Доплыть до Каталины — страница 52 из 52

— Куда летим, лейтенант? — спросил пилот.

— На юго-запад. Мы ищем большой черный вертолет.

— Наверняка, это вертолет банка Сэйф Харбор, — сказал пилот, увеличивая скорость. — Я знаю много местных машин по одному их виду, а он — единственный черный, поэтому я и запомнил.

— Именно, он, — сказал Рик. — Можно настроить радио на его волну?

— Так точно, сэр.

— Слушай все сообщения об этом вертолете. Сейчас мы подняли в воздух все, чем располагаем, чтобы найти его.

— Так точно, сэр.

— Пилот, если бы тебе пришлось бежать в сторону границы, как бы ты поступил?

— Я бы полетел над водой и держался на малой высоте, чтобы избежать радаров.

— Вот так и действуй.

Стоуну стало совершенно ясно, что он не долетит ни до Энсенады, ни тем более, до Панамы. Вертолет быстро замедлял движение. Стоун сунул руку во внутренний карман, достал носовой платок и вытер лоб. Когда он клал носовой платок обратно, в его руке оказались обе ручки Монблан.

Ипполито взглянул на Томми и Зипа.

— Когда вертолет зависнет, откройте дверь, застрелите Баррингтона и вышвырнете его за борт. И не вздумайте напачкать в машине, поняли?

Те кивнули.

У Стоуна было всего два заряда, а здесь в вертолете было четыре человека, не считая пилота. Стармак, правда, выглядел больным и не представлял большой угрозы. Ипполито, скорее всего, безоружен. Томми и Зип, несомненно, вооружены. Он мог бы заняться пилотом, но тогда просто погибнут все. Нет, этот план не годился.

Вертолет завис в воздухе. Зип протянул руку и распахнул заднюю дверь, а когда он повернулся, в его руке был револьвер.

К оружию, решил Стоун. Он молниеносно поднес руки к подбородкам обоих качков и нажал на колпачки ручек. Раздались два выстрела и кровь, вперемешку с мозгами залила все пространство салона. Стоун потянулся и выхватил револьвер из руки мертвого Зипа.

Лицо Дэвида Стармака из болезненного превратилось в смертельно-испуганное. Он стал царапать грудь, будто пытаясь вырвать из нее свое сердце.

Ипполито с отвращением взглянул на него.

— Мне следовало бы знать, что ты не годишься для этого, Дэвид, — сказал он и, схватив Стармака, выбросил его за борт вертолета. Стоун наблюдал, как тот падает с высоты пятидесяти футов, и это было ошибкой. Неожиданно Ипполито оказался рядом. Он был атлетически сложен, к тому же, имел мотивацию. Стоун получил несколько ударов в голову, которые Ипполито нанес ему правой рукой, одновременно пытаясь левой выхватить у противника револьвер.

Стоун перешел к обороне, но ему доставалось больше ударов, чем противнику. А когда он получил мощный удар кулаком по затылку, у него все поплыло перед глазами, и он упал прямо на тела Томми и Зипа, а Ипполито оказался на нем сверху. Стоуну удалось повернуться на левый бок и при этом опрокинуть Ипполито, что резко уменьшило эффективность ударов противника.

Ипполито решил сменить тактику и попытался вырвать револьвер из руки Стоуна. Он схватился за револьвер обеими руками, и в этот момент раздался выстрел.

Стоун увидел, как этим выстрелом у пилота снесло часть черепа.

Вертолет потерял управление и стал падать, сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее.

Стоун не мог с уверенностью сказать, летят они вверх или вниз, пока вертолет не врезался в воду. С распахнутой задней дверью вертушка не имела ни единого шанса оставаться наплаву. Стоун забыл об Ипполито и постарался выбраться наружу. Оружие выпало из его руки, и он так и не понял, был ли револьвер перехвачен Ипполито, или пошел ко дну.

Стоун вырвался на поверхность. Ему пришло на ум, что он только этим и занимается. Сколько он уже испортил хороших костюмов? Черный вертолет уже исчез, но все еще оставался источником шума. Воздух дрожал от звука вращающихся винтов.

Неожиданно, примерно в шести футах от Стоуна на поверхности появился Ипполито. Его лицо искажала злоба, и в руках он сжимал револьвер Зипа, в котором еще оставалась обойма с дюжиной пуль. Стоун нырнул под воду.

Он открыл глаза и увидел нечто хорошее. Возле Ипполито вспенилась вода и револьвер, выпав из руки банкира, стал быстро погружаться в воду.

Стоун вынырнул на поверхность. Прямо над ним завис полицейский вертолет. У раскрытой двери сидел Рик Грант, в его руках была винтовка. Оружие было нацелено на Ипполито.

Тут Стоун заметил, как Дино выпрыгнул из вертолета с несколькими спасательными жилетами. Он подплыл, крича:

— Ты должен мне костюм от Армани! — Один жилет он передал Стоуну, другой бросил Ипполито.

Стоун схватил свой жилет и поцеловал Дино в лоб.

— Отцепись! — крикнул Дино. — Мне довольно и костюма.

Подлетели другие вертолеты, и в воду прыгнули люди, чтобы захватить Ипполито. С вертолета Рика спустили лестницу.

Стоун с Дино поплыли к ней.

Эпилог

Стоун сидел у окна в своем кабинете в Тортл Бэй и смотрел на первый снег, падающий в саду за домом. Зазвонил телефон и он поднял трубку.

— Хэлло?

— Это Аррингтон.

Его голос потеплел. Он не общался с ней вот уже несколько месяцев, потому что она этого не хотела.

— Как ты?

— У меня все в порядке. Чем закончилось то дело в Лос-Анджелесе?

— В первых числах января начнется суд над Ипполито. Я там буду давать свидетельские показания.

— В газетах было много материалов по этому поводу. Думаю, больше всех переживал Уолл Стрит Джорнал.

В ее голосе было нечто, что беспокоило его. Она, казалось, изо всех сил старалась вести светский разговор.

— До сих пор не могу поверить, что в этом деле был замешан и Дэвид Стармак. Они с женой были так добры ко мне.

— Ее так до сих пор и не нашли, — сказал Стоун. — Она опустошила сейф в своем доме и улетела, по всей видимости, в Панаму и с тех пор о ней ни слуху, ни духу.

— Не представляю женщину, подобную ей, в бегах.

— Она очень богата, так что можешь не беспокоиться на ее счет. Уверен, что сейчас она осчастливливает какого-нибудь жиголо.

— Вэнс сказал, что послал тебе кассету с записью фильма «Из суда». — Он сделал копию специально для того, чтобы ты мог увидеть себя в роли прокурора.

— Да, только просмотр не доставил мне особого удовольствия. — Он больше не мог поддерживать этот разговор. — Аррингтон, что случилось?

Было слышно, как изменился ее голос.

— Стоун, у меня новости.

До боли в руке Стоун сжал трубку. У него было нехорошее предчувствие, что он знает, что последует сейчас. Он задержал дыхание.

— Вчера родился ребенок Вэнса.

— Поздравляю вас обоих, — сумел он выдавить из себя.

— Анализ крови не оставил никаких сомнений, — сказала она. — Я хочу, чтобы ты это понял. И не было необходимости прибегать к анализам ДНК.

— Понимаю. — Стоун внезапно вспомнил, как отправился в большой магазин игрушек, чтобы приобрести подарок для новорожденного. С огромным трудом он заставил себя уйти. — Я понимаю, что ты должна делать.

— Я рада, что ты понимаешь, — произнесла она, и вдруг зарыдала.

— Все нормально, Аррингтон, — сказал он. — Ты все делаешь правильно.

— Я должна, — сказала она.

— Я знаю.

— Вэнс оплатил твои счета, не так ли? — спросила вдруг она.

— Он полностью покрыл мои расходы, — ответил Стоун. — Я не выставлял ему счетов. И вообще, я старался вовсе не ради него.

— Стоун, я никогда не смогу отблагодарить тебя за все, что ты сделал.

— Об этом можешь не беспокоиться…

— Правда, мы все: Вэнс, ребенок и я, обязаны тебе.

Стоун чувствовал себя ужасно неуютно.

— Кто ребенок, мальчик или девочка?

— Девочка. Семь фунтов и одна унция.

— Она станет такой же красавицей, как и ты.

— Будем надеяться, что она похожа на своего отца.

— Я должен идти, — сказал Стоун. — У меня назначена встреча. — Если он еще немного продолжит этот разговор, то будет выглядеть форменным идиотом.

— Я люблю тебя, Стоун, — сказала она и повесила трубку.

Стоун сделал то же самое и, к своему удивлению, заплакал. Но спустя минуту, сумел взять себя в руки. Он набрал телефонный номер Дино.

— Лейтенант Бачетти, — раздался голос в трубке.

— Обедаем вечером?

— Естественно. — Дино вслушался в наступившее молчание. — Есть новости?

— Да… так, у Элейн, в восемь-тридцать, как тебе, подойдет?

— Годится.

— Имей в виду, тебе придется везти меня домой.

— А для чего еще нужны копы? — спросил Дино, вешая трубку.

Стоун уселся у окна и стал смотреть на заснеженную улицу. Он просидел так до конца дня.