Он отчаянно хотел сообщить о случившемся в полицию, или рассказать другу, с которым можно поделиться своими переживаниями. Но он знал, что не может так поступить. Они предупредили его. Они могли следить за ним. Хотя, как и все остальное, это было лишь предположением. Он был уверен, примерно пятьдесят на пятьдесят в том, что они обладают возможностями или навыками, необходимыми для реализации слежки, но, учитывая, что все было поставлено на карту, это был риск, на который он не готов был пойти.
Стоп. Откровение. Мысль, которая при нормальных обстоятельствах и не измотанном мозгу сразу бы пришла ему в голову. Есть в доме прослушка или нет, но сейчас его там не было.
Ему ничто не мешает сообщить в полицию. Полицейский участок находился всего в нескольких шагах от него по дороге к пункту выдачи посылок. Как все просто. Так легко. Похитители Эшли никогда не узнают, если только...
Они не следят за ним прямо сейчас.
У него чуть не подкосились ноги, но он каким-то образом сохранил темп.
Он посмотрел вокруг себя, стараясь держаться непринужденно, всматриваясь в лица людей на улице, идущих ему навстречу. Он не был уверен, что ему нужно. Вряд ли они будут носить таблички с надписью о том, кто они такие. Скорее всего, они действуют незаметно, оставаясь в тени.
Более того, рассуждал он про себя, то замедляя шаг, то останавливаясь, притворяясь, что просматривает журналы в газетном киоске, его должно волновать не то, кто находится впереди. А то, кто находится позади него. Как можно спокойнее, не позволяя адреналину возобладать над собой, он посмотрел вдоль улицы в ту сторону, откуда пришел.
Людей было немного, а улица была длинной, поэтому обзор был хорошим. Некоторых он сразу же отбросил: молодая мама, толкающая коляску и старающаяся не сорваться на малыша, который шел рядом с ней и кричал, требуя мороженого, однозначно была вне подозрений. Так же как и пожилая пара, идущая рука об руку, с одинаковыми тростями, облегчающими их перемещение. Здесь были еще три человека, которые могли быть теми, кто его интересовал, все они были мужчинами, двоим было около тридцати лет, они шли вместе, а третий находился на некотором расстоянии позади них.
Чем больше он смотрел на него, тем больше убеждался, что именно этот мужчина следит за ним.
Он был худощавого телосложения, и при ходьбе наклонял голову вперед, словно голубь.
Он шел, как человек, который никуда особенно не спешит, как будто единственной причиной, по которой он находится на улице, было желание проследить за другим человеком и увидеть, куда он направляется.
Мэтт решил подождать и посмотреть, пройдет ли мужчина дальше, но тот остановился чуть дальше по улице и уставился в витрину ресторана, изучая меню. Мэтт ждал, наблюдая, как двое других мужчин, которые, как он предполагал, могли следить за ним, прошли возле него, не удостоив его даже взглядом.
Один из них рассказывал другому о своей недавней игре в гольф и о том, что он сыграл свою лучшую партию в жизни. Мэтт наблюдал, как они удаляются, а затем снова переключил свое внимание на мужчину, напоминающего голубя. Существовало миллион причин, по которым он мог оказаться здесь.
Он мог оказаться обычным человеком, вышедшим на прогулку, и наслаждающимся солнечным светом. С другой стороны, если человек раздумывает над тем, хочет он поесть в том или ином заведении, на изучение меню у него не должно уходить так много времени. Возможно, кто-то скажет, что похожий на птицу человек решил скоротать время.
- Ну что, покупаешь, приятель?
- Что? - спросил Мэтт, затем растерянно заморгал и повернулся к мужчине, в киоске.
- Я спрашиваю, ты покупаешь? Здесь тебе не библиотека.
Мэтт посмотрел на газету, которую держал в руке, не в силах вспомнить, когда взял ее в руки.
- Да. Нет. Извините, у меня нет с собой денег.
Продавец газет вздохнул и покачал головой, как будто Мэтт только что насрал на его журналы.
- Тогда тебе лучше положить газету и идти дальше. У меня здесь платежеспособные клиенты, которые ждут, когда их обслужат.
- Да, извините, - сказал Мэтт, не обращая на него должного внимания.
Он положил газету, но не сдвинулся с места, не в силах оторвать взгляд от похожего на птицу мужчины. Интересно, почему он так долго изучает меню?
- Эй, приятель, ты меня достал. Ты можешь отойти в сторону, раз не покупаешь?
Мэтт повернулся к продавцу газет, все еще чувствуя себя так, словно он находится в каком-то пузыре.
- Извините, я... извиняюсь, - сказал он, снова засунул руки в карманы и пошел дальше, его сердце бешено колотилось, пока он пытался понять, что предпринять.
В нескольких шагах впереди в скверике возле автобусной остановки находилась скамейка, самое подходящее место, чтобы подождать и посмотреть, что произойдет дальше. Неважно, прав он был или нет, ему не нравилось, что позади него находится этот мужчина.
Когда он подошел, на скамейке сидел только один человек - пожилая женщина, слушавшая iPod и читающая одну из книг "Пятьдесят оттенков". Мэтт сел на противоположном конце скамейки, на его лбу выступил небольшой пот, который не имел ничего общего с дневной жарой.
Он хотел пить и уже в который раз пожалел, что не задержался подольше и не прихватил бумажник, но потом вспомнил, что бумажник у него с собой, несмотря на то что он сказал продавцу, что у него нет денег.
Может быть, я схожу с ума.
Вполне возможно, но сейчас у него не было времени, на размышления. Он уже собирался отправиться обратно в газетный киоск, чтобы купить что-нибудь выпить, но тут увидел своеобразную покачивающуюся голову, которая медленно приближалась к нему.
Сейчас его передвижение вперед казалось гораздо более целенаправленным, и, хотя Мэтт не был уверен, но ему показалось, что за мгновение до того, как его преследователь внезапно остановился у газетного киоска и, как и Мэтт ранее, начал просматривать газеты и журналы, они успели посмотреть друг на друга.
Желаю удачи дружище, - сказал себе Мэтт, продолжая наблюдать. - Пройдет совсем немного времени, и продавец придурок отгонит тебя в сторону, и тогда тебе придется пройти мимо меня. Я останусь сидеть на месте и никуда не пойду.
На протяжении, как ему показалось, очень долгого времени Мэтт наблюдал, как мужчина просматривает журналы, его действия были умышленно медленными, словно он что-то выжидал.
Словно, ожидал, что кто-то поднимет свою задницу со скамейки и пойдет дальше, - подумал Мэтт.
Когда Мэтт наблюдал за ним, мужчина, напоминающий птицу, поднял вверх голову. Мэтт не мог ни видеть, ни слышать, но он готов был поспорить на что угодно, что вспыльчивый газетчик сказал ему, чтобы он либо покупал, либо шел дальше. Мужчина, напоминающий птицу, сунул руку в свой карман и достал оттуда горсть мелочи, протянул несколько монет газетчику и взял газету.
Ладно, посмотрим, что будет дальше.
Мэтт одновременно испытывал возбуждение, злость и даже страх среди людей в середине дня. Он наблюдал, как мужчина сложил только что купленную им газету и пошел к тому месту, где сидел Мэтт, его походка теперь была бесцельной и непринужденной. Между ними было всего около тридцати ярдов.
Мэтт уставился на свои ноги и свою тень на тротуаре, стараясь не выдать, что он попросту выжидает. Он посмотрел в обратную сторону по улице, а когда повернул голову обратно, то почувствовал, что у него свело живот. Мужчины рядом не было. Мэтт оглядел улицу, не понимая, что должен испытывать: облегчение или страх. Мужчина в очередной раз остановился и теперь ожидал момента, чтобы перейти через дорогу.
Он подождал, пока не образовался просвет в движении, и перешел через дорогу, покачивая головой и сжимая в тощей руке газету. Мэтт смотрел, как он переходит дорогу, завороженный поведением этого совершенно незнакомого мужчины. Перейдя через дорогу, он пошел дальше, глаза устремлены прямо вперед, голова по-прежнему покачивалась. Мэтт наблюдал, как он сначала поравнялся с ним, а затем прошел мимо того места, где он его поджидал, - между ними была целая улица. Мужчина прошел немного вперед, затем остановился, сел на небольшую каменную стенку возле кафе и развернув газету.
Сукин сын.
Мэтт вскочил на ноги, недовольство окончательно переросло в ярость.
Он бегом перебежал дорогу, едва слыша возмущенные гудки проезжающих мимо машин, которые сигналили ему. Когда он добрался до противоположной стороны улицы, ярость практически полностью овладела им. Он бросился бежать, направляясь к мужчине, который сидел, спрятав лицо за газетой. В этот момент Мэтт больше не беспокоился о последствиях.
Он хотел лишь одного - решить конкретную проблему. Он вырвал из рук мужчины газету и отбросил ее в сторону, а затем схватил сидящего мужчину за шиворот.
- Где она? Что вы с ней сделали? - закричал он, толкая мужчину назад.
Глаза мужчины, напоминающего птицу, расширились, когда он уставился на него, он разевал рот, пытаясь вымолвить слова.
- Говори, где она! - закричал Мэтт.
Мужчина сначала запинался и заикался, а потом схватил Мэтта за руки, оттаскивая его.
- Что вы, черт возьми, делаете? - сказал мужчина в белой униформе повара, когда встал рядом с ними.
- Этот урод следит за мной. Он знает, где она, - закричал Мэтт, уставившись на мужчину, на которого он набросился, и который по-прежнему разевал рот и пытался вымолвить какие-то слова.
- Кто, Билли? - сказал повар, встав между ними.
- Ты знаешь его? - спросил Мэтт, немного успокоившись.
- Конечно. Он приходит и сидит здесь, читая свою газету, уже много лет. О чем, черт возьми, ты думал, когда набросился на него?
Мэтт оглянулся и посмотрел на собравшуюся небольшую толпу, все они смотрели на него, как на какое-то чудовище. Он предположил, что для них он выглядит именно так. Затем он повернулся и посмотрел на мужчину, который, как он думал, преследовал его. Сейчас он видел его таким, каким он был в действительности. Один глаз у него был мутным от воспаленной катаракты, но в н