— Ты же хотела спросить не об избежании?
Питана качает головой. Амара опускает взгляд к ее тонкой девичьей талии.
— Есть одна женщина, к которой можно обратиться. Только не слишком затягивай.
— А у вас самих ничего нет?
— Травы должны быть свежими.
— Амара, — предостерегающе говорит Дидона, качая головой. — Не здесь.
— У меня нет денег. — Питана выглядит разочарованной. — Я думала, у вас найдутся какие-то травы, которыми вы могли бы со мной поделиться, а уж я бы со временем с вами расплатилась.
— Но почему? Разве твой хозяин не будет доволен? — спрашивает Амара. — Обычно все только радуются доморощенным рабам.
— Марта умирала три дня, — говорит Питана.
Амара и Дидона переглядываются. Опасности и ужас, связанные с родами, знакомы каждой.
Все три девушки пропустили свою очередь, но ни одна не торопится пробиваться к колодцу.
— Если тебе нужны деньги, — отвечает Амара, — то мы, вероятно, сможем тебе помочь. Но ты должна быть твердо уверена, что сумеешь их вернуть.
По пути в скобяную лавку Дидона не упоминает о только что заключенной сделке и не расспрашивает, погасила ли свой долг Марцелла и когда той необходимо рассчитаться с их сутенером. Однако у Амары потеют ладони при одной мысли о рыжей торговке. Она говорит себе, что у Марцеллы еще есть время, что ее долг еще не просрочен. И, возможно, приведя к Феликсу Питану, она склонит его к терпению.
Девушки минуют пекарню и останавливаются перед входом в скобяную лавку, прислушиваясь к доносящемуся изнутри лязгу.
— Думаешь, Сальвий нас вспомнит? — спрашивает Дидона.
— По-твоему, он каждый день знакомится с красивыми певицами? — с напускной уверенностью отвечает Амара, повыше перехватывая лиру. Отвоевать инструмент у Париса оказалось непросто: пришлось соврать, что они уже договорились о музыкальном уроке. Если их визит ни к чему не приведет, тот, несомненно, выдаст их Феликсу. — Разумеется, он нас вспомнит.
Миновав ближний прилавок, где покупателей обслуживает какой-то раб, подруги направляются в глубину лавки. Седеющий флейтист приглядывает за юным подмастерьем, помогая тому выковать подставку для лампы. Пока мальчишка ударяет молотом по ножкам, он придерживает стойку, изредка подбадривая его все с тем же добродушием, которое запомнилось Амаре. Девушки замирают в ожидании, не желая ему мешать.
Подняв взгляд, Сальвий как будто не сразу их узнает, однако через мгновение расплывается в улыбке.
— Вот так неожиданность! — говорит он. — Два очаровательных певчих воробушка. Чем могу помочь?
— Мы хотели попросить об одолжении. — В качестве объяснения Амара показывает музыканту лиру, надеясь возбудить его любопытство.
Сальвий подходит поближе, вытирая замасленные руки о кожаный фартук.
— Если вы ищете аккомпаниатора, то я играю только на флейте.
— Играть буду я, — говорит Амара. — Мы надеялись, что ты научишь нас каким-нибудь мелодиям.
— Мы заплатим за твое время, — добавляет Дидона.
— Флавий, — обращается он к подмастерью. — Пожалуйста, продолжай работать над ножками. Помни, чему я тебя учил. — Он снова поворачивается к девушкам. — Давайте обсудим.
Они вслед за ним поднимаются по узкой деревянной лестнице на верхний этаж.
— Музыкант из меня так себе, — говорит он. — Боюсь, как бы вас не разочаровать. Где вы будете играть?
Гостиная Сальвия окрашена в теплые желтые тона. Вереница лебедей перелетает от панели к панели, а плинтусы расписаны крошечными жаворонками. Он опускается на скамью, пригласив девушек сесть напротив.
— На празднике, приуроченном к первому дню Флоралий, — отвечает Амара. — Завсегдатаям «Воробья» такие пиры и не снились. Мы подумываем положить стихи на какие-нибудь популярные мелодии.
— Хотите совместить высокое с низким? — спрашивает Сальвий.
— Да, — кивает Дидона.
— Звучит здорово. Но сколько вы мне заплатите? Или лучше спросить — каким образом?
— Смотря что ты предпочитаешь. — Амара со значением приспускает тогу с плеча, не показывая ничего лишнего. Она надеется, что музыкант клюнет на приманку. Сальвий не лишен привлекательности, однако она хочет не столько его, сколько сберечь деньги.
— Мне бы подошел отложенный платеж, — отвечает Сальвий. — Пара вечеров в вашем обществе здесь, у меня дома. — Он кивает Дидоне: — Я приглашу Приска.
Их самые прибыльные часы приходятся на вечер, поэтому Амара понятия не имеет, как отнесется к этому соглашению Феликс, однако Дидона успевает ответить прежде, чем она предлагает испросить разрешения их хозяина:
— Мы с удовольствием.
— Сегодня я не могу уделить вам много времени, но, если вы быстро схватываете, успею научить вас паре мелодий. — Сальвий встает и, повернувшись к ним спиной, подходит к захламленному столу. Порывшись среди горшков и ларцов, он возвращается с флейтой. — Существует множество песен о весне, — начинает он. — Эта песня оскская. Полагаю, ни одна из вас не говорит по-оскски? — В его голосе звучит надежда, и Амара спрашивает себя, не является ли этот древнекампанийский язык для него родным.
— Нет.
— Не важно. Можете переиначить мелодию как вам угодно.
Сальвий начинает играть. Он еще более умелый музыкант, чем показалось Амаре в их прошлую встречу. В его музыке слышатся птичьи трели и дыхание ветра, и Амара воображает, как под эту повторяющуюся, западающую в душу мелодию пляшет полускрытая деревьями Флора. Он останавливается и отводит от губ флейту.
— Еще раз? Или разобьем по нотам?
Амара боится, что ей с ним не сравниться. Она берется за лиру.
— Давай разобьем.
Он оказывается терпеливым учителем, разбирает с ними мелодию и дожидается, пока Амара найдет соответствующие ноты, кивая, когда она выбирает правильные аккорды. Дидона напевает мелодию, заучивая ее наизусть. Их версия значительно уступает его сольному исполнению, однако усовершенствовать ее можно и позже.
— Как насчет чего-нибудь поигривей? — спрашивает Сальвий.
Они кивают. Сальвий выдерживает паузу, набирает в легкие воздуха и, вскинув флейту, начинает играть. На сей раз он пританцовывает и раскачивается из стороны в сторону, закрывая глаза на высоких нотах. Новая мелодия не настолько прекрасна, как первая, но Амара тотчас чувствует ее потенциал. Эта шуточная песня идеально подходит для дуэта. Она берет лиру и смело присоединяется к Сальвию, предвосхищая повторяющуюся мелодию.
— Так и думал, что тебе понравится, — говорит он, когда они доходят до конца.
Он снова начинает играть, но на этот раз уже без остановок, предоставляя им самим подхватить мелодию, как в день их знакомства в «Воробье». Амара полностью отдается музыке, на несколько мгновений забыв, что они собрались для работы, а не для удовольствия. Она готовится сыграть в третий раз, но после нескольких нот Сальвий прерывается, словно забыв, что идет дальше. Лишившись сопровождения, Дидона умолкает.
— Пока хватит. — Он отворачивается, кладет флейту в футляр и встает, опираясь руками о стол. — На этом можно и закончить.
В его тоне не ощущается враждебности, но что-то изменилось. Возможно, Сальвий просто вспомнил о работе, однако Амара опасается, что они чем-то его обидели.
Он снова поворачивается к ним лицом и пытается улыбнуться.
— Надеюсь, теперь вам будет над чем потрудиться.
Амара и Дидона наперебой выражают признательность, изо всех сил стараясь его задобрить.
— Несомненно! Ты так нам помог…
— Мы очень благодарны, надеюсь, что мы не…
Отмахнувшись от благодарностей, Сальвий провожает девушек к лестнице.
— Я отправлю вашему хозяину послание и сообщу о нашей договоренности.
Они ждут, что он спустится первым, но он выпроваживает их взмахом руки.
— У меня есть дела тут наверху. Будьте осторожны на ступенях.
В лупанарии Амара предоставляет слово Дидоне и наблюдает, как Феликс с улыбкой слушает и одобрительно кивает ее подруге. Дидона заметно расслабляется, вообразив, что он в хорошем настроении, но Амара не способна думать ни о чем, кроме Драуки. «Вся суть в уничтожении врагов». Она смотрит в пустые затененные глазницы бычьих черепов на стене. Только когда Феликс поворачивается к ней, она осознает, что Дидона только что предложила исполнить ему песню и оба они ждут, что она возьмет лиру. Амара не может пошевелиться.
— Не стесняйся, — говорит Феликс.
— Мы еще не подобрали слова, — запинаясь, отвечает она. — Может, мы сначала немного попрактикуемся?
— Музыка для меня ничего не значит. — Феликс пожимает плечами. — Я просто хочу знать, что вы работаете. Можете хоть из-за стены играть.
Дидона помогает ей встать.
— Спасибо, — говорит она за онемевшую Амару. — Мы очень признательны.
Они выходят на балкон, и Дидона обнимает подругу.
— Тебе нечего бояться. Он сегодня не злой.
— От Феликса никогда не знаешь, чего ожидать, — бормочет она, когда они оказываются в коридоре.
— Амара.
Услышав его голос, девушки замирают. Феликс стоит на пороге своей комнаты.
— Погоди петь. Я забыл кое о чем спросить. Нет, ты мне не нужна, — говорит он, когда Дидона разворачивается, чтобы вернуться вместе с ней. — Возьми ее лиру.
Амара словно со стороны наблюдает, как шагает по крашеному деревянному полу ему навстречу. Он за руку переводит ее через порог.
— Ты ей не сказала, — произносит он.
Амара молчит. Она знает, что это не вопрос. Феликс берет ее за подбородок, заставляя поднять взгляд.
— Есть много способов выдать тайну. Особенно если дрожишь как овца. Понимаешь, о чем я?
— Ты запугиваешь меня, чтобы я не боялась?
— Так-то лучше. Капелька строптивости тебе не помешает.
Амара не знает, что ненавистно ей больше: страх перед ним или его вкрадчивая фамильярность. Она отталкивает его ладонь.
— Одна подавальщица из «Слона» хочет взять у тебя ссуду, — говорит она. — Два денария.
— Два денария?! Зачем гнаться за такой мелочью, если скоро вы будете приносить мне семьдесят денариев в неделю?