— Сейчас проверю, — ответил женский голос. — Да, свободна.
— Будьте добры, оставьте незапертой дверь в эту комнату. Мне понадобится дополнительное помещение.
— Конечно, мистер Баррингтон.
— Благодарю. Я буду через несколько минут. — Он выключил аппарат и обернулся к Аррингтон. — Как ты?
— Я порядком вымокла, но, в остальном, о'кей. Разве ты не везешь меня домой?
— Нет, пока нет. Мы обсудим это позже. Ты выглядишь ужасно усталой.
— Я и впрямь устала. — Она растянулась на заднем сиденье. — Дай знать, когда мы приедем.
Вернувшись в гостиницу, они оставили машину на стоянке и отвели Аррингтон в номер Стоуна.
— Спасибо тебе, Дино. Я, пожалуй, уложу ее сейчас в постель. Увидимся утром.
— Только не очень рано, — сказал Дино и ушел.
Аррингтон валилась с ног. Стоун снял с нее мокрую одежду и заставил принять горячий душ, чтобы смыть с тела морскую соль, потом завернул ее в теплый халат и отвел в смежную комнату. Он уложил ее в кровать и накрыл одеялом.
Аррингтон обвила руками его шею и попросила:
— Спи здесь со мной.
— Не могу, — ответил он. — Засыпай и не думай ни о чем. Завтра я все устрою.
Но она уже спала. Он подтянул одеяло ей под подбородок и вернулся в свою комнату. Принял душ и, выпив стакан бренди, отправился спать. И хотя дьявольски устал, тем не менее, толком не смог уснуть. Он подремал немного, а потом наступил рассвет.
В шесть утра он позвонил Вэнсу Калдеру.
— Хэлло? — Казалось, тот давно проснулся.
— Вэнс, думаю, ты знаешь, с кем говоришь. Не называй имен, слушай. Помнишь, где я остановился?
Пауза.
— Да.
— Приезжай прямо сейчас. Войдешь через задние ворота. Буду ждать.
— Это как-то…
— Заткнись. Давай, быстро!
Он повесил трубку и стал одеваться. Когда Вэнс подъехал к заднему входу, Стоун уже поджидал его. Вместе они вошли в номер Стоуна.
— В чем дело, Стоун? К чему такие предосторожности?
— По моим данным, твои телефоны прослушиваются. Я не хотел бы попасться на крючок.
— Что происходит? Что-нибудь с Аррингтон?
— Нет. Аррингтон спит в соседней комнате.
Вэнс направился к двери, но Стоун остановил его.
— Не буди ее. У нее была тяжелая ночь. Давай, пока позавтракаем.
Вэнс допил кофе и поставил чашку на стол. За последний час он почти ничего не произнес. Говорил только Баррингтон.
— Спасибо тебе, Стоун, — наконец, сказал Калдер. — Что сказала Аррингтон насчет… того, что с ней произошло?
— Ничего. Она была слишком измучена.
— Тогда я поговорю с ней первый.
— Она — твоя жена, — сказал Стоун.
— У меня есть нечто, что я обязан объяснить ей, прежде чем ты задашь свои вопросы, и я заберу ее домой.
— Вэнс, не думаю, что тебе следует так поступать.
— Почему, нет?
— Потому что не все еще закончено, и в перспективе, она рискует своей безопасностью. Думаю, будет гораздо лучше, если ты сам снимешь здесь номер, поселишься и при этом, никому ни слова.
Вэнс поразмыслил.
— Хорошо. Я сейчас поеду домой, прихвачу кое-какие вещи для нас обоих.
— Неплохая мысль. Могу переговорить с управляющим. Возвращайся сюда, когда сможешь, и никому ни слова о том, куда направляешься.
Вэнс кивнул, поднялся и ушел.
Стоун позвонил управляющему.
— Благодарю за смежную комнату, сказал он. А у вас имеется номер рядом с ней?
Управляющий с минуту проверял по компьютеру.
— Да, номер свободен.
— Пожалуйста, откройте его и подсуньте ключ под мою дверь.
— Непременно, мистер Баррингтон.
— И, будьте добры, отрицайте всякую связь со мной. Если кто позвонит, скажите, что я выехал этим утром.
— Как пожелаете.
Стоун разъединился. В дверях показалась обнаженная Аррингтон.
Она подошла и обняла его.
— Тебе не холодно? — спросил он, запинаясь.
Она покачала головой.
— Мне стало жарко, и я сняла халат.
— Ты хорошо выспалась?
— Мне снился дурной сон.
— Неудивительно. Не хочешь позавтракать?
— Я хочу заняться с тобой любовью.
Ах, как долго он этого хотел!
— Только что здесь был Вэнс, — сказал он. — Он отправился за вещами для вас обоих, и сам переезжает в эту гостиницу, пока мы не решим все вопросы.
Она не ответила.
— Думаю, тебе лучше быть в своей комнате, когда он вернется.
— Хорошо. — Ее поцелуй был долгим. А потом она направилась к двери.
— Ты уверена, что не хочешь позавтракать?
— Может, попозже.
— Я пришлю Вэнса, когда он появится.
— Ладно. — Она закрыла дверь.
Стоуну ужасно хотелось последовать за ней, но он не стал. Он просто сел и прикрыл лицо руками.
Через несколько минут появился Вэнс, навьюченный чемоданами. Он не стал беспокоить коридорного.
— Думаю, она уже проснулась, — сказал Стоун.
Вэнс постучался, потом вошел в спальню, таща чемоданы, и прикрыл за собой дверь.
Стоун вынес на террасу кофейник и медленно пил кофе, пока тот не остыл. Вэнс находился в комнате с Аррингтон уже больше часа, но сюда, на террасу не доносилось ни звука.
В конце концов, усталый и опустошенный Вэнс вышел из спальни.
— Аррингтон хочет поговорить с тобой, — сказал он.
Стоун зашел в спальню и прикрыл за собой дверь. Аррингтон перекладывала вещи из одного чемодана в другой.
— Сядь, пожалуйста, — сказала она.
Стоун присел на софу и приготовился слушать.
Она подошла и села рядом.
— Первым делом ты задашь мне вопросы по поводу последних двух недель. Давай разберемся с этим, а потом мне надо кое-что сказать тебе.
Стоун кивнул.
— Хорошо. — И стал задавать вопросы.
54
Для человека, пережившего такое, она была невероятно спокойна, подумал Стоун. Она сидела, глядя на него, ожидая вопросов.
— При каких обстоятельствах тебя похитили? — наконец, решился он спросить.
— Я поехала на Родео Драйв за покупками. Потом вернулась на стоянку к машине, и тут двое затолкали меня в вэн. Они заклеили мне скотчем глаза, рот и руки, и я слышала, как они копаются в сумочке, ища ключи от моей машины. Думаю, один из них потом вел автомобиль.
— Куда тебя привезли?
— Понятия не имею. Меня ежедневно перемещали с места на место. Иногда, мне снимали повязку с глаз, а иногда развязывали руки. Как-то, в какой-то дальней комнате я добралась до телефона и попыталась позвонить тебе. Два раза.
— Я это вычислил, — сказал Стоун. — Ты находилась в подсобке ресторана. Я нашел коробок спичек.
Она улыбнулась.
— Ты — хороший детектив.
— Кто-нибудь говорил тебе, почему тебя похитили?
— Как-то один из них признался: «Не бойся, мы тебе ничего не сделаем. Когда твой муж созреет, мы вернем тебя домой». Я спросила, что они имеют в виду под «созреет», но мне не ответили. Я только поняла, что речь идет о выкупе.
— Но ведь каждый день ты разговаривала с Вэнсом.
— Да, но мне разрешали говорить только то, что со мной все в порядке. Они также хотели, чтобы я умоляла его вернуть меня как можно скорее. Я старалась этого не делать.
— Тебе кто-нибудь говорил о том, кто заказал похищение?
— Нет. Я спрашивала, но безрезультатно. Я слышала, как они иногда произносили слово «босс».
— Часто они брали тебя на яхту?
— В разное время я находилась на двух кораблях. А на большой яхте даже дважды.
— Тебя привозили на лодке?
— Первый раз, да. Второй раз корабль стоял на причале. Это было вчера.
— Что они делали с тобой? Они были грубы?
— Однажды, когда я воспользовалась телефоном, один из них ударил меня по щеке. Его звали Винни. Я хорошо запомнила его. Если бы представился случай, я надавала бы ему по яйцам.
— Увы, случай не представится — Винни мертв. Был ли там другой по имени Мэнни?
— Да, но они все время менялись. Был еще некто Томми и еще один по кличке Зип.
— Еще какие-нибудь имена?
— Нет, только эти четверо.
— Не довелось ли тебе услышать упоминание таких имен, как Стармак или Ипполито?
— Нет, я знаю обоих, так что запомнила бы.
— Это была яхта Ипполито.
— Я это поняла из твоего вчерашнего разговора с Дино.
— Тебе не приходилось слышать имя Мартин Барон?
Она попыталась вспомнить.
— Я слышала, как один из них как-то упомянул Марти.
— В связи с чем?
— Это звучало примерно так, — лучше спроси у Марти.
— О чем это?
— Не помню.
— У тебя есть хоть какая-нибудь догадка, что они хотят от Вэнса? Все это время он держал язык за зубами.
— Нет, ничего не приходит в голову. Как я уже сказала, мне казалось, они хотят получить выкуп, и ты не можешь винить Вэнса в том, что он молчал. Я слышала, как они постоянно повторяли ему по телефону, что, если он проболтается кому-нибудь, то никогда не получит меня назад.
— Откуда ты узнала, что я в Лос-Анджелесе и к тому же в Бел-Эйр?
— Из газеты. Там было сказано, что ты был на вечере у Вэнса, и я догадалась, что он обратился к тебе за помощью. — Она положила руку ему на плечо. — Я рада, что он это сделал.
— Ты сумела бы опознать тех двоих — Томми и Зипа, если бы снова увидела их?
— Ну, конечно.
— Тебе известны их фамилии?
— Нет.
— Можешь описать их?
— Томми был ростом примерно шесть футов четыре дюйма, весом намного больше двухсот фунтов, волосы черные как уголь, примерно тридцать лет. Зип пониже, чуть меньше шести футов, но широкоплечий. У него черные волосы с проседью и, думаю, ему чуть больше сорока лет.
— Хорошо. Можешь ли вспомнить что-либо еще по поводу твоего пленения, что могло бы пролить свет на организатора?
— Должно быть, это Ипполито, хотя бы потому, что я оказалась на его яхте. Ты и в самом деле считаешь, что в этом деле замешан Дэвид Стармак? Он всегда был добр ко мне. Он мне импонировал.
— Думаю, они причастны оба. Какие у тебя сложились отношения с Ипполито?
— Никаких. Я встречалась с ним дважды, один раз за обедом у Стармака, и другой раз на благотворительном коктейле в отеле Биверли Хиллс.