Дом теней — страница 25 из 26

вероятно, забрёл туда в бреду. Но Эстер верила в то, что называют «проклятием».

То, что рассказали вам мои племянница и племянник — и Такер, его реакция была самой сильной, — в основном правда. Я увидела то же, что и они. Я... Как я могу поверить?.. — она чуть повернула голову и взглянула на мистера Риверса. — Неужели мы действительно стали свидетелями случившегося? Или это была какая-то массовая галлюцинация? Но что вызвало её сразу у всех четырёх человек? Миссис Клнгсли ничего не видела. И она странно не заметила, как Такер покинул кровать. Обнаружила, только когда мы все уже были внизу. Может, затронуты оказались лишь те, в ком течёт кровь Кайделлов?

—  Я не могу вам ответить, — медленно сказал мистер Риверс. — Есть много теорий... да... Может, доктор Уинстон предложит нам объяснение...

—  Теорий существует действительно много. Одна из них гласит — происшествие, вызывающее глубокие эмоции, отпечатывается на окружающем, как камера делает снимок. И люди, чувствительные к эмоциям, могут услышать звуки, увидеть что-то, даже повторение действия, если сложатся подходящие условия.

К тому же хорошо известно, что определённые силы, природу которых мы не понимаем несмотря на все наши усилия, действуют на детей. Феномен полтергейста обычно ассоциируется с самыми младшими жильцами домов, в которых он происходит. Судя по событиям прошлого, — он взглянул на бумажных кукол, — кажется, дети, унаследовавшие кровь Кайделлов, по крайней мере некоторые из них, чувствительны к необычным влияниям. Вы говорите, что два таких случая произошли, когда ребёнок был серьёзно болен. Часто психические явления обостряются физической слабостью. Я не могу дать вам ответа. Хотя верю в то, что вы — все вы, — он посмотрел на Такера, — видели то, о чём рассказали. А что касается значения увиденного — это ещё предстоит установить.


Глава 13


Пока доктор Уинстон говорил, вошёл третий человек, приехавший с доктором Фергюсоном. Бабушка Хендрика обратилась к нему своим прежним, «командирским» голосом.

—- Ну, мистер Стэндиш?

—  Внешне никаких следов нет, — ответил тот. — Но я сказал бы, что эта стена необычно толстая, хотя наши измерения основаны преимущественно на догадках. Единственная возможность проверить — вынуть несколько камней... в определённом месте. Но как его узнать...

Такер слез со стула и направился прямо к этому незнакомцу.

—  Вы хотите их выпустить! Я вам покажу — я знаю! — слова словно взрывались в нём. Он повернулся и направился к выходу из библиотеки, пробежав мимо Майка и Сьюзан, прежде чем они успели схватить его. Все остальные удивлённо смотрели на него. Но Сьюзан, которой совсем не хотелось возвращаться в то дурно пахнущее место, побежала за Такером. Майк отстал от неё на шаг-два. И по звукам позади она поняла, что все остальные последовали за ними.

Они прошли через кухню, где не было ни следа миссис Кингсли. Как и в первый раз, два больших кота сидели перед закрытой дверью погреба, глядя на неё с молчаливым требованием.

Такер попытался снять брус. Он чуть сдвинулся, но у мальчика не хватило силы, чтобы поднять его. Майк отодвинул брата в сторону, достал брус и со стуком опустил его на пол. Сьюзан прижала ладонь ко рту. Её не будет тошнить. Не будет — не сейчас.

Дверь раскрылась, а Майк схватил Такера за тенниску и удерживал, одновременно нащупывая выключатель. Но два кота не стали ждать. Они вместе исчезли внизу так быстро, что Сьюзан с трудом заметила их исчезающие хвосты.

Загорелся свет, стали ясно видны ступени, и Майк выпустил Такера. Ему пришлось это сделать, потому что младший брат, повернувшись, колотил забинтованными кулаками по животу старшего. Лицо у Такера покраснело. Он явно готовился впасть в один из своих приступов ярости, а лестница не место для драки.

Как и кошки, Такер так быстро сбежал по ступеням, что Сьюзан испугалась, что он споткнётся и упадёт. Ей пришлось держаться одной рукой за перила, потому что у неё, как и накануне, закружилась голова. Майк двигался перед нею, и они одновременно увидели, как Такер направляется к кладовке, в которой они и нашли его в прошлый раз.

Когда они вместе протиснулись через дверь, младший Вилан стоял у стены. По обе стороны от него сидели коты и смотрели на стену с тем же напряжённым вниманием, с каким раньше на дверь. Подошли и остальные: бабушка Хендрика, Риверсы, доктор Фергюсон, доктор Уинстон и мистер Стэндиш, который как будто разбирался в стенах. За ним шли ещё двое: Джим и ещё один человек в рабочей одежде. Такер не обращал внимания на столпившихся в помещении людей. Он подошёл совсем близко к стене, встал на цыпочки и вытянул руки над головой. Потом начал медленно передвигаться справа налево, хотя, насколько видела Сьюзан, камней он не касался. Но вот он остановился и похлопал по стене.

—  Здесь! Прямо здесь! — голос его звучал возбуждённо, хотя он по-прежнему не поворачивался лицом к тем, кто стоял за ним.

— Это же внешняя стена, — заявила бабушка Хендри-ка. — Но тут ничего нет. Вы сами видите — ничего!

Сьюзан подумала, что бабушка говорила так, словно хотела поверить, хотя знает, что верить не во что.

—  Позволь-ка взглянуть, сынок, — мистер Стэндиш протиснулся между Майком и Сьюзан. Джошуа гневно зашипел на него, но неохотно отодвинулся. Хотя на потолке горела лампочка, мистер Стэндиш зажёг мощный лагерный фонарь и направил его луч на стену.

Тут и там виднелись хлопья старой побелки, но в основном стену составлял серый камень, тёмный и влажный. Мистер Стэндиш подошёл совсем близко, а Такер отодвинулся, уступая ему место. Мистер Стэндиш коснулся пальцами камней, проверил раствор.

—  Никаких следов не вижу... — начал он.

Такер гневно закричал. Такой его крик Сьюзан и Майк слышали только несколько раз в жизни. Он пролез между ногами человека и, встав на цыпочки, заколотил кулаками по камню, крича от боли.

—  Здесь! — кричал он, закончив пинками по камню.

— Ну, хорошо, хорошо, — мистер Стэндиш продолжал освещать стену. — Не горячись так, сынок, — он взглянул на остальных. — Вам решать, мисс Кайделл. Попробуем?

Лицо бабушки Хендрики в полутьме кладовки казалось странным. Глаза её за стёклами очков стали большими, как прошлой ночью, губы были крепко сжаты. Сьюзан удивлённо смотрела на неё. Неужели бабушка Хендрика испытывает то же, что и она: тошноту и страх? Но вот эти тонкие губы шевельнулись.

—  Это должно быть сделано, —- голос бабушки Хендрики прозвучал низко и хрипло. Она сделала лёгкий жест рукой.

Все отодвинулись к деревянным стенам, теснясь между корзин и ящиков. Даже Такер и кошки отошли, уступая место Джиму и второму рабочему с киркой и большим железным ломом.

Мистер Стэндиш достал из кармана кусок мела и после недолгого изучения стены обвёл узкую полоску. Потом стал в сторону, и Джим обрушил на камень удар кирки.

Все ожидали, что работа будет долгой и трудной. И были готовы к этому. Но после второго удара раздался непонятный скрипучий звук. Джим и второй рабочий отскочили, чтобы избежать падения целой секции стены. Камни оказались прикреплёнными к деревянной раме, которая раскололась, ударившись о цементный пол.

Сьюзан ахнула и протянула руку. И с радостью встретила руку Майка, хотя от его пожатия заболели пальцы. Неприятный влажный запах, гораздо хуже того, что обычно стоит в погребе, вырвался из отверстия. Джим и его помощник отступили в сторону, а мистер Стэндиш подошёл с фонарём.

Во рту у Сьюзан пересохло, в животе жгло... Нет, её не вырвет, она не допустит этого. Мистер Стэндиш наклонился, освещая внутренности дыры. Потом попятился. Повернулся, и лицо его показалось таким же странным, как у бабушки Хендрики

Первым заговорил доктор Фергюсон.

—  Там есть что-нибудь, Стэндиш?

—  Да, есть.

—  О! — это вскрикнула бабушка. Сьюзан увидела, как миссис Риверс схватила её за руку и удержала. Но тут вперёд вышел мистер Риверс и властно заговорил.

—  Пожалуйста, мисс Кайделл... ты, Марджори... дети — вы все должны уйти. Мы сделаем всё необходимое. Нет причины...

— Так долго, так бесконечно долго... — голос бабушки Хендрики был еле слышен. — Прямо здесь и так долго...

Миссис Риверс обняла бабушку за плечи. Та поджала губы. И выглядела совсем больной. Сьюзан отодвинулась от отверстия и была рада, что Майк продолжает держать её за руку. Но всех удивил Такер.

Он не обратил внимания на дыру в стене, а подошёл к бабушке Хендрике и остановился прямо перед нею, серьёзно глядя ей в лицо.

—  Они ушли. Они ждали, но теперь им больше не нужно ждать. И... и... они хотели только освободиться, уйти...

Бабушка посмотрела на поднятое серьёзное лицо Такера. Потом высвободилась от миссис Риверс и крепко обняла Такера. Он не пытался вырваться, как поступал обычно. Напротив, он улыбался.

—  Всё в порядке, они уже ушли, — повторил он.

— Да, — бабушка повернулась и, уводя Такера, вышла из кладовой, миссис Риверс за ней, а сзади Майк и Сьюзан. То, что находилось в отверстии, больше не имело значения. А то, что имело — если даже, как сказал доктор Уинстон, это отпечаток прошлого ужаса — ушло.

Они снова собрались в библиотеке, Такер по-прежнему сидел на коленях у бабушки Хендрики; все молчали. Пришли доктор Фергюсон и мистер Риверс. Они колебались, словно не знали, как сказать,

—  Мы похороним их у памятника — со службой, — сказала бабушка Хендрика. Она по-прежнему держала Такера, но к ней почти вернулась командирская властность.

Мистер Риверс кивнул.

—  Конечно, — сказал он. — Но вы должны узнать кое-что ещё. Дети не были одни. Я думаю, подлинная история очень отличается от той жестокой, которая принималась на веру. Может, её распространяли специально, продолжил доктор Фергюсон. —   В задней стене убежища обнаружилась ещё одна дверь, теперь совершенно прогнившая. Она выходит в обвалившийся проход. Между этой дверью и обвалом лежит... это может быть только Джекоб. Он двигался с противоположной стороны, явно хотел освободить детей. И есть признаки того, что он был серьёзно ранен. Может, из последних сил пытался добраться до детей, которых спрятал от разбойников. Он не был...