вадцатью двумя процентами акций банка Сэйф Харбор. Кроме того, ему принадлежит семьдесят пять процентов Финансовых Услуг Барона. Сам Мартин Барон владеет оставшимися двадцатью пятью процентами.
— Консервный завод владеет банком и финансовой кампанией?
— Ты не понимаешь. Тебе приходилось слышать об Уоррене Баффетте?
— О самом богатом американце? Конечно.
— Его главный холдинг — Беркшир Хасэвэй — текстильная фабрика. Много лет назад он купил компанию, а также инвестировал многие другие компании, такие как «Кока-кола», и сейчас владеет миллиардами.
— Да? А кто владеет Абалоне Фишерис?
— Онофрио Ипполито и Дэвид Стармак. Это их версия Беркшир Хасэвэй.
— Аааааа.
— Вот я и подумал, что тебе все это понравится.
— Кажется, всякий раз, когда я переворачиваю очередной камень, под ним оказывается Ипполито.
— Почему ты интересуешься судном?
— Когда твои ребята обнаружили машину Аррингтон возле побережья, за рулем была девушка, и та же самая девушка, по-моему, живет на борту «Паломы». Она — игрушка в руках Мартина Барона, который, кстати, женат. Сможешь что-либо раскопать насчет Барона?
— Смогу, если на него заведено дело.
— Благодарю. — Стоун вытащил из кармана заранее приготовленные сотенные бумажки и вложил их в карман куртки Гранта. — Кое-что за услуги.
— Спасибо.
— Кстати, вчера я оказался на Стрипе возле магазина деликатесов Винсента Манкузо. Могу поклясться, что там что-то происходит.
— Я сообщу об этом кому следует, — сказал Грант. — Стоун, меня беспокоит одна вещь.
— Что именно?
— Что было нужно Манкузо в твоем гостиничном номере?
— Это и меня беспокоит.
— Ты переехал туда из дома своей подружки, верно? Секретарши Калдера?
— Так точно.
— Кто еще мог знать, что ты переехал туда?
— Моя секретарша, Дино и мой друг — адвокат из Нью-Йорка.
— Ни Дино, ни твой друг-адвокат, не могли упомянуть об этом кому-то, кто знает Манкузо, как думаешь?
— Совершенно исключено.
— Тогда остается девушка.
Стоун покачал головой.
— Я думал об этом. Скорее всего, Манкузо с его приятелем проследили за нами по пути в отель.
— О, я чуть не забыл, — сказал Грант, сунув руку в карман, — здесь фото Манкузо.
Стоун взглянул на фотографию.
— Сейчас он старше и полнее, но это точно тот самый парень, который сидел за баранкой «линкольна» и следовал за мной накануне ночью.
— И ты считаешь, он вел тебя до отеля?
— Да, так оно, скорее всего, и было.
— Нет, не так.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты сказал, что сменил машину в агентстве по аренде и просил агента говорить, что он отвез тебя в аэропорт, если кто-либо будет спрашивать.
— Верно, — заметил Стоун. Ему не понравилось, к чему клонил Рик.
— Предположим, что он сделал, как ты просил, тогда «хвост» автоматически отпадает, не так ли?
— Нет, в случае, если Манкузо проследил за мной до агентства и видел, как я уехал на седане.
— Ты чувствовал за собой «хвост»?
Стоун покачал головой.
— Если бы это было так, я бы сказал, что Манкузо всего за сутки резко улучшил технику преследования.
— Тогда остается девушка.
— Мне трудно в это поверить.
— Думаешь, девушка в связи с Калдером?
— Она была, сама рассказала мне.
— О'кей, итак, она бывшая подружка Калдера и работает на него. Он — основа ее существования?
— Насколько мне известно.
— Как долго ты с ней знаком?
— Несколько дней.
— Где ты полагаешь, проходит граница ее лояльности?
— Она ясно дала понять, что главный приоритет для нее — Калдер, но также знает, что я не собираюсь ему навредить. Бог мой, я ведь стараюсь найти его жену.
— Калдер видит в этом угрозу, не так ли?
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, что он постарался выдворить тебя из города, разве не так?
— Да, верно.
— Стало быть, он думает, что твое присутствие в Лос-Анджелесе — не в его интересах.
— Похоже, что так.
— Если он так думает, то почему бы Бетти тоже не быть того же мнения?
— Звучит убедительно, — сказал Стоун, в душе не желая допустить эту мысль.
— Позволь мне задать тебе еще один вопрос: где ты был, когда Манкузо находился в твоем гостиничном номере?
— Я был на курорте, расположенном в пустыне.
— Один?
— Нет.
— Кто был с тобой?
— Бетти Саусард, — ответил Стоун.
— И чья была идея отправиться туда?
— Бетти.
— Стоун, я считаю, ты позволяешь пенису мыслить за тебя, — сказал Рик, — но не забывай о том, что у пениса нет мозгов.
29
Стоун встретился с Бетти Саусард в итальянском ресторанчике под названием Валентино. Он намеревался заехать за ней домой, но она настояла на встрече именно в ресторане. У входа она обняла и поцеловала его. Вскоре их проводили к столику, и они заказали себе напитки.
— Как дела? — спросила она.
— Не скажу, что хорошо, — ответил Стоун. — Я все время толкусь на одном и том же месте. Вот и думаю, а не собрать ли мне шмотки и вернуться в Нью-Йорк.
— Я буду чувствовать себя брошенной, — потягивая Мартини, сказала она.
— Спасибо на добром слове, но все, что я делаю, это ловлю свой хвост и не могу решить эту головоломку.
— Аррингтон вернулась домой, — сказала она.
— Когда? — моргнул Стоун.
— Очевидно, вчера. Вэнс пришел в офис, насвистывая веселую мелодию, и попросил, чтобы я заказала для него цветы.
— Забавно, но, кажется, вчера вечером я лицезрел Вэнса, — добавил он, — и тот был один.
— Где?
— Я обедал со своим другом, Риком Грантом, в греческом ресторане, и, могу поклясться, видел его за рулем «бентли».
Она покачала головой.
— Вэнс с Аррингтон вчера ужинали в отеле Бел-Эйр с несколькими владельцами акций «Центурион». Я лично зарезервировала им стол.
Эта ложь взорвала Стоуна изнутри.
— Должно быть, мне померещилось.
— Вовсе нет. В городе, по меньшей мере, еще пара точно таких же «бентли». Ты видел один из них.
— Что ж, рад, что она вернулась.
— Вэнс думает, что ты в Нью-Йорке, — сказала она. — Он продиктовал слова благодарственного письма, чтобы я послала его еще сегодня.
— Я хотел бы, чтобы он продолжал так думать. После того, как нас преследовали от ресторана на той неделе, мне бы хотелось, чтобы все, кроме тебя, думали, что я уже в Нью-Йорке.
— Понимаю, — кивнула она. — Давай закажем?
Оба заказали салат «Цезарь» и тарелку оссо бакко, и Стоун заказал еще бутылку Мази Амероне 91-го года.
— Это отличное вино, — сказал он. — Думаю, оно тебе понравится.
— Дорогой, ты выглядишь немного подавленным, — сказала Бетти, поглаживая его ляжку большим пальцем ноги.
— Я чувствую себя не в своей тарелке всякий раз, когда впустую трачу время, — ответил он.
— Надеюсь, не все было пустой тратой времени. — Она запустила палец ноги ему в промежность.
Он улыбнулся.
— Конечно же, нет. В своем роде, это было необыкновенно приятное путешествие.
— Ну, если это будет наша последняя ночь вместе, я постараюсь сделать ее незабываемой, — заверила она.
— Они все были незабываемыми, — сказал он. — Особенно уик-энд на горе.
— Я бы дала тебе их нигде не обозначенный телефон, — сказала она, но при условии, что ты ни с кем, кроме меня туда не поедешь.
Им принесли еду, и Бетти убрала палец назад в туфлю.
— Я оставила пару сообщений для тебя в Ле Парк, — сказала она. — Почему ты не перезвонил?
— Извини, я не подходил к столу в кабинете. Из гаража я прошел прямо к себе в комнату. Что-нибудь важное?
— Я просто хотела поговорить с тобой об Аррингтон.
— Почему ты не набрала номер мобильника?
— У меня такое ощущение, как будто я звоню не во время.
— О!
— Стоун, я чувствую, что что-то не так. Почему ты не хочешь поговорить со мной?
Потому что с таким же успехом, я мог бы шептать на ушко Вэнсу или Ипполито, или еще кому-нибудь, подумал он.
— Да ведь не о чем говорить.
— Это все Аррингтон. Ты надеялся увидеть ее вновь, не так ли?
Он пожал плечами.
— Возможно.
Они молча закончили ужин. Он оплатил счет, и по пути назад она взяла его за руку.
— Я заставлю тебя забыть ее, — промолвила она.
— Звучит неплохо.
— Встретимся у Ле Парк через четверть часа.
— Нет, — сказал он, — встретимся у отеля Бел-Эйр. Я переехал.
— Увидимся там на стоянке, — сказала Бетти.
Он ехал за ней всю дорогу, попутно проверяя через зеркало заднего вида, не пристроился ли кто сзади. Но, судя по всему, на сей раз, никого за ним не было.
Она вошла в его номер первой, сбрасывая на ходу одежду. Стоун позволил раздеть себя, после чего она зашла в ванную и вышла оттуда с бутылкой лосьона для тела.
— Где болит? — спросила она, склонившись над ним на постели.
— Везде, — ответил он.
Она согрела лосьон в ладонях и стала растирать его грудь.
— На горе я наблюдала за твоим массажем, — сказала Бетти. — Там для этих целей имеется замочная скважина. Я видела, какой эффект на тебя произвела Лиза.
— И какой же эффект произвело на тебя подглядывание? — спросил Стоун.
— Оно заставило меня хотеть вас обоих, — ответила она, выливая в руку еще лосьона.
— Тогда, почему ты не сделала того, чего хотела?
— Я подумала, что не имею права заниматься сексом с персоналом.
— У меня было впечатление, что эта Лиза не имела бы ничего против.
— А тебе бы это понравилось?
— А почему бы и нет?
Она рассмеялась.
— Мне нравится, как ты рассуждаешь. Может, в следующий раз, когда приедешь, я смогу организовать что-то в этом духе.
— До чего же замечательная идея!
В это время она завладела его гениталиями, и оба оказались возбужденными до предела. Она легла рядом и заставила его войти в нее, и закинула ногу ему за спину.
С этого момента и до самого утра они не проронили ни слова.