Дом на Тара-роуд — страница 72 из 100

— Ему не до того. Он даже не знает, какой сегодня день недели. Говорю тебе, это Бернадетта.

— Расскажи мне, как ты ходила по магазинам с Мэрилин.

— Мам, ты что, наняла целую команду сыщиков?

— Нет, просто кое-что рассказывают друзья и родные. Мне интересно, вот и всё.

— Мам, ты не интересуешься одеждой. Ты ее терпеть не можешь.

— Что ты купила? — прошипела Рия.

— Розовые джинсы и сине-розовую блузку.

— Потрясающе…

— Мам, ты на меня за что-то сердишься?

— А есть за что?

— Не думаю. Честно говоря, лето в этом году паршивое. Все друг на друга обижаются. Мне не разрешают встречаться с Китти. Бабушка хочет переселиться в дом престарелых. Мистер Маккарти куда-то уехал и ничего не сказал папе. Розмари Райан выпрыгивает из штанов, потому что ей нужно найти папу и передать ему срочное сообщение, а она не может. Брайан снова связался с Декко и Майлсом, они орут, дерутся и сводят друг друга с ума. Кажется, папа поссорился с Финолой, и она больше к нам не приходит. Бернадетта почти все время спит. Тетя Хилари окончательно рехнулась и продолжает искать дом с деревьями. Климента рвало шерстью, и его пришлось везти к ветеринару. Это сделал Колм. Ничего серьезного, но сначала мне было страшновато. Потом я позвонила тебе, а ты набросилась на меня непонятно за что… Честно говоря, если бы не Мэрилин, здесь можно было бы сойти с ума.

— Она тебе помогает?

— Ну, по крайней мере, она нормальный человек. И советует, какие книги читать. Дала мне «Убить пересмешника». Ты читала этот роман, мам?

— Я люблю тебя, Энни.

— Мам, ты что, пьяная?

— Конечно нет. А что?

— Я спросила, читала ли ты книгу, а ты ответила, что любишь меня. Разве так разговаривают?

— Нет. Но я сказала правду.

— Что ж, ясно. Спасибо тебе, мам. Большое спасибо.

— А ты? Ты любишь меня?

— Мам, ты слишком долго прожила в Америке, — ответила Энни.


Дэнни Линч стоял на крыльце и звонил в дверь дома, когда-то бывшего его собственным.

Он переминался с ноги на ногу, поглядывал на часы и не видел Мэрилин, стоявшую на коленях под высоким деревом у ворот. «Он действительно красив, — думала Мэрилин. — От него исходит та же кипучая нервная энергия, которая запомнилась мне много лет назад. Но теперь в нем появилось что-то еще. То, что я заметила тогда в ресторане Колма. Что-то тревожное, почти затравленное». Потом он достал какие-то ключи и вошел. Мэрилин была готова встать и подойти к нему, но она вскочила, побежала к дому и быстро поднялась на второй этаж.

Дэнни стоял в гостиной и оглядывался.

— Это всего лишь я, Дэнни Линч, — сказал он.

— Вы чуть не довели меня до инфаркта, — ответила Мэрилин, прижав руку к груди и притворившись испуганной. В конце концов, она действительно испугалась бы, если бы вошла в дом, не зная, что он здесь.

— Прошу прощения. Я звонил в дверь, но никто не ответил. Я знаю, вы — Мэрилин. Добро пожаловать в Ирландию. — Беспокойство не помешало Дэнни пустить в ход свои испытанные чары. Он смотрел на Мэрилин так, словно и в самом деле был рад ей. Этот человек из породы мужчин, внимательно смотрящих на каждую женщину, с которой разговаривают, и заставляющих ее почувствовать себя особенной. Собственно говоря, именно поэтому она его и запомнила, в то время как множество других ирландцев полностью исчезли из ее памяти.

— Спасибо, — ответила она.

— И вы здесь счастливы? — Он обвел комнату взглядом заведующего складом, проводящего инвентаризацию.

— Очень. А кто бы не был здесь счастлив? — Она тут же пожалела о сказанном. Дэнни Линч явно не был счастлив в этом доме, иначе бы он остался в нем. Ложно понятая вежливость заставила ее задать глупый вопрос.

Но оказалось, что он не обратил на ее слова никакого внимания.

— Моя дочь говорит, что вы очень добры к ней.

— Она очень славная девочка. Надеюсь, ей и Брайану понравится мой дом не меньше, чем мне нравится их.

— Им крупно повезло. Когда я был в возрасте Брайана, от ближайшего шоссе меня отделяло десять миль. — Он был очень любезен.

И все же Мэрилин не нравилось, что он вошел в дом сам.

— Я не знала, что существует третий ключ от дома. Думала, они есть только у меня и у Герти.

— Почему бы ему и не существовать? — спросил Дэнни. — Я в этом доме не чужой.

— Видимо, произошло недоразумение. Дэнни, я не знала, что вы будете приходить и уходить. Мне было недвусмысленно сказано, что у Колма есть ключ от задней калитки, вот и всё. Я скажу Рии, что она забыла предупредить меня о ваших визитах и что в результате я приняла вас за взломщика. — Она засмеялась так, словно речь шла о глупой ошибке, но в то же время пристально следила за ним.

Дэнни понял намек. Он небрежно снял с кольца ключ от дома на Тара-роуд и положил его на стол неподалеку от вазы с розами.

— Вообще-то я не собираюсь приходить и уходить. Просто сегодня мне кое-что понадобилось, а поскольку вас не было, я подумал… ну, сами знаете, старые привычки умирают с трудом. В конце концов, эта парадная дверь долго была моей. — Его улыбка и извинения были хоть и отрепетированными, но искренними.

— Конечно. — Теперь Мэрилин могла позволить себе быть вежливой. Она выиграла эту маленькую битву и вернула Рии ее ключ. — А что вы хотели?

— Взять ключи от машины. Моя сломалась, так что мне придется воспользоваться второй.

— Машиной Рии?

— Да, второй машиной.

— И как долго? Она понадобится мне через час.

— Нет. Я должен взять ее на длительный срок.

— О, это невозможно, — любезно ответила Мэрилин.

— Что вы имеете в виду?

— То, что я оплатила дополнительную страховку на восемь недель. Рия будет возить на моей машине ваших детей. Мой муж не сможет приехать неожиданно и потребовать у нее мою машину… — Мэрилин сделала паузу. Фраза так и осталась неоконченной.

— Мэрилин, мне очень жаль, что я не сумел вас переубедить, но я должен взять машину. Она вам не нужна, вы весь день работаете в саду. А мне нужно ездить, встречаться с людьми и зарабатывать себе на жизнь.

— Я уверена, что компания предоставит вам другую машину.

— Мне больше подходит эта, а поскольку вы в ней не нуждаетесь…

— Прошу прощения, но вы этого не знаете. Сегодня я встречаюсь с Колмом. Мы поедем договариваться о доставке грунта и удобрений для сада, а до питомника автобусы не ходят. Потом я повезу вашу первую тещу и трех пожилых дам из «Святой Риты» в Доки на турнир по бриджу. Потом заберу ваших детей и повезу их к вашей второй теще, с которой вы, кажется, поссорились, — после чего она поедет с ними на урок плавания. Затем я встречаюсь с Розмари Райан — кстати, она отчаянно пытается с вами связаться, — и мы с ней поедем на благотворительный показ мод. Я согласилась ее подвезти. — Дэнни смотрел на нее открыв рот. — Ну что, теперь мы договорились, что, как ни прискорбно, я не могу отдать вам машину Рии? — спросила Мэрилин.


— Дэнни?

— О господи, Барни, где вы?

Барни засмеялся.

— Я же тебе говорил, в деловой поездке.

— Нет, так вы сказали банку, поставщикам, всем остальным, но мне вы этого не говорили.

— Именно это я делаю. Нахожусь в деловой поездке с целью раздобыть деньги.

— Барни, ради бога, скажите, что вы их раздобыли. Хотя бы немного, потому что иначе сегодня во второй половине дня мы потеряем два контракта.

— Успокойся, успокойся. Раздобыл.

— Где вы?

— Это неважно. Позвони Ларри в банк и проверь. Деньги там.

— Еще час назад их не было.

— А теперь есть.

— Где вы, Барни?

— В Малаге, — ответил Барни Маккарти и дал отбой.

Дэнни колотила дрожь. Он не мог заставить себя позвонить в банк. А вдруг Ларри скажет, что понятия не имеет ни о каких деньгах? Вдруг Барни уехал на юг Испании вместе с Полли и больше не вернется? Конечно, это абсурд, но иногда люди так поступали. Бросали жен и детей, даже не оглянувшись. Разве он сам не сделал то же самое?

— Вам звонит мисс Райан. И уже не в первый раз, — сказала ему секретарша, возведя глаза к небесам и молясь, чтобы он наконец ответил.

— Соедините… Как дела, моя радость? — спросил он.

— Пять звонков, Дэнни. Что это значит? — ледяным тоном спросила Розмари.

— Тут был форменный ад.

— Да. Я читаю об этом в газетах и слышу от всех и каждого.

— Теперь все о’кей. Мы выбрались из трубы.

— Кто это сказал?

— Барни. Он позвонил из Испании. Правда, был слегка взволнован.

Розмари засмеялась, и у Дэнни отлегло от сердца.

— Нужно встретиться. Есть некоторые вопросы, которые мы должны обсудить.

— Радость моя, это очень трудно.

— Сегодня вечером я еду на одно из этих скучных благотворительных мероприятий Моны с женщиной, которая живет в твоем доме.

— С Мэрилин?

— Да. Ты знаком с ней?

— Она мне не нравится. Настоящий мужик в платье.

— Встретимся после десяти, — сказала Розмари и положила трубку.


Наконец Дэнни набрался храбрости позвонить в банк. Говорить следовало весело и уверенно.

— Привет, Ларри, это Дэнни Линч. Ну что, красная лампочка погасла? Можно вылезать из бункера?

— Да. Мафия откопала свою заначку.

Дэнни ощутил неимоверное облегчение, но притворился шокированным.

— Ларри, разве так разговаривают с уважаемыми торговцами недвижимостью?

— Уважаемые торговцы недвижимостью есть, но вы с Барни к ним не относитесь.

— Ларри, что вы говорите? — пролепетал испуганный Дэнни.

— Он бросил множество маленьких людей, которые не могут жить без жалованья, а когда дело дошло до петли, отправился в Коста-дель-Крайм[16] и получил у своих дружков немного отмытых денег, полученных от торговли наркотиками.

— Ларри, мы этого не знаем…

— Знаем.

Дэнни вспомнил, что слышал, будто сын Ларри лечится от наркотической зависимости. Конечно, этот управляющий банком не мог питать нежных чувств к тем, кто торговал героином.