Дом по соседству — страница 20 из 22

ириус. — Кричера я не любил с детства, я для него был «плохим мальчишкой, который всегда разбивает сердце его госпожи», и я не мог перенести того великодушия, с которым он обо мне заботился несмотря ни на что. А в июне 1982, в конце Фолклендской операции, я довольно глупо влип, был ранен, готовился умирать — и позвал Кричера, чтобы через него попрощаться с семьей. Собственно, я не надеялся на успех, от Англии меня отделяла половина земного шара, но Кричер появился рядом со мной и вытащил меня в безопасное место. Я начал психовать — он принял мои ругательства за приказ и притащил еще нескольких моих товарищей, бывших в трудном положении. Тут я, конечно, спохватился, что мы не просто нарушаем Статут, а рвем его в клочья, начал менять ребятам память, придумывать, как все это объяснить командованию — Кричер все это время оставался рядом, в Англии была ночь, никому из семьи он не был нужен, а из меня немного текла кровь и вообще я выглядел ненормальным. А потом, когда я пришел в себя и подлечился, Кричер в свою очередь устроил мне истерику — взялся наказывать себя за то, что помог мальчишке, который разбил сердце матери, за то, что по моему приказу он теперь будет обманывать хозяйку и ничего ей не расскажет. Самым правильным было бы разозлиться на него и отослать его прочь, но ведь он спас и меня, и ребят — и я пытался его урезонить, запретил ему наказывать себя, а он тогда лег и собрался помирать. У меня хватило ума спросить, что я могу для него сделать и как ему помочь. «Кричер утратил почти все силы, помогая хозяину Сириусу, — ответил он мне. — Кричер не уйдет, пока нужен хозяину. Силы вернутся к Кричеру, если Кричер снова попадет в дом Блэков. Кричер живет ради дома Блэков и не может с ним расстаться». Я, конечно, приказал ему возвращаться в дом — он и вправду до сих пор там живет и ничуть не изменился и не ослаб за эти десять лет, просто сейчас очень сильно горюет по Арктуру.

— Тинки очень повезло, что она все это время оставалась в доме и что Вольдеморт разрушил дом на острове, а не этот дом, — добавил Сириус. — Даже не знаю, что она стала бы делать, лишившись и хозяев, и дома — говорят, что эльфы из вымерших родов иногда уходят в дома, где есть женщины, бывшие до замужества частью семьи, но тут предсказать ничего нельзя: найдет ли осиротевшее сердце новую любовь, примет ли сироту новый дом и новый род. Так что на твоем месте, Гермиона, я бы подумал дважды, прежде чем одаривать свободой того, кому так трудно будет ей воспользоваться.


Визит в Годрикову Лощину не был праздничной прогулкой или очередным приключением для Гарри и Гермионы: как бы ни бывали опасны их проделки, им обоим от них было весело, а Сириус сейчас возвращался в волшебный мир, чтобы принять наследство Блэков как бремя, завещанное ушедшими. Сириусу не с кем было поделиться этим бременем, друзей в волшебном мире у него почти не осталось, особенно таких, кто помог бы ему разобраться с наследством Блэков, и визит к Андромеде окутанного мрачными тайнами кузена становился все вероятнее и ближе, а семикурсница Нимфадора Тонкс, как на грех, на каникулах была дома, и у нее было горячее и участливое сердце.

Пока же Сириус, сам того не желая, настраивал на свою волну Гарри и Гермиону — после визита в дом Поттеров и разговора о домовых эльфах он отвел их двоих на кладбище, показал Гарри могилы предков, начиная с Игнотуса Певерелла, и подвел его к могиле родителей.

— Видите, я наконец их привел, — сказал Сириус могильному камню, встав за Гарри и Гермионой и положив им руки на плечи. — Думаю, вы довольны. «Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя».

— «Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь», — ответил Сириусу через некоторое время тихий древний голос, Гарри повернулся и увидел старушку, такую низенькую и согбенную, что она была ростом с него одиннадцатилетнего.

— Здравствуйте, Батильда, — вежливо сказал Сириус. — Вы по-прежнему встречаете всех, кто прибывает в Годрикову Лощину?

— Ты хорошо сделал, что их привел, Сириус, — похвалила Батильда. — К тому времени, когда они добрались бы досюда сами, было бы слишком поздно — и для меня, и, боюсь, даже для них. Впрочем, ты умеешь менять судьбу — разве тебе пристало бояться очередных перемен, словно старику?

— Вы уделите мне немного времени, Батильда? — попросил Сириус, иногда ведь помощь приходит и от тех, о ком ты даже и не вспомнил бы.

— Тебе — потом, — ответила Батильда. — Ты можешь бывать здесь хоть каждый день, а сегодня я поговорю с детьми. Ты, конечно, тоже можешь послушать.

— Вы Батильда Бэгшот? — наконец догадалась Гермиона, Батильда была куда более дряхлой, чем на портрете на обложке учебника. — Вы написали для всех нас «Историю магии»?

— В книге всего не напишешь, — сказала Батильда, ей было тяжело ходить, и по дороге от кладбища до ее дома она несколько раз останавливалась и только тогда произносила пару фраз. — Что-то многие не поймут или поймут не так, а на что-то другие обидятся. Нашему миру повезло, что у нас еще живы старики, которые многое видели своими глазами. Даже Фламель жив, хотя он так от всего устал. Очень жалко Арктура, Сириус — он ведь, можно сказать, помнил весь двадцатый век.

— Можете не напоминать мне, какой я дурак, — огрызнулся Сириус.

— Ах, Сириус, но тебе же всего лишь тридцать лет! — великодушно сказала Батильда, дойдя до своего крыльца. — А ты говоришь так, будто все потеряно или ты вот-вот все потеряешь. Ты же еще можешь поговорить и с Лукрецией, и с Кассиопеей — ты один из немногих, с кем станут разговаривать они обе, а не только одна из них. Так ты и узнаешь правду — когда выслушаешь и ту, и другую сторону.

Батильда Бэгшот вошла в дом и, пригласив своих гостей на зимнюю террасу, долго копалась в сундуке, выбирая какие-то документы и колдографии.

— Это Геллерт Гриндельвальд, — сказала Батильда, показывая Гарри и Гермионе колдографию миловидного золотоволосого юноши, на которой он улыбался снисходительной улыбкой, и это в его возрасте было скорее забавно, чем раздражающе. — Мой внучатый племянник — вы знаете про него что-нибудь еще?

— Мы знаем совсем немного, — неуверенно сказала Гермиона, ей вспоминалось, что Гриндельвальда в первой половине века называли Темным Лордом, но ведь не стала бы Батильда Бэгшот просто так показывать его колдографию первому встречному, даже если бы она и на самом деле была бабушкой Темного Лорда.

— Мы намного лучше знаем маггловскую историю, миссис Бэгшот, — пояснил Гарри, он был посмелее и порезче. — Геллерт сотрудничал с СС?

— Да, — просто сказала Батильда. — Он, конечно, не был мясником, как Гёт или Эйхман, и был куда поумнее Хёсса. Геллерт был ницшеанцем, он считал, что цель человечества — породить сверхчеловека, а цель магов — стать сверхлюдьми. Он скорее ответственен за то, что он и магглов пытался сделать сверхлюдьми — союзники все его эксперименты списали на действие первитина, а вот многим из волшебников стоило бы задуматься, почему стремление расширить нашу природу и получить силы, которые нам не положено иметь, сделало столь многих безумцами. Геллерт думал, что он помогает людям стать сильнее и лучше, но в итоге их погубил.

На следующей фотографии снова был юный Гриндельвальд, в обнимку с другим приятным юношей его же лет. И в позе, и в выражениях лиц, и в том, как они поглядывали друг на друга, мало интересуясь смотрящими на колдографию, было видно, что они близкие, воистину задушевные друзья.

— Второй — это мой сосед, Альбус Дамблдор, — пояснила Батильда. — Сириус, посмотри — он здесь куда моложе тебя, а ведь наломал уже дров. Может, ты к тридцати нажил поменьше ума, но ведь ты остался чист, как требует девиз твоего рода. Я знаю, знаю, что ты воевал. Главное — что на войне ты был верен присяге и правилам чести.

— Дамблдор в молодости был другом Гриндельвальда? — с неверием спросил Гарри, а Гермиона поняла, что имела в виду Батильда, когда говорила, что многого в книгах не напишешь — поединок Дамблдора и Гриндельвальда в 1945 году теперь выглядел совсем иначе: куда глубже, интереснее и трагичнее.

— Альбусу всегда было свойственно считать, что он знает лучше других, что им нужно, — пояснила Батильда. — Поэтому ему было интересно с Геллертом: тому было, что предложить людям. А что люди этому часто сопротивляются всей душой — так о причинах, по его мнению, надо было говорить с Геллертом, а не с теми глупцами, что не понимают своего блага. Таких людей, как Альбус, много, и многие из них хорошие — просто они ровно противоположны тому, кем должен быть историк. Они слишком много думают о том, как сделать правильно, как заставить жизнь совпасть с их собственными идеями, и совсем не интересуются тем, почему другие выбирают то, что выбирают, и почему другие считают именно свой выбор верным. Сириус, ты слушаешь меня?

— Я вас слышу, Батильда.

— Вот ты думай теперь о том, как совместить девиз вашего рода с тем, чтобы не быть как Альбус — и как Пиний Нигеллий, кстати. Ты большой мальчик, ты разберешься. А Альбус, в общем-то, во многом остался таким, каким был, потому он и стал директором школы. Чтобы такие люди изменились, им нужна большая трагедия и большая любовь. Трагедии у него, конечно, были, а вот большой любви не случилось, — Батильда еще раз посмотрела на колдографию Альбуса и Геллерта и убрала ее в альбом.

— Крафти, принеси гостям чая и имбирного печенья, — распорядилась Батильда. — И мне пора уже принимать отвар.

— Слушаюсь, моя госпожа, — с подобострастным обожанием отозвался домовик, возникая у кресла Батильды, и Гермиона опять внутренне поежилась, когда это странное, обожающее и порабощенное своим обожанием существо подало ей чашку и блюдце.

— Гермиона, ты внимательно меня слушала? — спросила Батильда. — Ты не знаешь, что лучше для других. И отнесись к их поведению легче — ты красивая девочка, и в твоем присутствии порой даже достойные юноши будут на время превращаться в домовых эльфов, особенно когда у тебя фиолетовые глаза.