Дом серебряной змеи — страница 93 из 125

Сапожник с женой оглянуться не успели, как натянули они на себя чулочки да башмачки, рубашечки, да штанишки, жилетики и кафтанчики и запели:

— Ну разве не пригожи мы в нарядах даровых?

Никто не скажет «голые» теперь про домовых.

Стали домовые словно дети играть, веселиться и плясать, потом поклонились в пояс и сказали:

— Спасибо этому дому, пойдем помогать другому.

Выскочили во двор и исчезли. Только их и видели. Ни разу больше не приходили.

Однако зажил с тех пор сапожник припеваючи. И до конца дней своих домовых добром поминал.******

— Видимо, отсюда и пошли домовые эльфы… Освобождающиеся после получения одежды…

Ребята еще долго сидели, разглядывая звездное небо над головой, мечтая о чем-то своем, тихо переговариваясь, стараясь не нарушать тишину этой ночи, любуясь полной луной, несмело озаряющей небосвод.

Северус тоже думал о чем-то своем, осторожно придерживая привалившегося к боку самого шустрого чертенка. Как он и предполагал, тот уснул не доходя до постели: все-таки магическое истощение, да еще и вместе с исцеляющим ритуалом…

«Надо будет попросить Поппи как следует его обследовать. Один блок у него точно есть… И как он с ним колдует? Да не просто „колдует“, а еще и дополнительно занимается и чарами, и трансфигурацией! Оно, конечно, тоже на пользу идет, такая выкладка магических сил, раскачивая даже заблокированное ядро, но после снятия блока… М-да… Надо летом его не только сводить к гоблинам, но и блок снять. Ладно… Это что? Опять третий курс на кусты посматривает. И чего они на примере других не учатся? Эти-то сидят, сверкают ушами и щеками, и даже лишний раз друг на друга не смотрят. Не то, что на кусты?»

— Профессор, простите за вопрос, — Дэвид решил воспользоваться благосклонным настроением декана на полную катушку.

— Да, мистер Миллс?

— А вы только ругаетесь на испанском?

— Хм-м-м! — Северус аж закашлялся от такого вопроса. — Нет, я на нем еще и разговариваю. А что?

— Я слышал, что у испанцев очень красивые песни. Сэр, я понимаю, что наглею и прошу о многом, но, может, вы напоследок споете что-нибудь? Пожалуйста, сэр!

— Мистер Миллс, вы точно обнаглели…

— Сэр, пожалуйста, — вдруг поддержал старосту нестройных хор голосов.

— Сэр, у вас чудесный голос, а вы его прячете!

— Мистер Поттер, вы же, вроде, уснули, пригревшись…

— И что? Вот послушаю что-нибудь в вашем исполнении, и пойду спать.

— Сэр! Спойте, пожалуйста! А мы обещаем неделю не ссориться с грифами!

— И выиграть квиддичный матч!

— Шантажисты… Хорошо… Трикси!

— Мастер звал Трикси.

— Да, принеси, пожалуйста, мою гитару.

— Раз уж у нас сегодня вечер легенд, то вот вам еще одна легенда. Песня называется «Hijo de la Luna» — «Сын Луны». ******** (п.а: обязательно к просмотру во время чтения)

Tonto el que no entienda/ Я хочу поведать

cuenta una leyenda/ Вам одну легенду

que una hembra gitana/ Юная цыганка

conjuro a la luna hasta el amanecer,/ В ней Луну просила об обручальном кольце

llorando pedia/ Плача, умоляла

al llegar el dia/ О любви цыгана

desposar un cale./ О желанном венце.

'Tendras a tu hombre piel morena,/ «Я могу тебе помочь в этом-

desde el cielo hablo la luna llena,/ От Луны ей было ответом, —

pero a cambio quiero/ Но ты обещаешь:

el hijo primero/ Мне взамен подаришь

que le engendres a el/ Первенца своего.

que quien su hijo inmola/ Кто родного сына

para no estar sola/ Так отринуть в силах,

poco le iba a querer'/ Не полюбит его»

Luna quiere ser madre/ Одинока Луна

y no encuentras querer/ И мечтает познать

que te haga mujer/ материнской любви

dime luna de plata/ Как же сможет, Луна,

que pretendes hacer/ Жить с тобою дитя

con un nino de piel/ Теплокровной Земли?

Hijo de la Luna/«А-ах, — отвечала она, — Он дитя Луны»

De padre canelo nacio un nino/ Свадьбу отыграли, и в срок четкий

blanco como el lomo de un armino/ Свет увидел милый мальчонка

con los ojos grises/ Странно белокожий,

en vez de aceituna/ Чудно не похожий

nino albino de luna/ На отца своего,

'Maldita su estampa/ Глаза голубые,

este hijo es de un payo/ Волосы прямые,

y yo no me lo cayo'/ От цыган — ничего…

Gitano al creerse deshonrado/ Жену упрекая, цыган в гневе

se fue a su mujer cuchillo en mano/ В худшую измену поверил:

? De quien es el hijo? / «Меня предала ты,

me has engano fijo,/ Вот и час расплаты!»

y de muerte la hirio./ И насмерть ранил её

luego se hizo al monte/ Взяв дитя с собою,

con el nino en brazos/ В лес, ведом судьбою,

y alli le abandono/ Отнес и оставил его…

Y en las noches que haya luna llena/ Вот теперь ты знаешь, как так вышло,

sera porque el nino esta de buenas/ Что луна меняет своё обличье

y si el nino llora/ Дитя веселится,

menguara la luna/ И Луна полнится

para hacerle una cuna/ Как весною капель.

y si el nino llora/ Мальчик засыпает,

menguara la luna/ И Луна свивает

para hacerle una cuna…/ Для него колыбель.

Последний аккорд уже отзвучал над поляной, а дети сидели тихо-тихо, пораженные и завороженные красивым мягким звучанием баритона профессора.

— А теперь всем спать… — тихий приказ, с которым никто даже не думает спорить: все слишком хорошо знают своего декана. Да и мелодичная песня все еще звучит в ушах…

Примечания:

* Меган Рэмси, староста 5 курс.

** Маркус Флинт, капитан сборной.

*** Ампано — дом.

**** Хампе — праздничная одежда.

***** Скорге — в скандинавской мифологии леший; Никс — водяной в североевропейской мифологии; Федал — злой водяной дух горной Шотландии.

******Источник статьи: http://alllegends.ru/publ/skandinavskie_sagi/ehlfy_i_..

******* Братья Гримм «Эльфы и башмачник».

******** MARIO FRANGOULIS — HIJO DE LA LUNA — https://www.youtube.com/watch? v=F7Y7ouOJFME

Глава 16. Песец подкрался незаметно

В воскресенье после очередной тренировки по дуэлингу Гарри спешил в библиотеку: что профессор Флитвик, что профессор Снейп задали достаточно много для дополнительного изучения.

— Гарри!

— Поттер!

Обернувшись, он увидел близнецов Уизли, выглядывающих из потайной ниши. Огляделся, убедился, что на него никто не смотрит, и подошел к ним.

— Вас уже выписали? Здорово! Как вы?

— Да, ничего…

— …могло быть хуже…

— …если бы сразу не…

— …позвали Мастера…

— А что за зелье-то было? Такой результат… А как декан ругался! Я его никогда в таком состоянии не видел.

— Да… одно…

— …экспериментальное зелье…

— На звание Подмастерья…

— Если не секрет, что оно делает?

Близнецы ненадолго задумались.

— Зелье «Прозрачная стена».

— В основе горячительное дерево, двурог, ипопаточник.

— Да… Вот уж точно: с такими друзьями и врагов не надо. Насколько я понимаю, среда сильно кислотная?

— Именно. Да еще и на голую кожу. Гарри…

— Что?

Близнецы передали ему два пакета.

— Это тис.

— Это паутина акромантула.

— Выручай.

— Совсем уже достала!

— Так. С вас клятва: лишним не добавлять, результат не должен выйти за пределы вашей гостиной и с вас воспоминания.

— Эй-эй-эй! Ты не борзей так!

— Мы тебе и так паутину отдали!

— Без проблем. Вот ваши пакеты. До свидания.

— Гарри!

— Подожди. Мы…

— …согласны.

— Хорошо. Тогда ждите меня… Так… сегодня у нас старая Луна, значит встретимся в четверг после обеда здесь же.

— Ну, мы…

— …пошли…

— Стоять. Сначала клятва.

Через две минуты об их присутствии в этом коридоре ничего не напоминало.

— От люди, элементарных вещей не знают. Ладно, если за нежелание поискать информацию они платят такими ингредиентами, то мне же лучше.

***

В четверг близнецы подкараули Гарри около Больничного крыла, когда тот шел на дополнительное занятие к мадам Помфри. Просто вдруг из ниши вытянулись две руки и затащили мальчика в темноту.

— Привет, братцы-кролики, держите ваш тис, — Гарри отдал им склянку с бордовыми ягодами.

— Привет, маленькая змейка. Можешь посмотреть рецептик «Кошмариуса»?

— Давайте, мне уже интересно, что может скрываться под таким названием, — мальчик углубился в изучение протянутого пергамента. — Так… Основа — медовая вода, 1 пинта. Ягоды тиса, вымоченные — 75 г, измельчить в пыль. Хорошо. 2 г перетертого лунного камня, 0,1 пинты яда кильмарника, нейтрализованного 10 каплями настойки моли. Добавить соцветие магической рябины. В принципе, сойдет. Но я бы предложил заменить рябину на заунывник, 10-15 г, и в конце добавить по 1 г гусеницы и мозгов лягушки. Тогда зелье будет более стабильным, и продолжительность действия снизится до десяти минут. Да и в крови разложится за три минуты — ваш Мастер будет, конечно, знать чьих рук дело, но доказать ничего не сможет.

— Спасибо, змейка. Учтем.

— А где варить-то будете? У Мастера под носом?

— Нет, конечно…

— Есть у нас одно местечко…

— Лаборатория? Своя?!