Кэт резко опустилась на стул, все еще глядя перед собой, но отчетливо понимая, что призываемая не придет. Но что это могло значить? Если бы Виктория бодрствовала, то ее образ вовсе бы не явился на призыв, но все уже почти получилось… Одна ведьма могла призвать другую во время сна, если между ними была уже когда-то налажена связь подобного рода. Это не являлось перемещением спящей, а скорее вход той, которая творила заклятие, в сновидение призываемой. Всех ведьм учили такому, и затем они практиковали технику друг на друге. Кэт, Виктория и Элайза сформировали эту нить коммуникации втроем, чтобы иметь возможность экстренного сообщения. Но того, что случилось теперь, никогда не происходило ранее. О гаснущих свечах им рассказывала наставница лишь однажды: если в момент призыва гаснут разом все пять свечей, призываемого больше нет в мире живых.
Глава 10. На почте
Уолли открыл глаза навстречу утру и резво выпрыгнул из кровати. Так просто он был не намерен сдаваться! Несмотря на то, что занятия в музыкальной, как и в обычной, школе начинались с осени, ему нужно было несколько раз появиться там, чтобы преподавательница показала ряд упражнений для развития пальцев, а в библиотеке выдали учебники по сольфеджио. От одного этого слова, значение которого Уолли не вполне понимал, его бросало в дрожь. И заниматься этим страшным зверем он был не намерен, хотя ему очень не хотелось огорчать маму…
Итак, в это волшебное солнечное утро, когда занавески на окне были раздернуты, впуская солнце прямо в комнату, а створки распахнуты настежь, Уолли готовил побег. Зная, что у Бена выход с группой на берег Альтерзее с легким маршрутом и пикником, Уолли собирался напроситься к нему в помощники на целый день, таким образом избежав похода в школу. Надежды, что мама забудет о занятии, не было, но можно было сослаться на разрешение от папы, заручиться которым не составляло особого труда, ведь он без специальных напоминаний жены редко помнил расписание детей, а по утрам перед работой и вовсе на все вопросы, как правило, отвечал однословным «угу».
Когда Уолли сбежал по лестнице и засунул голову в дверной проем, чтобы оценить обстановку, на его счастье, мамы на кухне не оказалось. И только Генрих Кляйн на автомате накладывал перемолотый кофе в турку и, как и ожидал Уолли, отвечал весьма односложно. Получив желаемое, мальчик мгновенно подхватил куртку, сунул ноги в ботинки, не завязывая, и перед тем как хлопнуть входной дверью, кинул отцу: «Передай маме, что я ушел!»
Уолли бросился бегом прямо с крыльца. Горбатые камни мощеной дороги мелькали под крепкими подошвами ботинок. Мальчик наслаждался бегом, растерянными лицами прохожих, разлетающимися в стороны голубями и приветствием нескольких собак, тявкающих ему вслед. Он помахал рукой мороженщику и продавцу передвижного лотка с кренделями, сбежал вниз по главной улице и свернул на оборудованную набережную Альтерзее. Там, у лодочной станции, Бен всегда забирал группы. Вот и сейчас он стоял у пирса, что-то проверяя в бумагах, держа их в одной руке. У его ног стоял среднего размера рюкзак, а рядом носился за бабочкой верный Пиджен. Туристы пока не подтянулись. Стремительно приближавшегося мальчишку пес заметил первым и метнулся навстречу, практически прыгая ему в руки, когда Уолли наклонился потрепать длинные спаниельи уши.
– С добрым утром, дружище!
На эти слова Бен оторвал взгляд от бумаг и посмотрел на Уолли с некоторым удивлением:
– А ты какими судьбами тут?
– А я сегодня иду тебе помогать, буду сопровождать вторым инструктором. Как? Возьмешь? Меня отпустили!
Бен бросил оценивающий взгляд на мальчика, что-то подозревая.
– Пойдешь помощником повара. Будешь на пикнике ассистировать с обедом. Идет?
– А тебе повара дали?
– Ага! – усмехнулся Бен. – И десять поварят в придачу!
– А… – Уолли понял, что Бен говорил про себя, выполняющего на таких выходах не только роль гида и инструктора. – Идет!
– А тебя точно отпустили? – снова опуская взгляд на листы, поинтересовался Бен.
– Точно! – Уолли закивал для большей убедительности. – А вон уже первые идут!
К ним действительно приближалась пожилая пара с небольшими рюкзачками за плечами и треккинговыми палками, которыми умело орудовала. Бен широко улыбнулся и приготовился встречать туристов. К тому времени как группа собралась, все ее участники уже знали не только своего гида, но и его маленького ассистента, как представил Уолли Бен.
Двигаясь гуськом за предводителем и под надзором Пиджена, группа переправилась через реку по деревянному горбатому мосту практически у места ее впадения в Альтерзее. Уолли замыкал шествие, чувствуя себя в такой момент действительно вторым инструктором. Перед ним с некоторым отставанием от остальных шагала пожилая женщина. Как и первые подошедшие туристы, она переставляла легкие алюминиевые палки, помогая себе при ходьбе. Как и всегда на простых маршрутах, группа подобралась разнообразная, здесь были и молодые люди, и даже пара с маленьким ребенком, которого отец нес в переноске, пристегнутой на спину как рюкзак. В целом, это была скорее прогулка по берегу озера с остановками в живописных местах и пикником на поляне с наиболее привлекательным видом на озеро. Уолли уже не первый раз ходил здесь с Беном и теперь вышагивал, представляя, что это он ведет целую группу. Как ему задают вопросы, а он со знанием дела вещает об истории этих мест, о древнем пихтовом лесе на склоне горы, что-то там о стыковке тектонических плит, образовании горных массивов и других любопытных вещах, которые с гораздо большим удовольствием воспринимал из рассказов Бена, нежели из книг. Ему, в отличие от брата, всегда легче давалось услышанное, а не прочитанное знание.
Пожилая женщина перед ним внезапно остановилась, тяжело дыша и навалившись на воткнутые палки.
– Как вы себя чувствуете? – сразу же подошел Уолли. Женщина была иностранкой и на местном языке знала лишь слова приветствия и благодарности. В школе Уолли уже начал проходить два иностранных языка. Это являлось вполне обычной практикой, ведь только в одной их стране официально говорили на нескольких языках и широко была развита индустрия туризма. Познания Уолли были пока весьма посредственные, однако он не стеснялся использовать даже то немногое, что умел, на практике, поэтому быстро попробовал оба языка. Один женщина поняла.
– Спасибо, я в порядке, немного отдохну. А ты беги вперед, – улыбнулась ему старушка. Она была среднего роста, но Уолли показалась высокой. С седыми волосами в аккуратном пучке, лучистыми морщинками у глаз и округлыми у рта, в легких штанах с большими карманами по бокам и в рубашке с длинным рукавом, застегнутой на множество маленьких пуговичек, для Уолли она выглядела вышедшей из старой книги о колониальной эпохе – женщиной, последовавшей за супругом в далекие заморские страны. В этом образе не хватало только пробкового шлема.
– Нет, я ждать с вами. Я помощник инструктора быть! – гордо заявил Уолли, заставив пожилую даму улыбнуться, растягивая дуги морщинок вокруг рта.
– Такой молодой, а уже помощник инструктора, – подивилась дама.
– Вам нравится Дорфштадт? – вежливо задал один из положенных вопросов Уолли.
– Да, очень красивый город, и так удачно расположен. Я не первый раз приезжаю, но раньше больше ходила. Последний год тяжело…
– Я говорю Бену. – Уолли выставил вперед руку, указывая пальцем на хвост группы. – Он остановку сделать!
– Ой, не стоит, я уже отдышалась, пойдем помаленьку. – И она действительно оторвала подмышки от палок, на которые наваливалась для отдыха.
– Взять ваш рюкзак? – Уолли опять сопроводил свои слова обильной жестикуляцией, заменяя недостаток лексикона и грамматики отличной пантомимой.
– Спасибо, не стоит. Он совсем маленький и легкий.
Группу они нагнали только на привале. Уолли сразу поделился с Беном своим наблюдением, которое не укрылось и от глаз гида, и тот предложил даме пойти сразу за ним, чтобы задать ритм всей группе, но она отказалась, сославшись на то, что ей будет комфортнее идти в своем ритме в конце.
– К тому же здесь тропа вполне видна, а у вас отличный помощник, который уж точно не даст потеряться, – заметила она Бену, на что Уолли приосанился, понимая, что речь о нем, хотя не разобрал точного смысла всех слов. Для Бена международный язык был родным, что делало его особо ценным кадром в бюро фрау Кляйн при работе с иностранными туристами.
Уолли взял флягу у своей подопечной и быстро сбегал к ручейку-ключу наполнить ее. Видя внимательность мальчика, Бен весело подтрунивал над ним, на что Уолли тихонько заметил, что дама напоминает ему какую-то сказочную волшебницу, «вроде фрау Холле[15]. – Он обернулся через плечо. – Только посимпатичнее, конечно».
– Ну, в таком случае, если будешь продолжать в том же духе, вернешься к родителям явно не «дегтем вымазанный»!
Они оба рассмеялись.
По озеру плыли отражения струек облаков, и ярко играло на водном зеркале солнце. Уолли примостился на камне, вдававшемся прямо в воду. На темно-зеленой стрелке озерного растения затеяли чехарду две большие стрекозы. Они то замирали, словно выключенные пропеллеры, опустившись изогнутыми лапками на стебелек, то снова взлетали безо всякого предупреждения. Присматриваясь к их большим глазам и переливающимся тельцам, Уолли не заметил, как у стрекоз, да и у него самого появился еще один наблюдатель.
– Мне тоже они всегда казались занимательными, – раздался рядом с ним голос пожилой дамы.
Уолли обернулся. Видя вопрос в его глазах, она пояснила – «интересными».
– На моем языке их называют драконьими мухами. – Она снова пояснила свои слова жестами. Уолли не смог поделиться аналогичной информацией, поскольку происхождение слова в своем языке не знал. «Интересно, – подумал он, – а что бы сказал всезнайка Роджер?»
– Похожи на вертолеты, – заметил Уолли, – мухи мне не нравятся… А они – нравятся.