Дом шалунов — страница notes из 27

Примечания

1

 Конто́рка – небольшой высокий стол с наклонной столешницей.

2

 Конто́рщик – здесь: младший служащий редакции газеты.

3

 Гуса́ры – военные из частей лёгкой кавалерии.

4

 Драгу́ны – военные из частей кавалерии, предназначенной для действий как в конном, так и в пешем строю.

5

 Кум – крёстный отец по отношению к родителям окрещённого ребёнка и к крёстной матери.

6

 Ко́нка – городская железная дорога, лёгкие вагоны которой по рельсам тянули лошади.

7

 Панихи́да – церковная служба по умершему.

8

 Мурава́ – густая луговая трава.

9

 Ах ты Господи! (нем.)

10

 Подойди сюда! (нем.)

11

 Я́лик – двух- или четырёхвёсельная набольшая лодка.

12

 Пансио́н – закрытое учебное заведение с проживанием воспитанников.

13

 Пансионе́р – учащийся пансиона.

14

 Гуммиара́бик – жидкая масса из коры акации, употреблявшаяся раньше для канцелярских нужд как клей.

15

 Великолепный мальчуган! (нем.)

16

 Полу́шка – в дореволюционной России медная монета достоинством в четверть пятака.

17

 Доброе утро! (нем.)

18

 Арши́н – старинная русская мера длины, равная 0,71 метра.

19

 Пришле́ц – пришлый человек, странник.

20

 Саже́нь – старинная русская мера длины, равная 2,13 метра.

21

 Призре́ть – дать приют и пропитание.

22

 При́став – начальник полиции в царской России.

23

 Во время Святок (святые дни, от праздника Рождества Христова до праздника Крещения) было принято устраивать гулянья с плясками и переодеванием (ряжением).

24

 Да воскреснет Бог, и рассеются Его враги (ст. – сл.).