Дом в соснах — страница notes из 46

Примечания

1

Сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета.

2

Американская сеть универсальных магазинов.

3

Американский секонд-хенд.

4

Провокационные и манипулятивные приемы в цифровой среде, направленные на привлечение внимания и получение трафика. Обычно под кликбейтом подразумевают заголовки-сенсации, которые вводят пользователя в заблуждение.

5

Апельсиновый напиток, разработанный в 1963 году компанией Doric Foods (США).

6

Мексиканское блюдо из жареных яиц на тортилье со свежим соусом из томатов и острого перца.

7

Исп. Café de olla (кофе в горшке) – кофейный напиток, популярный в Мексике.

8

Американская ежедневная газета.

9

Музей искусства, естественной истории и древней цивилизации.

10

Органические соединения, обладающие ярко выраженными эмбриотоксическим, мутагенным и канцерогенным эффектами, являются иммунотоксикантами.

11

Тетушка (исп.).

12

Неконтролируемый просмотр волнующих новостных статей и сообщений в Интернете.

13

Музей современного искусства штата Массачусетс.

14

Big Y Foods, Inc. или просто Big Y – американская сеть супермаркетов, расположенных в штатах Массачусетс и Коннектикут и работающих под названиями Big Y World Class Market и Big Y Supermarket.

15

Sage (Сейдж) – одно из значений с английского – мудрец.

16

Название планеты в фильме «Магический кристалл».

17

Наиболее распространенными немедленными психологическими эффектами кислоты являются зрительные галлюцинации и иллюзии (в просторечии известные как «трипы»).

18

Молодежная христианская организация.

19

Эпоха быстрого роста экономики и населения США после Гражданской войны и реконструкции Юга.

20

Pillow Top (от англ. «pillow» – подушка, «top» – верх) – это система повышенного комфорта, разработанная в США для повышения комфортабельности спального места. Простыми словами: Pillow Top – это сверхмягкая подушка, пришитая к верхней части матраса (а иногда и к нижней тоже), придающая спящему человеку ощущение погружения.

21

Airbnb (русс. «Эйрбиэнби») – онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.

22

Бабушка, бабуля (исп.).

23

Chiquita Brands International (Чикита Брендс Интернэйшенел, NYSE: CQB) – американский производитель и дистрибьютор бананов и других продуктов питания, выпускаемых под торговыми марками дочерних компаний, известных под общим брендом Chiquita.

24

Сеть ресторанов на Восточном побережье Соединенных Штатов. Основана в 1935 году.

25

Персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером.

26

Детка. Возьми эти цветы (исп.).

27

Святая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти. Аминь (исп.).

28

Организованная международная преступная группировка; одна из самых жестоких, многочисленных и быстрорастущих уличных банд Центральной и Северной Америки.

29

Член ОПГ.

30

Французская анархо-панк-рок-группа, лидером которой был Ману Чао. Была основана в 1987 году.

31

Что это было за имя? (исп.)

32

Этого не может быть (исп.).

33

Царица ночи (исп.).

34

Что? (исп.)

35

Я не могу в это поверить (исп.).

36

Пожалуйста, входите (исп.).

37

Дедушка (исп.).

38

Я тоже тебя люблю (исп.).

39

Спасибо за… за все (исп.).

40

«Я забыл, что я был сыном королей» (исп.).

41

Американский бренд сладких твердых конфет, мармеладов, желейных бобов, леденцов на палочке.

42

Детская игрушка, изобретенная Робертом Кэрриером. Основной формой является пластиковый лист и способ его смачивания; когда поверхность влажная, она становится очень скользкой, позволяя пользователю скользить по ней.

43

Песня американской рок-группы The Velvet Underground.

44

Лица в тумане (исп.).

45

Марди Гра (фр. Mardi gras, букв. – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала.

46

Сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета.

47

Торонтская алекситимическая шкала (Toronto Alexithymia Scale, TAS) – клинический опросник.

48

Люди, отличающиеся особой обидчивостью, ранимостью и восприимчивостью. Изнеженные люди.

49

Индийский пейл-эль (англ. India Pale Ale, в переводе с англ. – «индийский бледный эль», сокращ. IPA).

50

Рок-группа из Лос-Анджелеса, основанная в 1992 году.

51

Добро пожаловать домой (исп.).

52

Это тип обучения, при котором безусловный стимул сочетается с нейтральным стимулом, что приводит к условной реакции.