— Итак, ты улетаешь сегодня? — спросила Бетти за завтраком.
— Может быть. А может, покручусь здесь еще немного.
— Зачем? Вчера ты определенно решил уехать.
Устав от игры в кошки-мышки, он решил открыться.
— Меня интересует Ипполито, — признался он.
— Банкир? Почему?
— Думаю, он стоит за всем этим.
— За чем, этим?
— Исчезновением Аррингтон.
— Стоун, в этом нет никакого здравого смысла, — в голосе Бетти слышалось беспокойство.
— А я начинаю думать, что есть. Думаю, те двое, что преследовали нас, были людьми Ипполито.
Она прекратила жевать.
— Стоун, я считаю, что тебе лучше держаться подальше от мистера Ипполито.
— Отчего же? Разве мы не в свободной стране? Я достаточно долго был полицейским и следователем, чтобы знать, что можно выяснить все о каждом, и собираюсь узнать побольше об Ипполито.
— Это может быть опасно, — тихо проговорила Бетти.
— Я думал, ты ничего не знаешь о нем, а, ты, оказывается, знаешь, что он опасен.
— Это всего лишь мое впечатление.
— И откуда оно взялось?
— Просто из того, что я слышала. — Она взглянула на часы. — Бог мой, я же должна быть в офисе. Рано утром у Вэнса совещание по поводу новой кинокартины.
Стоун проводил ее до двери.
— Хочу поблагодарить тебя, — сказал он. — Ты была необыкновенна.
Она обняла его за шею.
— Если хочешь поблагодарить меня, возвращайся сегодня же в Нью-Йорк.
— Не думаю.
Бетти испуганно взглянула на него, но ничего не сказала. Только поцеловала его и быстро выбежала за дверь.
Стоун следил за ней взглядом, размышляя, сколько времени займет пересказ их разговора.
На это ушло время до ланча. Зазвенел телефон.
— Хэлло?
— Мистер Баррингтон?
— Да.
— Это Онофрио Ипполито. Как дела?
— Я в порядке, Ипполито. Только удивлен, что ты мне звонишь. Мало кто в курсе, что я остановился в Бел-Эйр.
— Это маленький город.
— Думаю, что да.
— Сожалею, что мы не смогли поговорить подольше за ужином у Вэнса Калдера. Дэвид Стармак сообщил мне, что ты собираешься выполнить для него какую-то работу в Нью-Йорке.
— Мы обсуждали это.
— У меня тоже есть свои интересы в Нью-Йорке. Я подумал, не могли бы мы обсудить кое-какую работу и для меня?
— Конечно.
— Вот что я тебе скажу. Сегодня вечером на борту своей яхты я устраиваю званый ужин. Приезжай, и мы непременно урвем несколько минут, чтобы переговорить с глазу на глаз.
— С большим удовольствием.
— Яхта находится неподалеку от острова Каталина, так что, если будешь у Марина Дел Рей в восемь часов, тебя переправят прямо на борт.
— Хорошо.
Ипполито дал ему номер причала и название судна «Мария».
— До встречи, — сказал он.
— Спасибо, увидимся вечером.
Стоун повесил трубку и откинулся в кресле. Настало время посмотреть в глаза этому человеку и напрямую задать вопросы. А сейчас он пойдет купаться. Он поднялся и пошел искать халат.
30
Стоун добрался до Марина дел Рей в начале девятого и поставил машину на стоянку. На нем был один из его новых костюмов, темно-синий с белым платочком в верхнем кармане, новая рубашка из чистого хлопка и новый галстук. Он, возможно, переборщил в смысле одежды на званый ужин, но это лучше, чем быть одетым кое-как.
Он спустился вниз по рампе и направился вдоль понтонов, высматривая указанный номер причала. Стоун миновал понтон, где стояла «Палома», но судно было погружено во тьму. Может быть, за ужином он встретится с Барбарой и ее приятелем. Наконец, он нашел то, что искал, и прошел немного дальше, пока не достиг «Марии», спортивной рыболовной яхты тридцати с лишним футов в длину с довольно высоким капитанским мостиком. На корме судна стоял один из тех двоих, кто преследовал его в «линкольне».
Стоун почувствовал острое желание повернуться и пойти обратно, но, прежде, чем он успел это сделать, человек улыбнулся и заговорил.
— Мистер Баррингтон? Мы вас ждем, будьте добры, поднимайтесь на борт.
Стоун поднялся по трапу на борт.
— Меня зовут Мэнни, — сказал мужчина, в то время как снизу появился другой человек. — А это Винни. Мы оба работаем на мистера Ипполито.
Винсент Манкузо протянул руку и Стоун пожал ее. В конце концов, официально они прежде не встречались.
— Мы готовы, — сказал Винни. Он повернулся, включил зажигание и запустил мотор, пока Мэнни убирал трап.
— Где мистер Ипполито и остальные? — спросил Стоун.
Винни взялся за штурвал, и судно отошло от причала.
— Большинство гостей уже на борту большой яхты. Мистер Ипполито и остальные гости прилетят туда после собрания в центре города.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — поинтересовался Мэнни.
— Пиво было бы неплохо.
Мэнни спустился вниз и вернулся с бутылкой «хэйникен» и стаканом на серебряном подносе.
— Вот, извольте. Желаете оставаться наверху или спуститесь вниз?
— Я лучше останусь здесь. Сегодня прекрасный вечер. — Стоун теперь чувствовал себя более уверенно и, усевшись у кормы, стал потягивать пиво.
— Да, чудесный вечер, — сказал Мэнни. — Когда мы выйдем в открытое море, увидим потрясающий закат.
Стоун наблюдал за прогулочными катерами, а спортивная рыболовная яхта проходила канал по направлению к волнорезам. Через пять минут они были в спокойном Тихом океане, и Винни направил судно вперед.
— Сколько времени плыть до яхты мистера Ипполито? — поинтересовался Стоун.
— Минут сорок-сорок пять, — Мэнни пытался перекричать шум моторов. — Это примерно 25 миль, а мы идем со скоростью не меньше сорока узлов.
Яхта летела по спокойной морской глади прямо в гигантский, яркий солнечный шар, и Стоуну это начало нравиться. Они проплывали мимо других кораблей, плывущих в океан и возвращающихся к Марина Дел Рей, и вскоре оказались одни в океане.
Стоун уже начал подумывать о том, что он скажет Ипполито. Немного, решил он, ему лучше слушать. Он сомневался, что получит какую-либо легальную работу от Стармака или Ипполито. Скорее всего, то был предлог избавиться от него. Но ему не терпелось узнать, что они хотят сказать.
Последние полчаса яхта летела, как на крыльях, но вот Винни стал снижать скорость. Стоун встал и посмотрел вперед. Солнце село, и впереди маячили корабельные огни сотен яхт. Люди пили и ели на борту своих судов. Стоун почувствовал, что проголодался. Между тем, они продолжали плыть еще несколько минут, и Винни все больше замедлял движение судна.
— Не хочу, чтобы волной от «Марии» раскачало чью-нибудь посудину, — сказал он, делая разворот на девяносто градусов влево, и возвращая руль в исходное положение. Яхта легла в свободный дрейф.
— Где яхта мистера Ипполито? — спросил Стоун. Неожиданно, сзади он услышал металлический звук взведенного курка, и ощутил прикосновение холодной стали к шее. Он обернулся и увидел, что Мэнни приставил пистолет к его голове.
— Тебе туда не надо, — сказал Мэнни.
Не успел Стоун вымолвить и слова, как Винни залепил его рот скотчем.
— Руки вперед, — велел Мэнни, в то время как Винни отматывал с ролика еще кусок скотча.
Стоун не пошевелился.
Мэнни нацелил пистолет прямо в левый глаз жертвы.
— Мы можем сделать это аккуратно, а можем и наоборот. Ты как предпочитаешь?
Стоун протянул руки, и Винни связал его запястья, потом наклонился и обмотал лентой скотча его лодыжки. После этого Винни пошел в рубку и вернулся с мотком цепи и якорем.
Стоуна почувствовал спазмы в желудке. Все выглядело хуже некуда. Он стал думать, как бы выпутаться. Зачем он поднялся на борт? Солнце село и его сменила полная луна, освещая бледным светом капитанский мостик яхты.
Винни и Мэнни говорили друг с другом о наручниках, но их голоса, казалось, были где-то далеко. Стоун видел, как один из них вытащил из рубки набор инструментов, нашел наручники, продел их в звено цепи, и затянул плоскогубцами.
Теперь они потащили его к корме. Поначалу Стоун отказывался двигаться, но потом увидел ящик с инструментами. Когда Мэнни подтолкнул его, он сделал прыжок вперед, повалился на ящик, рассыпав его содержимое по поверхности палубы.
Винни и Мэнни грязно выругались. Они пытались отыскать плоскогубцы, а Стоун пытался нащупать что-то другое. Он был уверен, что видел острие марлиня на самом верху и больше всего на свете хотел до него добраться. И пока Винни с Мэнни искали на палубе плоскогубцы, он сумел достать и спрятать марлинь в заклеенных скотчем руках.
Его грубо поставили на ноги, и заставили взять в руки якорь. Они и впрямь хотели, чтобы он держал якорь. Поскольку все равно терять было нечего, он подчинился.
— Хочешь сказать последнее слово, Стоун? — спросил один из них.
Стоун метнул на них горящий взгляд. Его мучители громко расхохотались и поволокли его к корме.
— Ты подай немного вперед, — сказал Мэнни, — а я тут и один справлюсь.
Винни пошел вперед, включил мотор, и яхта пришла в движение.
Стоун стал глубоко вдыхать воздух через нос, всякий раз все больше и больше, заполняя легкие воздухом. Потом он остался на корме один, удерживая тяжелый якорь, и стараясь не выпасть за борт.
— Лучшие пожелания от Онофрио Ипполито! — услышал он голос Мэнни, пытающегося перекричать шум мотора.
Стоун сделал еще один глубокий вдох и почувствовал сильный удар в спину. Падая, он задержал дыхание, врезаясь всем телом в холодную пенистую воду, и затем все стихло, если не считать удаляющегося рева мотора и немого крика в голове.
31
Стоун быстро шел ко дну, головой вниз. Он понятия не имел, как здесь глубоко, но понимал, что усиливающееся давление скоро начнет выдавливать воздух из легких. Он удерживал этот воздух изо всех сил, и во что бы то ни стало, был обязан оставаться на плаву.
Вращая запястья рук вперед и назад, чтобы, по возможности, ослабить узы, он удерживал якорь и марлинь одной рукой, в то время как другой нащупывал наручники. В верхней части марлиня имелась щель, как бы специально сделанная для такого случая.