Дом Пламени и Тени — страница notes из 159

Примечания

1

Вследствие участия в Падении спрайты были изгнаны из своего Дома и ныне считаются низшими существами, хотя многие из них отказываются это признавать.

2

Книга Дуновений – древнее магическое руководство по управлению Котлом. Что такое Котел и откуда он взялся, станет понятно из последующих глав. – Здесь и далее примеч. перев.

3

Обо всех, кто перечислен в этих абзацах, можно прочитать в двух последних на данный момент книгах серии Сары Маас «Королевство шипов и роз».

4

Эналий – молодой фэйский воин, в древности боровшийся с астериями (дагланами). О нем рассказывается в книге «Королевство серебряного пламени» (серия романов «Королевство шипов и роз»).

5

Непереводимая игра слов. В оригинале в предыдущей реплике Ханта употреблено идиоматическое выражение «Don’t get your panties in a twist», которое, если переводить почти дословно, на русском языке звучало бы так: «Не потеряй трусики от неожиданности». Но обычно оно переводится как «не грусти» или «не расстраивайся».