Дом секретов — страница 21 из 60

Брендан обреченно вздохнул:

– А как насчет ножа?

Уилл скривил губы:

– Я так не думаю…

– Расслабься. Я же использую нож, когда обедаю!

– Совершенно верно…

– И мне не нужна лицензия для того, чтобы им пользоваться.

– Верно, лицензия не нужна.

– Ну и что такого?

– Ладно, бери, – сдался Уилл и передал Брендану большой охотничий «Шеффилд». – Стой на страже и будь очень осторожен. Понял? Я сделаю небольшой перекур.

– Спасибо, Уилл! – Брендан не мог поверить своему счастью, но внезапно ему пришла в голову еще одна мысль, и он спросил: – А что если на нас нападет какая-нибудь громадина? Тогда нож не поможет.

– Да, это возможно… О какой громадине ты говоришь?

– Скажем, восемьсот футов высотой?

Уилл рассмеялся:

– Если на нас нападет громадина такой высоты, то уже ничто не поможет.

– Согласен. Но твоя граната может все исправить.

– Моя граната? Откуда ты знаешь про это?

– Я знаю, что летчики в Первую мировую войну иногда имели при себе гранаты. Я не хочу, чтобы ты волновался, но я кое-что прочел… и у меня есть подозрение, что на нас охотится нечто чертовски огромное и только граната способна это остановить.

– Хорошо, – сказал Уилл, протягивая гранату овальной формы, которую достал из кармана куртки-бомбера.

У Брендана отпала челюсть от удивления и неожиданной готовности Уилла предоставить в его распоряжение такое оружие.

– Ты серьезно?

– Да. Выдерни кольцо, досчитай до трех и бросай. Я предполагаю, ты умеешь бросать?

– Четыре года Младшей Лиги, начинал с позиции шорт-стоп! – ответил Брендан.

Заметив недоумевающий взгляд Уилла, он добавил:

– Бейсбол?

– Просто будь осторожен, Брендан. И если заметишь что-нибудь необычное, позови меня.

Брендан отдал Уиллу охотничий нож и отправился занимать удобную позицию для осмотра местности, подбрасывая на ладони гранату, словно мяч.

31

Уилл зашел в дом и направился к Корделии и Элеоноре, продолжавшим изучать романы Кристоффа и теперь перебравшимся из библиотеки в гостиную, где было светлее.

– Брендан сменил меня и взял на себя обязанность охранять дом, – сообщил он.

Корделия закрыла «Диких воителей» и подняла на него глаза. Все это время она видела его боковым зрением, но продолжала читать, надеясь показать ему, что он для нее менее важен, чем книга.

– Ты доверил моему брату наши жизни?

– На короткое время моего перерыва. Нашли какие-нибудь подсказки?

Элеонора обстоятельно пересказала ему теорию трех книг, в мире смешения сюжетов которых они оказались, и показала, что продвинулась в чтении «Сердца и шлема» до пятидесятой страницы.

– Ух ты! – изобразил удивление Уилл. – Как много ты прочла!

– Ну, – начала засмущавшаяся Элеонора. – Я читаю не все подряд. Мне сложно читать, поэтому я прочитываю понемногу на странице и иду дальше.

– Но она великолепно справляется, – подбодрила ее Корделия.

– Не так уж и великолепно, – ответила Элеонора, – потому что ничего в этой книге не поможет нам.

– Тогда сделай перерыв, – предложил Уилл. – Нам необходимо оставаться начеку.

– Хорошая идея, – сказала Корделия.

– Ага! – согласилась, подпрыгивая, Элеонора. – Я иду играть со своими куклами в кухонный лифт!

– Подожди, Нелл, не залезай… – попыталась Корделия остановить сестру, но та уже выбежала из гостиной, бросив книгу на диван.

Корделия вздохнула и, взяв в руки перевернутый роман, выпрямила смятые страницы и поправила пыльную суперобложку.

– Мы должны относится к ним уважительно, – объяснила она Уиллу. – Все эти книги редкость, и очевидно, они очень могущественные. Если мы заключены в какие-то из этих романов, то вполне может быть, что неосторожно смятая страница способна вызвать тайфун или землетрясение.

– А ты прочла книгу обо мне? – спросил Уилл.

Корделия отвела взгляд и произнесла:

– Прочла.

– Отлично, тогда… мне может быть разрешено прочесть ее?

– Нет, это все равно что встретится с самим собой в фильме о путешествиях во времени, – объяснила Корделия. – Кроме того, мы думаем, что твоя судьба теперь изменилась.

Уилл слегка улыбнулся:

– Другими словами… я умираю в конце.

Корделия ответила на эту уловку каменным выражением лица.

– Или я влюбился в кого-нибудь?

Корделия тихо пробормотала, что никакой влюбленности у него не было. Ей не хотелось рассказывать ему о Пенелопе Хоуп.

«Если его судьба по-настоящему изменилась, это станет хорошей проверкой», – подумала она и в конце концов сказала: – Ты совершил множество героических поступков.

– В сражениях? Это не такой уж героизм, – заметил Уилл. – На войне все сражаются. Ты не против, если я присяду?

– Конечно… то есть нет, садись.

Уилл сел рядом с ней на диване, но не слишком близко. Места между ними было достаточно, чтобы сесть кому-нибудь еще. Он окинул взглядом комнату. Здесь по-прежнему царил невообразимый беспорядок: журнальный столик лежал на полу в груде осколков, рядом со столиком находились останки рояля, а на стене виднелось темно-красное пятно крови миссис Уолкер.

– Мне кажется, раньше это была красивая комната, – заметил Уилл.

– Была. Моя семья только въехала в дом. Мы даже не смогли пожить здесь по-настоящему.

Корделия вспомнила о том, каким прекрасным был Дом Кристоффа, когда они осматривали его с агентом.

– Мы могли бы разобраться с этим хаосом?

– Прямо сейчас?

Уилл кивнул.

– Не знаю, остались ли у меня силы для этого… Думаю, мы могли бы оставить пока все, как есть…

– Ясно. Если комната останется в таком состоянии разрухи, ты можешь притворяться, будто все это просто дурной сон и совсем скоро ты проснешься. Но если сделать уборку…

– То это станет напоминать мне об исчезнувших родителях, – закончила Корделия. – И если я буду думать о них слишком много, то…

– Это сделает тебя слабой, и ты боишься, что не сможешь продолжить поиски книги.

– Твое умение читать мысли людей впечатляет.

– Знаешь такое выражение: «Слушая, можно многому научиться»?

– Звучит как название очередной книги практических советов. Ты прочел его где-то?

– Нет, слышал от Фрэнка Куигли.

– Кого?

– Капитана королевских ВВС, одного из лучших пилотов семидесятого эскадрона. Он тоже канадец, так что я не был расположен слушать его, но он оказался настоящим человеком. Несмотря на всю свою популярность, он не произносил ни слова во время приема пищи. Однажды я спросил его почему, и он рассказал мне об этом выражении и добавил, что оно безмерно ему помогло. Мудрости именно этого выражения я стал следовать, встретив вас, Уолкеры. И я понял, что на тебе, Корделия, лежит бремя ответственности.

Она кивнула ему, поразившись его догадкам.

– Твой брат и сестра прислушиваются к тебе и уважают. Поэтому ты чувствуешь давление. Руководить, искать ответы… чтобы вернуть их жизнь в прежнее русло. Такого рода давление может быть огромно.

– Все верно, – подтвердила Корделия, облегченно вздохнув.

– Что ж, я сам участвовал в Первой мировой войне. Иногда ты не можешь вернуться к прежней жизни, но ты можешь вернуть ее.

На этих словах Уилл встал и протянул Корделии руку.

– На самом деле, – продолжал Уилл, – мы можем застрять в этом доме надолго. Это единственная опора, которую мы имеем. Нет смысла позволить ему гнить и захламляться. Мы станем сами добывать пищу, стирать свою одежду и делать регулярную уборку…

– И мы уберем эту комнату, – закончила Корделия.

– Я начну с тяжелых предметов и мебели, – сказал Уилл, указывая на безногий рояль. – А ты позаботься о щепках и деревяшках.

Они приступили к уборке. Корделия теперь не в силах была не смотреть на Уилла и то и дело бросала взгляды на него. Несколько раз она встречалась с ним глазами, он улыбался в ответ, и от этой улыбки веяло уютом и тем отношением, которое испытывает отец или учитель по отношению к младшему. «Он до сих пор считает меня ребенком, – подумала Корделия. – Может быть, будет лучше, если он вообще перестанет думать хоть что-нибудь на мой счет…»

В это время Брендан, не обнаружив ничего подозрительного и потенциально опасного на своем посту, переключил все свое внимание на гранату, решив обязательно взорвать что-нибудь.

«Это безумие, – размышлял он. – Я видел так много взрывов в фильмах и играх, но я никогда ничего не подрывал в настоящей жизни. И потом, сегодня я через многое прошел. Я даже едва не умер несколько раз. Я заслуживаю немного веселья».

Он ушел от входной двери в поисках подходящего объекта для подрыва. Теперь лес казался более безопасным: никаких волков, жутких гигантских стрекоз и жестоких варваров. Брендан прошел мимо покоящихся на земле стволов деревьев, которые остались после столкновения с Ведьмой Ветра. Он не думал уходить слишком далеко, но хотел отойти на достаточное расстояние, чтобы не рисковать, взрывая гранату.

Пока он шел, он удивлялся тому, что раньше боялся леса. Стояла прекрасная погода, воздух был чист и прозрачен и наполнен пряными запахами… «…напоминает рекламу шампуня», – подумал Брендан.

Он подошел к небольшой скале высотой в двадцать футов, которая вырастала из подлеска, а сверху ее накрывало холмом. Наверху скалы и рядом росли деревья, но на поверхности ничего не было.

– То, что нужно, – сказал Брендан.

Ему вспомнилась давняя семейная поездка в Колорадо и его восхищение, когда они ехали по коварной горной дороге. Их машина была в дюйме от скалы! Тогда он спросил отца: «Как они проложили здесь дорогу?» И он ответил: «Видишь эти небольшие цилиндрические выбоины в скале? Туда закладывался динамит».

Сейчас Брендан был готов сотворить нечто подобное с этой скалой. Он выдернул чеку из гранаты, метнул ее в скалу и, спрятавшись за деревом, зажмурился и крепко закрыл ладонями уши…

БУМ!

Даже несмотря на зажатые руками уши, его барабанные перепонки пронзило ужасным грохотом. В доме Корделия и Уилл немедленно прекратили убираться, как только услышали шум.