Дом теней — страница 4 из 38

— Да, — кивнул Холден.

Дэни внезапно вздрогнула. Он подошел, взял у неё пистолет и передернул затвор. Она увидела, как его брови удивленно поднялись, и он пораженно протянул:

— Заряжен, ей-богу!

Вытащив обойму, он пересчитал патроны, и найдя все это недостаточным, понюхал дуло.

— Из него стреляли! Скажи, сестричка, ты случайно никого не прикончила?

Дэни никак не могла прийти в себя.

— Он заряжен? Вы уверены?

— Да, и стреляли совсем недавно, скажу я вам.

Холден вставил обойму, положил маленький пистолет на туалетный столик, сунул руки в карманы и остановился, хмуро глядя на Дэни.

Она выглядит, — подумал он, — как напуганный беспомощный ребенок.

Ему очень хотелось, чтоб его голова прояснилась. У него было какое-то странное предчувствие, что его втягивают во что-то очень нехорошее, о чем он после пожалеет. И будь у него хоть капелька здравого смысла, он бы забрал свой халат и не теряя времени ушел. Но он этого не сделал. Вместо этого он наполнил стакан из своей фляжки, проглотил залпом и сразу почувствовал себя лучше.

— Теперь, — бодро сказал Холден, взяв стул и удобно на нем устроившись, — давайте подробнее. Расскажите мне о ваших неприятностях.

Дэни раньше не пила ничего крепче сидра, и треть стакана виски уже давала о себе знать. Тот факт, что Холден был ей практически незнаком и что с ним следовало вести себя сдержано, казался немаловажным. Но все же он знал её отчима и собирался жениться на старой подруге её матери… Скорее всего, он сможет посоветовать, что делать.

Дэни сказала, запинаясь:

— Я… я не знаю, с чего начать.

— Попробуйте начать с самого начала, — посоветовал Холден.

Дэни посмотрела на пистолет и снова вздрогнула.

— Я нашла это… пистолет… в своем ящике… только что. Должно быть, кто-то положил его туда, пока я была на завтраке или… где-то еще. И я… конечно, это глупо, но мне интересно, тот ли это пистолет. В газетах говориться, что это был маленький автоматический пистолет, и хотя это кажется невероятным, я думаю…

— Эй, подождите минуточку, — смущенно вмешался Холден. Какой пистолет, какие газеты? Рассказывай немного внятнее, сестричка. Я не слишком хорошо сейчас соображаю. И, кстати, как вас зовут? Я же не могу все время называть вас «эй», «вы» или «как вас там зовут».

— Эштон. Дэни Эштон.

— Очень рад познакомиться, мисс Эштон. Я Лэш Холден из…

— Я знаю, — перебила его Дэни. — Вы тоже едете в Кивулими, верно?

— Что это значит? — Лэш внезапно выпрямился. Казалось, накатила боль, так он прищурился и поморщился. — Скажите, вы знаете Тайсона?

— Он мой отчим.

— Да что вы говорите! — Лэш был приятно удивлен. — Ну, так мы с вами практически родственники. Мой папаша — старинный приятель этого старого распутника. Когда-то во время сухого закона они поставляли в американские бары спиртное. Ну и ну! Я сказал бы, мир тесен. Да, я еду на Занзибар.

— На медовый месяц, — добавила Дэни.

Холден вздрогнул.

— Кто вам сказал?

— Моя мама, Лоррейн. Она сказала…

— Свадьба, — прервал её Лэш, — отменяется. Давайте не будем это обсуждать, если вы не против.

— О, — смущенно потупилась Дэни. — Извините.

— Не нужно извинений. Это вполне благополучный конец. К черту женщин! Скажите… — он замолчал и нахмурился. — По-моему мы уклонились от темы. Вы мне что-то рассказывали. Ах, да, вспомнил. Этот пистолет. Кто-то спрятал его среди ваших вещей. Скажите, зачем он это сделал?

— Из-за мистера Ханивуда, — ответила Дэни.

— Из-за кого?

— Ханивуд. Я вижу, вы не заглядывали в сегодняшние газеты. Его убили вчера, а в газетах говорится, что полиция хочет допросить молодую женщину, которую видели выходящей из его дома незадолго до происшествия. Это была я.

— Что? — Лэш дико вытаращил глаза. — Это вы…

— Да нет же, я вам объясняю, это не я!.. — голос её дрогнул, она всхлипнула и уже спокойнее продолжила: — Наверное, кто-то хочет меня подставить.

Она протянула Холдену газетную статью, он быстро проглядел её и сказал:

— Вы ещё умудрились оставить там свой носовой платок? Надо было ещё положить на самом видном месте все документы и адрес, по которому вас можно будет найти!

— Но я же не знала, что его убьют! Меня просто попросили забрать у него какие-то документы… — слезы ручьем покатились из её глаз.

Лэш почувствовал себя не в своей тарелке. Он поднялся, склонился над ней и, гладя по голове, попытался неуклюже утешить:

— Ну, ну, успокойтесь. Будьте хорошей девочкой. Вот, возьмите мой носовой платок — без монограммы!

Он протянул ей платок, Дэни взяла его и печально вздохнула.

— Извините, — сказала она, высморкавшись. — Это только потому, что я очень взволнованна, и все кажется таким невероятным и ужасным. Мистера Ханивуда убили, потом я нашла этот пистолет, завернутый в один из моих шарфиков, и… я не знаю, что делать. Что же мне делать?

— Ничего! — отрезал Холден. — Никакой активности — вот мой совет. Мы отправим посылку с этим пистолетом в Скотланд-Ярд. А пока будем лететь в самолете, вы сможете написать им подробный отчет о своем визите к этому мистеру Ханикомбу и послать его из Найроби: вы вполне могли не читать с утра газет и ничего не знали, пока не сели в самолет. Это, конечно, не совсем правда, но мне нравится. И успокоит вашу совесть. Идет?

— Да, — со вздохом облегчения и бледной улыбкой согласилась Дэни.

— Хорошо, — весело кивнул мистер Холден. — Тогда все решено.

Он подошел к столику, взял пистолет и, стерев с него все возможные отпечатки пальцев, завернул в кусок ткани и сунул в карман.

— А теперь, боюсь, мне пора вас покинуть. Нужно найти секретаршу. Моя, хотите верьте, хотите нет, подхватила свинку. Свинку, говорю я вам! Против этого нужно принять закон. Увидимся в аэропорту, малышка.

Он забрал свой халат, Асбеста и ушел.

Дэни вздохнула и встала. Она чувствовала себя очень взволнованной, но уже не была напугана, поскольку участие Холдена слегка расчистило сгущающиеся тучи на горизонте.

Конечно, она не будет — так она думала — мешать правосудию. Завтра же полиция получит пистолет. А что касается деталей её визита к мистеру Ханивуду, она им сообщит об этом, но, как предложил Лэш Холден, в письме. Возможно, к тому времени убийцу уже поймают; а если нет, она все равно будет с Лоррейн и Тайсоном, они смогут подтвердить её историю и разобраться с полицией.

Дэни закрыла ящик, в котором нашла пистолет, привела лицо в порядок и взяла сумочку крокодиловой кожи. Неприятности перечеркнули задуманную дневную программу, но все же ей ещё надо было пройтись по магазинам. Она открыла сумочку, пошарила там в поисках бумажника и застыла, уставившись на неё невидящим взглядом. Ни паспорта, ни билета там не было…

3

В самолете Дэни сидела рядом с Лэшем, который крепко спал, распространяя вокруг резкий запах алкоголя. Мерный гул двигателя убаюкивал. Сейчас ей казалось, что все проблемы остались в Лондоне. При одной мысли о том, что с ней могло случиться в незнакомом городе без Холдена, её бросало в дрожь. Как удачно, что его секретарша за день до отлета подхватила свинку! Все, что оставалось Дэни, — перекраситься в рыжий цвет, изменить прическу, надеть очки и с билетом и паспортом мисс Ады Китчелл пройти таможенный контроль и сесть в самолет. Несмотря на то, что челка и очки ужасно её уродовали, она находила идею Лэша гениальной. Единственное, чего она хотела, — это оказаться на Занзибаре рядом с Лоррейн и Тайсоном, а уж они решат все её проблемы. Постепенно мрачные мысли отступали, нервное напряжение минувшего дня давало о себе знать, и Дэни почувствовала, как же она устала. Она откинулась на мягкую спинку кресла и задремала.

Проснулась Дэни от того, что стюардесса снова попросила пристегнуть ремни. Посадка через несколько минут.

— Посадка? Где? — изумленно спросила Дэни.

— В Неаполе. Вы не могли бы попытаться пристегнуть ремень соседа? Мне кажется, его ничто не сможет разбудить.

Дэни с трудом выполнила задание, а Холден оставался недвижим. Он не проснулся и тогда, когда самолет коснулся земли. Стюардесса отказалась его будить и, вопреки правилам, оставила в салоне.

Пришлось Дэни перелезать через него, чтобы присоединиться к пассажирам, которые выходили на палящее солнце неапольского аэродрома. Она была не в состоянии с кем бы то ни было разговаривать, и потому старалась не столкнуться с Ларри Доулингом, который улыбнулся ей, когда она проходила мимо.

В ресторане подали странную смесь ланча и чая, но Дэни, не настроенная критиковать, съела все, что стояло перед ней. Она очень осмотрительно выбрала столик как можно дальше от остальных пассажиров и с этого безопасного расстояния с интересом их изучала. Среди них она обнаружила ещё двоих прежде не замеченных гостей, направлявшихся в Кивулими. Сестра Тайсона, Августа Бингхэм и её подруга — мисс…Бутс?.. Нет, Бейтс.

Необычайная удача, — подумала Дэни, — что у меня была корь, когда эта новая тетушка предложила меня навестить, и что я сама отменила визит к миссис Бингхэм в отеле «Эрлайн» в среду вечером.

Девушка собиралась пойти, но узнала про фильм «Голубые розы». Итак, выбор между визитом к тете, чтобы познакомиться, и походом в кино… был сделан в пользу кино.

Оглядев ресторан, Дэни решила, что две женщины, которых она искала, вероятно, сидели за столиком миссис Гордон, поскольку старшая была немного похожа на Тайсона. Такой же прямой нос и упрямый подбородок. Да, это, должно быть, Августа Бингхэм: пожилая дама, чьи седеющие волосы слегка подкрашены и очень искусно подстрижены. Ее сухощавую фигуру весьма изящно облегал прекрасного кроя бледно-лиловый костюм.

На миссис Бингхэм была неброская бриллиантовая брошь и две нитки восхитительного жемчуга. Она слыла великолепным игроком в бридж, завсегдатаем нескольких клубов и любительницей сплетен и хорошей одежды. Соседка резко с ней контрастировала, смахивая на типичную благоразумную компаньонку и хорошую прихожанку. Без сомнения, мисс Бейтс.