Дом под сиренями — страница 10 из 45

Между тем Бэб и Бетти замечательно провели день. Забежав во время большой перемены домой, они застали там красивую молодую леди. Она разговаривала с ними, как со старыми знакомыми, разрешила им покататься на маленькой лошадке и на прощанье поцеловала обеих, когда им пришло время возвращаться в школу.

К полудню леди уже не было. Старый дом стоял с раскрытыми окнами, а их мама подметала и проветривала внутри, находясь в приподнятом настроении. Воспользовавшись такой возможностью, они вбежали в дом и начали веселую игру, состоявшую из кувыркания на пуховых перинах, выбивания пыли из ковров, открывания стенных шкафов и стремительных забегов с чердака в подвал, словно они были парой обезумевших котят.

Здесь их и нашел Бен, и был тут же засыпан кучей новостей, которые привели его в восторг не меньше, чем девочек. Мисс Селия оказалась владелицей дома и приехала для того, что бы жить в нем. Поэтому необходимо было приготовить все как можно быстрее. Все были рады этой перспективе: миссис Мосс — потому что скучала на протяжении года, взяв на себя заботу о старом доме; а до девочек дошли слухи о различных интересных животных, которые прибудут вместе с новой хозяйкой. Бен, узнав, что среди приезжающих есть мальчик, павлины и осел, решил, что ничто, кроме прибытия отца, не сможет оторвать его от этого нового и интересного поворота событий.

— Мне так не терпится увидеть павлинов и услышать, как они кричат. Она сказала, что мы будем смеяться, когда старина Джек будет издавать свой пронзительный крик, — закричала Бэб, прыгая на одной ножке от нетерпения.

— А файтон — это птица? Я слышала, как она сказала, что будет держать ее в каретном сарае, — с интересом осведомилась Бетти.

— Это маленькая повозка, — и Бен повалился на траву от избытка чувств, веселясь от неосведомленности Бетти.

— Ну да, конечно. Я специально смотрела в словаре, только надо писать «фаэтон», — вставила Бэб, любившая делать безапелляционные заявления при каждом удобном случае.

При этом она не стала говорить, что тщетно искала это слово на букву «в», пока одноклассница ей не показала правильное написание.

— Только не надо рассказывать мне о фаэтонах. Я знаю о них побольше вашего. Интересно, где будет стойло Литы? — осведомился Бен.

— О, ее поместят у сквайра, пока не готово ее место в сарае, а потом ты будешь за ней ухаживать. Приходил сквайр. Он сказал маме, что тебе можно доверять и что ты выдержал проверку, которую он тебе устроил.

Бен промолчал, но мысленно поблагодарил звезды, что не сбежал, как намеревался, поскольку тогда не узнал бы о разворачивающихся перед ним перспективах.

— Правда, здорово, что дом целый день открыт? Мы можем повсюду лазить и смотреть картины и книги, когда захотим. Я знаю, нам не запретят, мисс Селия так добра, — начала Бетти, которой эти вещи были более интересны, чем орущие павлины и смешные ослики.

— Но сначала ты должна получить приглашение, — проговорила миссис Мосс, закрывая за собой входную дверь, — вы бы лучше прибрали свои вещи прямо сейчас. Мисс Селии вряд ли понравится, что они валяются повсюду в ее палисаднике. Если ты не очень устал, Бен, то можешь немного поработать граблями, пока я буду задергивать шторы. Я хочу, чтобы все вокруг выглядело чисто и аккуратно.

Два тихих стона издали две огорченные девочки, оглянувшись на тенистую беседку, дорогую их сердцам веранду и извилистые дорожки, по которым они любили бегать «так, что кудри развевались по ветру», как говорится в волшебных сказках.

— Что же нам делать? В нашей мансарде так жарко, сарай такой маленький, а во дворе всегда полно кур и всякой всячины. Нам придется убрать все наши игрушки и никогда больше в них не играть, — трагическим тоном проговорила Бэб.

— А может, Бен построит для нас в саду маленький домик? — предложила Бетти, которая твердо верила, что Бен может все на свете.

— У него не будет на это времени. Мальчиков не интересуют детские домики, — проговорила Бэб, собирая свои пожитки с унылым выражением лица.

— Мы и не вспомним о них, когда прибудут новые вещи и новая хозяйка, вот посмотришь, — проговорила жизнерадостная Бетти, всегда находившая среди туч луч надежды.

Глава VIIIПОМОЩНИК МИСС СЕЛИИ

Бен не слишком устал, и уборка началась в тот же вечер. И очень кстати, потому что вещи прибыли буквально на следующий день, к полному восторгу детей, которые считали переезд самой интересной игрой. Сначала появился фаэтон, которым Бен не уставал восхищаться в свободные минуты. Он ревниво задавался вопросом, какому счастливцу доверят править им, сидя на маленьком сиденье спереди наверху. Он мечтал о том, что, когда разбогатеет, то будет проводить свободное время, разъезжая по округе в таком экипаже и приглашая прокатиться всех встреченных по дороге мальчишек.

Затем прибыла повозка с мебелью, чуть не застряв в воротах. Девочки пришли в полный восторг при виде пианино специального коттеджного размера, маленьких стульев и небольшого низкого столика, которые они объявили самыми подходящими предметами для своих игр. Затем прибыло «поголовье мелкого скота», возбудив сильное волнение среди соседей. Павлины в этих местах были редкостью, крик осла пугал скотину и смешил до колик местное население, кролики все время прятались в норках в новом саду, а Шевалита шокировала старого Герцога, танцуя вокруг конюшни, в которой он обитал много лет в недоступном уединении.

Последними по времени, но отнюдь не по значимости, прибыли мисс Селия, ее младший брат и две служанки. Было уже так поздно, что встречать их вышла только миссис Мосс. Дети были ужасно разочарованы, но им было обещано, что наутро все пойдут засвидетельствовать свое почтение новым гостям, и они успокоились.

Проснулись они так рано и вели себя так нетерпеливо, что миссис Мосс разрешила им пойти посмотреть, но предупредила, что в такое раннее время они найдут вставшими только слуг. Однако в этом она ошиблась. Когда девочки подошли к старому дому, их приветствовал голос с веранды:

— Доброе утро, маленькие соседи!

Он прозвучал так неожиданно, что Бэб чуть не разбила кувшин с парным молоком, который несла, а Бетти так вздрогнула, что взятые из-под несушки яйца чуть не выпрыгнули из миски, которую она держала в руках. Лицо Бена расплылось в широкую улыбку над охапкой клевера, который он принес для кроликов. Поклонившись, он оживленно проговорил:

— Ваша Лита в полном порядке, я могу привести ее в любую минуту.

— Она понадобится мне к четырем часам. Торни слишком быстро устает, а мне нужно будет съездить на почту, узнать прогноз погоды.

Красивое лицо мисс Селии осветилось улыбкой, возможно, оттого, что ей в голову пришла какая-то счастливая мысль, а может, от природной застенчивости. На открытых юных лицах ее собеседников было написано восхищение красотой леди в белом одеянии, стоящей под кустами жимолости.

Появление служанки Миранды напомнило детям об их поручении. Доставив свои приношения, они уже были готовы отправиться восвояси в некотором смущении, когда мисс Селия проговорила:

— Мне хочется поблагодарить вас за то, что вы помогли расставить вещи так красиво и аккуратно. Я вижу следы трудолюбивых ручек и внутри дома, и повсюду вокруг него, и я вам очень благодарна.

— Я выровнял клумбы, — гордо проговорил Бен, оглядывая опрятные овалы и круги.

— А я подмела все дорожки, — добавила Бэб, бросая укоризненный взгляд на несколько зеленых веточек, упавших из охапки клевера на подметенную дорожку.

— А я убрала веранду, — проговорила Бетти, а ее накрахмаленный передник затрепетал от долгого вздоха, которым она обозрела летнюю резиденцию своего изгнанного кукольного семейства. Мисс Селия догадалась о значении этого вздоха и поспешила превратить его в улыбку, спросив с тревогой:

— А что случилось с игрушками? Я их нигде не вижу.

— Ма сказала, что вам не понравится, если повсюду будут валяться наши вещи, поэтому мы отнесли их домой, — ответила Бетти с тоскливым выражением лица.

— Но я очень хочу, чтобы они здесь были. Я люблю кукол и другие игрушки почти так же, как в детстве, и мне очень не хватает маленьких вещиц, которые были на веранде и на тропинке. А что, если вы придете ко мне на чай сегодня вечером и принесете хотя бы некоторые из них обратно? Мне бы очень не хотелось лишать вас места для игр.

— О, да, мэм, мы придем с удовольствием! И обязательно принесем наши лучшие игрушки.

— Мама всегда разрешает нам брать начищенный кувшин и фарфорового пуделя, если мы идем к кому-нибудь или собираемся у нас дома, — почти одновременно проговорили Бэб и Бетти.

— Возьмите, что хотите, а я поищу свои игрушки. Бен тоже должен прийти, а его пудель получает особое приглашение, — добавила мисс Селия, когда Санчо подошел к ней и стал служить на задних лапах, чувствуя, что сейчас обсуждается весьма приятный проект.

— Спасибо, мисс. Я знал, что вы разрешите им приходить иногда. Они очень любят это место, и я тоже, — проговорил Бен, чувствуя, что мало мест соединяли в себе столько преимуществ — деревья, на которые можно взбираться, ворота с арками, полдюжины фронтонов[7] и остальные достопримечательности, пришедшиеся по вкусу честолюбивому мальчику, в возрасте семи лет уже работавшему на арене цирка летающим Купидоном.

— И я тоже, — эхом откликнулась мисс Селия, — десять лет назад я приехала сюда маленькой девочкой. Плела гирлянды из сирени под этими самыми кустами, собирала песчанку и мокрицу[8] для моей птички и возила брата Торни в детской повозке по этим тропинкам. Тогда здесь жил мой дедушка, и мы прекрасно проводили время. Но теперь остались только мы вдвоем.

— У нас тоже нет папы, — проговорила Бэб, которую тронуло выражение, появившееся на лице мисс Селии: словно солнце зашло за тучу.

— А у меня первоклассный папа! Только как узнать, где он сейчас? — проговорил Бен, вопрошающе глядя на ворота, как будто надеялся, что отец ждет его за ними.