Доплыть до Каталины — страница 51 из 52

На секунду в его душе вспыхнула тревога, но он знал, что люди Рика вместе с федералами, получая информацию с его передатчика, будут двигаться вместе с ними.

— Годится, — сказал он. — Куда мы направляемся?

— Увидишь, — сказал Ипполито. Он снова нажал кнопку под столом, и вновь появились Томми с Зипом. — Проводите мистера Баррингтона к машине, — добавил он. — Мы отправляемся все вместе.

— Сюда, мистер Баррингтон, — сказал Томми, указав на боковую дверь.

Стоун поднялся и пошел к двери, за ним Ипполито и Стармак. Он ожидал специального лифта, но вместо этого дверь вела в коридор, в конце которого была лестница, ведущая наверх. Они и так находились наверху, и это ему начинало не нравиться.

— Скажи, — обратился он к Ипполито, когда они поднимались по ступенькам, — может ли полиция располагать информацией о ваших планах?

— Конечно же, нет, — ответил Ипполито. Они вышли на крышу, где их ожидал вертолет, лопасти которого начали вращаться.

— Здорово! — сказал Стоун. — В случае, если полиция не в курсе, я думаю, ты сможешь раскрутить это дело. Куда мы летим на этом вертолете?

— Увидишь, — ответил Ипполито, но его слова потонули в шуме роторов.

62

В гараже Рик Грант и Дино слушали по радио, как открывались и закрывались двери лифта, как люди входили и выходили. Потом они услышали, как Стоун произнес:

— Я здесь.

— Господи, — сказал Дино, — вот это техника! Я хочу что-нибудь в этом роде для моих людей.

— Ш-ш-ш-ш, — прошептал Рик, — он в приемной.

Они услышали, как Стоун представился в приемной, как секретарша пригласила Стармака зайти в офис Ипполито, потом услышали, как Стоун обратился к секретарше. Потом послышались мягкие шаги, а затем — ничего, кроме статики низкой частоты.

— Они обнаружили микрофон, — встревожился Дино, открывая дверь машины. — Давай, быстрей!

— Нет, погоди. Его никто не обыскивал. Мы бы это услыхали. Он попал в место, где передача блокируется. Жди и слушай.

Они слышали лишь обрывки слов, ничего особенного, отдельные слова.

— По крайней мере, он их разговорил, — сказал Рик. — У нас потом будет кассета с записью.

Они продолжали слушать статику с вкраплениями отдельных слов.

— Может быть, проблема между нами и вэном, — сказал Рик. — Давай-ка, выйдем отсюда. — Он вылез из машины и вместе с Дино направился к выходу из гаража.

Рик пересек улицу, обошел вэн и громко постучал. Дверь приоткрылась.

— Это Грант и Бачетти, — сказал Рик. — Впустите нас.

Дверь заскользила по направляющей, Рик с Дино забрались в вэн, и дверь бесшумно закрылась.

— Есть что-нибудь от Баррингтона? — спросил Рик.

— Нет, только изредка слово или два. Что-то мешает передаче.

— Мне это очень не нравится, — сказал Дино. — Думаю, мы должны поспешить на выручку.

— Пока, нет, — ответил Рик. — По меньшей мере, мы знаем, что они разговаривают. Если мы услышим нечто неприятное, я дам сигнал, но не раньше.

Статика продолжалась еще несколько минут, потом внезапно прекратилась.

— Слышу его снова, — произнес радиооператор.

— Сделай погромче, — приказал Рик.

Теперь они хорошо слышали шаги по паркету, потом голоса людей, поднимающихся вверх, потом голос Стоуна, громкий и отчетливый.

— Может ли полиция располагать информацией о ваших планах?

Рик схватил радиотелефон.

— Говорит Грант, — произнес он, — пора! Всем — вперед!

Дино тронул его руку.

— Подожди, послушай.

Они вновь услышали голос Стоуна.

— Куда мы летим на этом вертолете? — Потом звук винта, вращающегося все быстрее и быстрее.

— О, черт! — прошипел Грант. Он резко распахнул дверь вэна, высунулся наружу и взглянул вверх. Большой черный вертолет поднимался с крыши здания банка Сэйф Харбор. Он вернулся в вэн. — Подключите меня к командному каналу, — приказал он оператору. Тот повернул кнопку и кивнул.

— Говорит лейтенант Ричард Грант, — представился он. — Срочно свяжите меня с авиацией.

Через минуту женский голос произнес:

— Авиация полиции Лос-Анджелеса.

— Говорит лейтенант Ричард Грант. Срочно свяжите меня с вашим командиром.

— Есть, связываю вас с командиром службы наблюдения.

— Командир авиационной службы наблюдения, — произнес мужской голос.

— Это лейтенант Ричард Грант. Я говорю от имени шефа детективов города. С крыши здания банка Сэйф Харбор в центре города только что взлетел большой черный вертолет и движется в юго-западном направлении. Я хочу, чтобы вы подняли в воздух все, что имеете в своем распоряжении и перехватили вертолет. Повторяю, ни в коем случае не сбивать его, на борту наш человек. Если вертолет будет двигаться к мексиканской границе, ни при каких обстоятельствах не позволяйте ему ее пересечь.

— Так точно, вас понял, лейтенант, — сказал командир службы наблюдения.

— Что вы имеете в своем распоряжении?

— Сейчас у меня под рукой пара вертушек, заправленных горючим и готовых к вылету, и в разных местах четыре других. Кроме того, в наличии два винтомоторных самолета для наблюдения за дорожным движением.

— Задействуйте все. Я требую максимальных усилий.

— Слушаю, сэр.

— Помните, ни в коем случае не дайте им пересечь границу. Предупредите диспетчерские не давать разрешения на посадку черному вертолету, летящему в южном направлении, понятно?

— Все ясно, сэр, приступаем.

— Эй, пока вы приступаете, можете забрать меня из центра города? Где вы можете приземлиться?

— Сколько с вами людей, сэр?

— Столько, сколько может поместиться.

— У меня сейчас один вертолет в воздухе возле парка Макартура. Он способен принять на борт двоих.

— Мы едем туда, — Рик повернулся к полицейскому. — Заводи машину и дуй к парку Макартура! И продолжай контролировать связь с Баррингтоном!

Кто-то захлопнул дверь, машина сделала разворот на сто восемьдесят градусов. Кто-то поставил световую сигнализацию на крышу вэна и включил сирену.

— Я знал, что ему не следовало идти туда одному, — сказал Дино.

63

Стоун сидел на кожаном сиденье между Томми и Зипом. Стармак с Ипполито заняли скамью напротив. Удивительно, думал Стоун, как тихо внутри салона. Почти не слышно шума винтов.

— Куда, мистер Ипполито? — спросил пилот через плечо.

— В Энсенаду, — ответил Ипполито. И как можно быстрей.

— Я должен связаться с диспетчерской службой для получения разрешения, — заметил пилот.

— К чертям разрешение. Спустись как можно ниже к воде и быстро доставь нас в Энсенаду. Какое наше расчетное время прибытия?

— Это займет не больше минуты, сэр.

В разговор вмешался Стармак.

— Оний, что ты делаешь? Зачем нам нужно в Энсенаду?

— Потому что Тиджуана — слишком очевидна. — Он взял мобильный телефон и набрал номер. — Говорит мистер Ипполито, — начал он. Мне нужно поднять в воздух G-5 и немедленно. Пусть ждет в Энсенаде с полным баком, понял?

С другого конца что-то ответили.

— Полчаса — слишком долго. Уложись в пятнадцать минут. Мы встретим самолет там. — Он разъединился.

— Оний, — сказал Стармак. — Я не пойму, зачем мы летим в Мексику?

— Эй, Дэвид, ты же вроде не дурак. Неужто ты думаешь, что Баррингтон такой болван, чтобы придти в мой офис без прикрытия? Он не убивал О'Хара, это не в его стиле. О'Хара слил всю компру, и я готов поклясться, что в эту минуту мой офис битком набит полицией.

Стоун улыбнулся.

— Неплохая догадка, — заметил он.

— А как быть с моей женой? — спросил Стармак. — Я не могу вот так, взять и оставить ее.

Ипполито вручил ему телефон.

— Позвони ей и скажи, чтобы она взяла билет на ближайший рейс в Панаму. Мы летим в Энсенаду лишь для того, чтобы сменить вертолет.

Стармак стал набирать номер.

Стоун выглянул в иллюминатор. Они сейчас пересекали линию побережья и были на высоте примерно тысячи футов.

— Чарли, — крикнул Ипполито, — спускайся как можно ниже к воде, слышишь? Ты же знаешь, у копов тоже есть вертушки.

Вертолет начал стремительно снижаться. Стоун увидел лес мачт у Марина Дел Рей.

Стармак отдал телефон Ипполито.

— Не могу поверить, что мы спасаемся бегством, — сказал он. — Мне уже семьдесят лет, и я не хочу жить в Панаме.

— Мы отправимся оттуда на юг, — сказал Ипполито. — Ты можешь выбрать себе страну по вкусу. Я пошлю тебя в своем G-5, куда захочешь. Кроме того, игра не закончена. Возможно, мы еще вернемся, когда за дело возьмутся мои адвокаты.

Тут выступил Стоун.

— Нет, все кончено, Оний. В течение суток у них в руках будет все. Ничего не останется, кроме пустой ракушки.

— Я потолкую с тобой через минуту, — сказал Ипполито. Он набрал другой номер. — Хэлло, это Онофрио Ипполито. Соедините меня с Мартином Бароном. — Он слушал с минуту, потом отключил связь.

— Марти находился у себя в офисе? — спросил он Стармака.

— Да, я был у него перед тем, как придти к тебе.

— Значит, копы взяли его. Когда я позвонил, они сняли трубку.

— Это были ребята из ФБР, — произнес Стоун, — вместе с налоговиками. Они взяли не только Барона, но и все его компьютеры. Да, и не трудись звонить в Альбакор. Там та же ситуация, что и в банке. Теперь, Оний, для тебя нигде не будет безопасной гавани.

Ипполито на мгновение уставился на Стоуна, потом повернулся к пилоту.

— Чарли, у тебя имеются данные о расчетном времени прибытия в Энсенаду?

— Сэр, мы там будем через час и сорок одну минуту, — ответил пилот.

— Мы далеко от берега?

— Примерно в пяти милях.

— С какой скоростью мы летим?

— Сто тридцать пять узлов в час, сэр.

— При какой скорости безопасно открыть заднюю дверь?

— Для этого я должен зависнуть в воздухе, сэр.

Ипполито вновь взглянул на Стоуна.

— Зависни, Чарли, — приказал он.

Рик с Дино взошли на борт полицейского вертолета, и машина поднялась в воздух. Шум был оглушителен. Рик надел наушники и передал Дино другую пару.