшись. — Типа, это круто.

— Я думаю, почти во всех старых домах есть разного рода привидения, — ответил Олли. Он почти не притронулся к еде, хотя жареный окорок с хрустящей корочкой был его любимым блюдом. Однако сейчас у него совсем не было аппетита.

— Супер. — Рури помотал головой. — Ну просто супер.

В этот момент Олли увидел ту же тень, двигавшуюся из коридора в атриум. Вернее, она не двигалась, а как бы маячила. В точности так же, как и вчера утром, когда он в гостиной разговаривал с викарием.

— Прошу прощения, я на секунду, — сказал он, быстро встал из-за стола, вышел в коридор и почти побежал через атриум в коридор.

Волоски у него на шее встали дыбом. Совсем рядом, у подножия лестницы, отвернувшись от него, стояли два полупрозрачных силуэта — женщины и девочки. Сзади они выглядели как Каро и Джейд. Он рванулся к ним, но, как только оказался совсем рядом, они исчезли. Никого не было. Олли стоял у лестницы совершенно один.

Никого и ничего.

Его била крупная дрожь. Что, если все это происходит только у него в голове? С тяжелым сердцем Олли вернулся за стол и натолкнулся на настороженный взгляд Каро. Джейд, Фиби и Рури хихикали над какой-то шуткой, понятной только им троим.

— Мне показалось, что я услышал машину, — неловко соврал он.


Сразу после обеда Олли извинился и отправился в свой кабинет, нервно оглядываясь по сторонам при каждом шаге. Он вошел в комнату, посмотрел на потолок и обомлел.

Трещины исчезли. Потолок был абсолютно целым, как и раньше. Как всегда.

Олли сел в кресло, облокотился о стол и закрыл лицо руками. «О господи, — в который раз подумал он. — О господи, что же со мной происходит?»

Он взглянул на клавиатуру, перевернул ее и потряс. Полетела пыль.

Пыль, которая сыпалась с потолка? Или она там уже была, а он не замечал?

Несколько минут он просто сидел и слушал, как дождь барабанит по оконному стеклу. Потом, отняв от лица ладони, заметил, что на дисплее мобильного значится один пропущенный звонок и голосовое сообщение от Чамли.

Он тут же схватил его и нажал «прослушать».

Сообщение оказалось коротким, а голос Чамли был крайне сух.

«Это Чарльз Чамли, мистер Хэркурт. Тринадцать часов двадцать минут, воскресенье. Не могли бы вы перезвонить мне и объяснить, что происходит теперь? Какого черта?»

Олли несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул и нажал на кнопку вызова. Ему ответили после первого же гудка, как будто Чамли сидел с телефоном в руке.

— Чарльз! — воскликнул Олли, вложив в голос все свое обаяние. — Я только что получил ваше сообщение.

— Возможно, вы хотите объясниться?

— Вы получили имейл от моего IT-менеджера?

— Я получил имейл от некоего мистера Криса Уэбба, который назвал себя вашим IT-менеджером, однако полагаю, он был адресован другому человеку.

— Прошу прощения? Другому человеку?

— Неужели ваша организация настолько некомпетентна — или, во всяком случае, ваш IT-менеджер, — что вы не можете даже послать электронное письмо по нужному адресу?

— Прошу прощения? — повторил Олли. Он ничего не понимал. — Он написал вам, чтобы объяснить, с какими проблемами мы столкнулись. Видите ли…

— Меня зовут Чарльз Чамли, мистер Хэркурт. А письмо, которое мне отправил ваш подчиненный, адресовано мистеру Анупу Бхаттачарье.

Олли потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, о чем говорит Чамли. Он покачал головой. Нет. Нет. Они не могли этого сделать. Они были предельно осторожны и делали все максимально тщательно.