на дальних подступах к столице – в Райслипе и Норбери. Под стражей оказались весьма респектабельные люди – учителя, биржевые маклеры, даже архидьякон. В понедельник я телеграфировал Холмсу, который в то время был в Страсбурге, и сообщил ему: вся шайка в наших руках.
– Вся, кроме вожака, – заметил Бартон, и инспектора за столом, слушавшие с большим вниманием, хмуро закивали.
– Теперь нам известно, что Мориарти отправился вслед за Холмсом, – заключил Паттерсон. – За то, что произошло потом, я отчасти виню себя, однако не могу поверить, что такого поворота событий Холмс не ждал. Иначе почему он покинул страну столь внезапно? В любом случае исход таков, каков он есть. Мы с Бартоном готовим обвинения, и вскоре дела будут переданы в суд.
– Отличная работа, – похвалил Макдональд. Он замолчал, нахмурился. – Тут есть легкая нестыковка – неужели, кроме меня, ее никто не видит? В феврале вы и Шерлок Холмс бьете Мориарти под дых и посылаете его в нокаут – он окончательно повержен. Но примерно в это же время в Лондон прибывает американский преступник Кларенс Деверо, чтобы заключить союз с этим самым Мориарти. Как такое возможно?
– Деверо не знал, что Мориарти крышка, – предположил другой инспектор. – Мы все видели зашифрованное письмо. Встречу они назначили на апрель.
– Деверо мог бы оказаться очень полезным для Мориарти, – сказал Грегсон, – и приехал он в самый подходящий момент. Мориарти в бегах. Деверо мог бы помочь ему отстроить империю зла заново.
– Не согласен! – Лестрейд стукнул кулаком по столу и оглядел всех раздраженным взглядом. – Кларенс Деверо! Кларенс Деверо! Чистой воды вздор! Мы про этого Кларенса Деверо ничего не знаем. Кто он? Где живет? Он еще в Лондоне? Да есть ли он вообще?
– Мы и о Мориарти ничего не знали, пока наше внимание не привлек к нему Холмс.
– Но Мориарти – реальная фигура. Предлагаю обратиться к агентству Пинкертона в Нью-Йорке. Меня интересует все, что у них есть на этого человека.
– Никуда обращаться не надо, – возразил я. – Копии всех документов у меня с собой, и я с удовольствием ими с вами поделюсь.
– Вы уехали из Америки три недели назад, – ответил Лестрейд. – За это время много чего могло произойти. При всем уважении, мистер Чейз, вы младший агент, а в нашем деле, чтобы получить свежие данные, я не обращаюсь к констеблю. Я бы предпочел общаться с людьми, которые вас сюда послали.
– Сэр, я старший следователь. Но спорить с вами не буду. – Настраивать этого человека против себя не было смысла. – Вам стоит обратиться к Роберту Пинкертону напрямую. Именно он назначил меня вести это дело и внимательно следит за тем, как развиваются события.
– Так мы и поступим. – Макдональд что-то черкнул на лежащем перед ним листе бумаги.
– Кларенс Деверо здесь, в Лондоне. Я в этом уверен. Люди называют это имя, я ощущаю его присутствие.
Говоривший на первый взгляд был самым молодым в комнате. Я заметил, что, когда произносились длинные речи, он сидел, выпрямившись, словно с трудом сдерживал себя, явно желая вмешаться. Волосы светлые, коротко остриженные, на лице читался мальчишеский азарт. Едва ли ему было больше двадцати пяти или двадцати шести лет.
– Меня зовут Стэнли Хопкинс, – представился он мне. – Я не имел чести знать мистера Шерлока Холмса лично, но мне очень жаль, что его нет с нами: с такой сложной задачей, какая стоит перед нами сейчас, мы, кажется, еще не сталкивались. У меня тесные отношения с преступным братством. В нашей профессии я новичок, а в новой должности вообще недавно, поэтому стараюсь бывать на улицах Лондона почаще, в районах Фрайерс-Маунт, Николс-роу, Блюгейт-Филдс…
В последние недели меня не покидало ощущение какой-то тишины, пустоты – в город словно прокрался страх. Притихли шайки при аукционах. Не только они – и ростовщики, и карточные шулеры. Молодые особы на улице Хеймаркет и на мосту Ватерлоо не выходят на свои рабочие места. – Он слегка покраснел. – С этими дамами я иногда общаюсь, они могут быть мне полезны, но сейчас исчезли даже они. Возможно, все дело в блестящей работе мистера Бартона и мистера Паттерсона, и мы получили то, к чему всегда стремились, о чем всегда мечтали. Лондон без преступников. С Мориарти покончено, его приспешники в испуге расползлись по канализационным стокам, из которых когда-то выползли. Увы, я знаю, что это не так. Как сказал философ, природа не терпит пустоты. Возможно, Деверо приехал сюда, чтобы объединить силы с Мориарти. Но, узнав, что Мориарти больше нет, он просто занял его место.
– Я тоже так считаю, – сказал кто-то, кажется Лэннер. – А подтверждение тому – на улицах.
– Вспышки насилия, – пробурчал Брэдстрит. – Взять хотя бы историю в «Белом лебеде».
– А пожар на Харроу-роуд? Погибло шесть человек…
– А еще Пимлико…
– О чем вы говорите? – вмешался Лестрейд, обращаясь к Хопкинсу. – Из чего следует, будто что-то изменилось? Где доказательства?
– У меня есть осведомитель, который был готов общаться со мной, не скрою, в чем-то он мне даже нравился. Беды его начались с самой колыбели. Сначала по мелочи. Безбилетный проезд, игра в наперсток – но в последнее время преступный мир по-настоящему заключил его в свои объятия. Он попал в дурную компанию и на связь со мной выходил все реже и реже.
Неделю назад мы договорились встретиться в притоне возле Дин-стрит. Я сразу понял, что ему неуютно, что пришел он только потому, что считал себя моим должником, – пару раз я ему кое в чем помог. «Встречаться с вами я не могу, мистер Хопкинс, – сказал он мне. – Сейчас все поменялось. Больше встречаться нам нельзя». – «Что случилось, Чарли?» – спросил я. Он был бледен, весь дрожал. «Вы не понимаете…» – начал он.
Тут в аллее что-то шевельнулось. Я увидел возле газового фонаря мужской силуэт. Лица не разглядел, тем более что мужчина уже пошел прочь. Я даже не уверен, что он за нами наблюдал. Но Чарли этого было достаточно. Имени он не назвал, но сказал вот что. «Это американец. Он сейчас здесь, значит дело – труба». – «Что ты несешь? Какой американец?» – «Больше ничего сказать не могу, мистер Хопкинс. Не надо было мне приходить. Они все узнают!» И не успел я его остановить, как он исчез во тьме. Больше я его не видел. – Хопкинс помолчал. – А два дня спустя Чарли выловили из Темзы. Руки были связаны, причина смерти – утопление. Не буду описывать другие его раны, просто скажу: в том, что мистер Чейз говорит нам правду, я ни секунды не сомневаюсь. На наш город накатилась зловещая волна. Мы должны дать ей отпор, иначе она поглотит нас всех.
В комнате повисла тишина. Наконец инспектор Макдональд снова повернулся к Этелни Джонсу.
– Что вы обнаружили в Блейдстон-хаусе? – спросил он. – Есть какие-то зацепки для расследования?
– Их две, – ответил Джонс. – Хотя скажу откровенно: многое в этих убийствах остается неясным. Улики ведут меня в одну сторону, а здравый смысл – совершенно в другую. И все же… в дневнике Лавелля мне встретились имя и цифра: «Хорнер тринадцать». Это было написано крупными буквами и обведено кружочком. Больше ничего на этой странице не было. Мне тогда это показалось очень странным.
– Было дело, я как-то арестовал некоего Хорнера, – объявил Брэдстрит, вертя в руках трубку. – Джон Хорнер. Это водопроводчик в гостинице «Космополитэн». Разумеется, арест оказался ошибочным. Холмс тогда меня поправил.
– В Крауч-Энде было кафе, – добавил Югал. – Хозяйкой там, если верно помню, была миссис Хорнер. Но оно давно закрылось.
– В ящике стола Лавелля мы нашли брикет мыла для бритья, – припомнил я. – Может быть, это важно? – Ответом мне было молчание, и я продолжил: – Может быть, этот Хорнер – какой-то фармацевт или аптекарь?
Реакции снова не последовало.
– Что еще, инспектор Джонс? – спросил Макдональд.
– Мы встретились с малоприятным типом по имени Эдгар Мортлейк. Мистер Чейз знает его по Нью-Йорку, это один из помощников Деверо. Как мы поняли, ему принадлежит клуб «Бостонец» в Мейфэре.
При этих словах за столом возникло легкое волнение.
– Это место мне известно, – сказал инспектор Грегори. – Дорогое. Вульгарное. Открылось совсем недавно.
– Я там был, – заявил Лестрейд. – Пилгрим снимал там комнату, когда его убили. Я осмотрел его вещи, но ничего интересного не нашел.
– Он писал мне оттуда, – сообщил я. – Именно благодаря ему я узнал о письме, которое Деверо послал Мориарти.
– В «Бостонце» появляются все, кто приезжает из Америки, – продолжил Грегори. – Владельцы – два брата, Лиланд и Эдгар Мортлейки. У них свой шеф-повар. Они сами готовят коктейли. Там два этажа, верхний приспособлен под игорную зону.
– Тогда все ясно! – воскликнул Брэдстрит. – Если Кларенс Деверо действительно в Лондоне, искать его надо именно там. Американский клуб с американским названием, а хозяин – известный правонарушитель.
– Я бы сказал, что там он появится в последнюю очередь, – негромко заметил Хопкинс. – Ведь суть в том, что заявлять о себе публично он как раз не собирается.
– Надо поехать туда с облавой, – не обращая на него внимания, заявил Лестрейд. – Я сам этим займусь. Сегодня же организуем налет с дюжиной полицейских.
– Лучше под вечер, – предложил Грегори. – Там в это время полный сбор.
– Возможно, найдем этого Кларенса Деверо за карточным столом. Тогда живо скрутим его – и все. Не хватало только, чтобы у нас тут заправляли бандиты из других стран. Поставим этих гангстеров на место.
Вскоре совещание закончилось. Мы с Джонсом вышли вместе, и, когда спускались по лестнице, он повернулся ко мне.
– Что ж, решение принято, – сказал он. – Устраиваем облаву в клубе, условно имеющем отношение к человеку, которого мы ищем и само существование которого многие мои коллеги ставят под сомнение. Даже если Кларенс Деверо окажется там, мы не сможем его узнать, зато он прекрасно поймет, что мы вышли на его след. Что скажете, Чейз? Вам не кажется, что это пустая трата времени?
– Я бы не был столь категоричным, – ответил я.