– А где ваш повар? – спросил Джонс.
– Поехал навестить мать в Розенлау. Что-то ей нездоровится. Уж неделю как должен был вернуться, а все нет и нет – а ведь проработал у нас пять лет! А тут еще эта история у водопада – полиция и детективы замучили расспросами. Жду не дождусь, когда в Майрингене все станет как прежде. Нам столько внимания не надо.
И она умчалась прочь. Я налил себе немного вина, а Джонс отказался и наполнил свой стакан водой.
– Ну, что письмо… – начал я. С той минуты, как мы сели за стол, я с трудом сдерживал себя – удалось ли ему что-то выяснить?
– Думаю, мне удастся внести некоторую ясность, – ответил Джонс. – Для начала скажу: похоже, это и есть сообщение, которое вас интересует. Оно явно написано американцем.
– Откуда вам это известно?
– Я внимательно изучил бумагу – она мелованная, содержащая древесную массу, и, значит, весьма вероятно – американского происхождения.
– А содержание?
– Сейчас мы к этому подойдем. Но прежде, как мне кажется, нам нужно заключить соглашение. – Джон поднял свой бокал. Покрутил его, и я увидел, что в жидкости отражается огонь камина. – Я здесь представляю британскую полицию. Как только нам стало известно о смерти Шерлока Холмса, мы решили, что обязаны кого-то отправить на место происшествия, хотя бы из вежливости. Вы, конечно, знаете, что он часто нам помогал. А уж все, что связано с профессором Джеймсом Мориарти, для нас представляет естественный интерес. Происшедшее у Рейхенбахского водопада выглядит достаточно очевидным, но, как любил выражаться Холмс, тут явно идет какая-то игра. Ваше присутствие здесь и ваши слова о том, что Мориарти был связан с кем-то из американского преступного мира…
– Не с кем-то, сэр. С его главарем.
– Вполне возможно, что у нас с вами есть общие интересы и нам нужно работать рука об руку, но должен вас предупредить: обычно Скотленд-Ярд к сотрудничеству с иностранными детективными агентствами, особенно частными, относится весьма сдержанно. Это не всегда идет на пользу делу, но так заведено. Отсюда следует: прежде чем докладывать о таком развитии событий начальству, я должен быть полностью в курсе дела. Короче, я прошу вас рассказать все о себе и о событиях, которые привели вас сюда. Можно на условиях конфиденциальности. Но решить, как мне действовать дальше, я могу только исходя из того, что именно вы мне расскажете.
– Я охотно расскажу вам все, инспектор Джонс, – заверил я его. – Не буду скрывать: мне очень нужна любая помощь, которую вы и британская полиция сможете оказать.
Я умолк, потому что к столу с двумя мисками дымящегося супа с клецками – именно так она назвала кусочки теста, плававшие в густой бурой жидкости, – подошла фрау Штайлер. Пахло блюдо лучше, чем выглядело, и, воодушевленный запахом вареного цыпленка и трав, я начал свой рассказ.
– Я уже говорил, что родился в Бостоне, моему отцу принадлежала весьма уважаемая юридическая фирма на Корт-сквер. Из воспоминаний детства я помню семью, правильную во всех отношениях, у нас было несколько слуг и чернокожая няня Тилли, которую я обожал.
– Вы были единственным ребенком?
– Нет, сэр. У меня был старший брат, Артур, на несколько лет меня старше, и мы никогда не были близки. Отец состоял в Бостонской республиканской партии и проводил много времени в окружении единомышленников, они исповедовали ценности, которые привезли из Англии и которые, как им казалось, отличали их от остальных как своего рода элиту. У них были свои клубы: «Сомерсет», «Миопия» и многие другие. Моя мама, к сожалению, не могла похвастаться отменным здоровьем и много времени проводила в постели. В результате близости с родителями у меня не было, мы слишком редко виделись, видимо, поэтому в отроческом возрасте я стал буянить и в конце концов оставил отчий дом при обстоятельствах, о которых сожалею до сих пор.
Мой брат к тому времени уже работал в компании отца, и предполагалось, что по отцовским стопам пойду и я. Но особых склонностей к праву у меня не было. Учебники мне казались сухими и порой совершенно невразумительными. К тому же у меня были свои планы. Трудно сказать, что именно пробудило во мне интерес к преступному миру… возможно, рассказы, которые я прочитал в «Музее Роберта Мерри». Это был журнал, который в нашем квартале читали все дети. Один случай помню особенно отчетливо. Мы были прихожанами баптистской церкви на Уоррен-авеню. Службу никогда не пропускали, и это было единственное место, где мы собирались всей семьей. Так вот, когда мне только исполнилось двадцать, стало известно, что церковный служитель, некто Томас Пайпер, совершил несколько изуверских убийств…
– Пайпер? – Глаза Джонса сузились. – Это имя мне знакомо. Его первой жертвой была девочка…
– Верно. Об этом много писали за пределами Америки. Но лично я – хотя все, кто ходили в эту церковь, были в ярости, – должен признаться: меня будоражила сама мысль о том, что такой злодей спокойно скрывался среди нас. Я часто видел его в длинной черной мантии, на лице всегда добродетельная улыбка. Если в таких преступлениях виновен он, кого же тогда среди нас можно считать вне подозрений?
Тогда я и нашел свое призвание в жизни. Сухой мир юристов – это не для меня. Я хочу быть детективом. Про Пинкертонов я слышал. Уже тогда слава о них гремела по всей Америке. Через несколько дней после того, как скандальная история стала достоянием гласности, я сказал отцу: хочу ехать в Нью-Йорк, чтобы работать в агентстве Пинкертона.
Я перевел дыхание. Джонс смотрел на меня пристальным взглядом, который мне стал хорошо знаком, и я понимал: он взвешивает каждое мое слово. Свою подноготную я раскрывал ему без восторга, однако понимал: на меньшее он не согласится.
– Отец мой был человеком спокойным, очень воспитанным, – продолжил я. – За всю жизнь он ни разу не повысил на меня голоса, но в тот день сорвался. Для него, человека рассудительного и здравого, работа полицейского и детектива (разницы между одним и другим он не видел) была чем-то низким, достойным презрения. Он умолял меня изменить решение, но я отказался. Мы повздорили, кончилось тем, что я уехал с несколькими долларами в кармане и растущим страхом – по мере того как родительский дом исчезал из вида, – что совершаю жуткую ошибку.
Я сел в поезд до Нью-Йорка. Трудно передать, что я чувствовал, когда вышел из здания Центрального вокзала, известного как «Гранд-сентрал-терминал». Я попал в город необычайного изобилия и отвратительной нищеты, поразительного изыска и немыслимого разврата, и эти полюсы находились так близко, что для перехода с одного на другой было достаточно повернуть голову. Я добрался до Нижнего Ист-Сайда, и увиденное там напомнило мне о Вавилонской башне, потому что там проживали поляки, итальянцы, евреи, цыгане, все говорили на своем языке и соблюдали собственные обряды. Даже запахи на тамошних улицах были для меня в новинку. Детство мое затянулось, я жил под постоянной опекой – и вот подлинный мир наконец-то предстал передо мной.
Снять комнату труда не составило: на каждом многоквартирном доме висело объявление. Первую ночь я провел в крохотной темной смрадной комнатке без мебели, если не считать малюсенькой печки и керосиновой лампы… скажу честно, что не чаял, когда наступит рассвет.
Поначалу я хотел пойти работать в нью-йоркскую полицию, думал, наберусь опыта как страж закона, а уж потом предложу свои услуги агентству Пинкертона, но вскоре понял, что такие действия обречены на провал. Рекомендательных писем у меня не было. Не было и связей, никаких выдающихся достижений за мной не числилось, а без всего этого меня просто не пустят на порог. При этом полиция была оснащена из рук вон плохо, пышным цветом цвела коррупция. А знаменитое детективное агентство «Всевидящее око» разве станет связываться с неоперившимся юнцом? Был только один способ это проверить. Я явился прямо к ним и попросил взять меня на работу.
Мне повезло. Алан Пинкертон, самый знаменитый детектив в Америке и основатель детективного агентства, недавно скончался, и бразды правления перешли к его сыновьям, Роберту и Джонатану. Они открыли новые филиалы в Нью-Йорке и Чикаго и как раз подыскивали новобранцев. Вы удивитесь, но опыт работы в полиции необходимым условием не был. Скорее, наоборот. Среди полицейского начальства в Америке много таких, кто постигал азы профессии в агентстве Пинкертона. Честность, неподкупность, надежность… Вот какие качества принимались во внимание, и я проходил собеседование вместе с обувщиками, учителями, виноторговцами, и все они надеялись расти вместе с агентством. И молодость мою никто не считал за минус. Выглядел я вполне пристойно. Неплохо разбирался в законах. В итоге меня взяли на должность оперативника по особым заданиям, с испытательным сроком, оплатой два доллара и пятьдесят центов в день плюс жилье и стол. Работать приходилось допоздна, и мне дали понять: если окажется, что я отсутствую, меня тут же уволят. Но я дал себе зарок – такого не случится.
Прервавшись на минуту, я помешал ложкой суп. Неожиданно в дальнем углу ресторана кто-то в голос засмеялся, видимо собственной шутке. Мне вдруг пришло в голову, что так громогласно хохотать могут только немцы – едва ли это соответствует истине. Я возобновил свой монолог.
– Буду ближе к делу, мистер Джонс, история моей жизни едва ли вас волнует.
– Напротив, я слушаю ее с большим интересом.
– Что ж, тогда просто скажу, что работу мою оценили весьма высоко, и по прошествии лет я заметно вырос по службе. Замечу также, что я вернулся в Бостон и помирился с отцом, хотя полностью он так меня и не простил. Несколько лет назад он умер, практику свою оставил моему брату, а мне – небольшую сумму денег. Лишними они не оказались – я не жалуюсь, но труд мой всегда оплачивался скромно.
– Насколько мне известно, высоким вознаграждением стражи закона не могут похвастаться ни в одной стране, – возразил Джонс. – Могу добавить, что доходы от преступной деятельности куда выше. Впрочем, прошу меня извинить. Я вас прервал.