Пираты Жемчужного моря
Глава перваяСестры
Почтительно кланяясь, Кенгар проводил принцесс из рода Амаргеев до дверей трапезной и сделал знак рабыне, чтобы та отвела гостий в их комнаты, где бы они могли отдохнуть до визита к Смотрителю городских фонтанов. Когда девушки, успевшие помыться и привести в порядок волосы, переодеться в подаренные Кенгаром роскошные одежды и отобедать с гостеприимным исфатейским унгиром, вышли из зала, более чем радушно принявший их земляк подошел к замаскированной красочной драпировкой нише и отодвинул занавес:
— Приветствую тебя, уважаемый Мор-Галаб. Надеюсь, ты пришел вовремя и успел разглядеть моих знатных посетительниц? — Кенгар жестом пригласил смуглого желтоглазого мужчину, внешность которого неопровержимо свидетельствовала, что родиной его был Шим, пройти к столу.
— Я видел их, — коротко отозвался Мор-Галаб и опустился на предложенный ему унгиром стул с высокой спинкой. — Это дочери Бергола, принцессы Исфатеи, с которыми мечтает встретиться Смотритель фонтанов.
— Я рад, что тебе доводилось видеть их и ты не усомнился, что перед тобой действительно дочери покойного Бергола, бывшие принцессы Исфатеи, которых хочет лицезреть и, скорее всего, приберет к рукам Нарм, состоящий на службе у Черного Магистрата. — Кенгар обаятельно улыбнулся и придвинул гостю блюдо с фруктами.
Этот высокий, пышущий здоровьем, уверенный в себе здоровяк средних лет являл собой полную противоположность маленькому и сухонькому, с лицом сморщенным, словно печеное яблоко, уроженцу Шима. Широкая добродушная улыбка Кенгара часто вводила людей в заблуждение, — казалось, улыбаться так открыто мог лишь человек с чистой совестью, простодушный, не ведающий лукавства и не способный к двурушничеству. Однако Мор-Галаб, Торговец людьми, поставлявший невольников для двора самого Гор-Багана — солнцеподобного властителя Магарасы, — заключивший с Кенгаром немало разнообразнейших сделок, знал, что бескорыстие, честность, великодушие и широта души не относятся к его главным качествам.
— Я бывал в Исфатее и сразу узнал принцесс, — подтвердил Мор-Галаб, пригубив из бокала, который собственноручно наполнил ему Кенгар, предусмотрительно отославший из трапезной слуг и рабов. — Но не из-за них же ты посылал за мной? Твой человек сказал, что у тебя есть хороший товар…
— Товар есть, и ты его видел. Одну из принцесс я готов уступить тебе, причем недорого…
— Ты хочешь объявить войну Черному Магистрату? Это дело твое, но не впутывай в него меня, — сухо сказал Мор-Галаб и взял с блюда ломтик засахаренной ваньги.
— Разве Гор-Баган друг Шима и Черных Магов? Не думаю, чтобы он отказался пополнить свой гарем исфатейской принцессой. Северянки, я слышал, высоко ценятся в Магарасе. — Кенгар повертел массивный перстень, украшавший безымянный палец его правой руки, и посмотрел на собеседника из-под полуприкрытых век. Мор-Галаб, бежавший из Шима после того, как Владыкой города стал племянник магистра Эрзама, не питал любви к Черным Магам. Кроме того, он был не трус и как нельзя больше подходил для задуманного унгиром дела.
— Гор-Баган находится под защитой крепостных стен и отборного войска и, разумеется, согласится пополнить свой гарем такой смазливой девчонкой, как Батигар, даже если на него ополчится весь Черный Магистрат. Однако я, в отличие от него, не имею ни крепостных стен, ни войска, и, если Смотритель фонтанов узнает, что его добыча, попав ко мне, вопреки договоренности, не доставлена к нему, жизнь моя сильно изменится к худшему, а может и вовсе прерваться.
— Интересно, кого еще, кроме Торговцев людьми, успел обработать Нарм? — задумчиво пробормотал Кенгар, а вслух спросил: — Почему ты назвал Батигар?
— В гаремы Магарасы не берут женщин, а женщин-воинов — тем паче. Ты ведь не слепой и должен видеть: Чаг можно сбыть разве что на каменоломни, да и там с ней будет слишком много хлопот.
— Хорошо, бери Батигар. Тридцать золотых и полная тайна. Никто ничего не узнает. Твои люди могут захватить ее сегодня вечером, когда мы отправимся к Смотрителю фонтанов.
— Где твой разум? — В тихом голосе Мор-Галаба послышалась неприкрытая злоба. — И ради того, чтобы предложить мне это, ты оторвал меня от дел? Я не дам за нее и полугана, если ты не объяснишь, ради чего все это затеваешь. Ты не нищий, чтобы из-за пригоршни солов нарываться на ссору с Нармом.
Кенгар кисло усмехнулся:
— Я сделаю все, чтобы он об этой сделке не узнал. Ты, я думаю, тоже. Насколько мне известно, Черные Маги причинили тебе немало зла, а куш за принцессу из рода Амаргеев ты сможешь отхватить изрядный.
— Зачем тебе нужно продавать Батигар? — упрямо повторил вопрос Мор-Галаб. — Это месть Берголу за то, что тот выслал тебя из Исфатеи? Ты и там ухитрялся приторговывать людьми?
Лицо Кенгара на мгновение потемнело, а потом на устах его вновь засияла улыбка.
— Приятно иметь дело с умным человеком, особенно если учесть, что последнее время мне везет в основном на полудурков. Нет, в Исфатее я не торговал людьми — на севере, как ты знаешь, к рабству относятся с большим неодобрением, не то что в Чиларе, не говоря уже о Сагре, Шиме, Манагаре или Магарасе. Продавать там рабов некому, а отправлять на юг — хлопотно и накладно, прибыль можно получить, только если по уши в этом деле увязнешь. Так что торговля тут ни при чем.
— Значит, женщина; больше ты, кажется, ничем не интересуешься, — предположил заинтригованный внезапной откровенностью унгира Мор-Галаб.
— Вот это в точку. Имел я глупость увлечься женой Бергола, но была эта любовь без взаимности. Более того, всеми доступными ей способами супруга Владыки Исфатеи давала мне понять, что я ей не пара, что считает она меня недостойным своего внимания и даже презирает. Я бы воспринял это как должное, если бы как раз тогда во дворце не разразился скандал. Бергол уличил свою жену в любовной связи с хорошеньким унгиром из Рагира. Скандал кое-как замяли, унгиру, от связи с которым родилась Батигар, удалось избежать расправы, супругу свою Владыка Исфатеи отправил в изгнание и, продолжая испытывать желание еще на ком-нибудь сорвать зло, обвинил меня в том, что именно я, увиваясь вокруг его жены, служил посредником между ней и ее возлюбленным. Объяснять ему, что увивался я за ней совсем с другими намерениями, было бесполезно и неблагоразумно, и мне, чтобы избежать больших неприятностей, пришлось срочно покинуть Серебряный город.
— Ага! — удовлетворенно буркнул Мор-Галаб. — Стало быть, все же запоздалая месть.
— М-мм… — Кенгар снова принялся крутить перстень. — До сегодняшнего дня я не думал о мести, но Батигар очень похожа на свою мать и вела себя столь же вызывающе, хотя, право, имеет для этого значительно меньше оснований.
— Но ведь она еще не знает о гибели Бергола?
— Нет, я не стал торопить события, и, полагаю, это вряд ли хоть как-то повлияло бы на ее поведение. — Кенгар отвел взгляд от сиявших алым пламенем граней рубина и поднял глаза на торговца людьми: — Теперь ты понимаешь, почему я не собираюсь отдавать Батигар Смотрителю фонтанов? Во-первых, я не знаю планов Черного Магистрата, которому, быть может, выгодно посадить ее на исфатейский престол, во-вторых, я намереваюсь сам извлечь хоть что-то из столь удачно сложившейся ситуации, а в-третьих, Нарм, получив Чаг, должен быть благодарен мне уже и за это. Одна принцесса лучше, чем ничего.
— Ну что ж, история любопытная и правдоподобная. — Мор-Галаб допил содержимое бокала и прислушался к звону капель водяных часов. — Я куплю Батигар, сделаю из нее искусную танцовщицу, научу еще кое-каким полезным вещам и позабочусь о том, чтобы, попав в один из множества магарасских гаремов, она забыла о своем высокомерии. Пятнадцать золотых, и учти, это мое последнее слово — мне ведь еще придется заплатить моим людям, чтобы они похитили ее, а потом тратиться на учителей, которые будут прививать ей хорошие манеры. — Мор-Галаб улыбнулся впервые за весь разговор, и при виде этой похожей на оскал улыбки у Кенгара пропала всякая охота торговаться. На миг он даже пожалел Батигар, но, вспомнив надменный взгляд ее голубых глаз, гневно фыркнул и протянул раскрытую ладонь:
— Давай золото и помни, что я тебя знать не знаю. Пятнадцать солов — не деньги, но тут важен принцип. Верно говорят мудрые люди: не все в этом мире измеряется деньгами.
Ссыпая золото в кошель, Кенгар подумал, что, продав Батигар не в гарем, а в портовый кабак за десять серебряных лид, он сделал бы свою месть еще ослепительней, но тут же прогнал эту мысль. Купец должен быть купцом, и если он не может даже из мести извлечь прибыль, то пусть бросает свое ремесло и идет сеять хлеб или охранять добро тех, кто понимает в торговле побольше его.
Многое в россказнях о нравах южан казалось Батигар странным, многому она не верила и потому, увидев во дворе три паланкина, возле которых переминались с ноги на ногу шестеро мускулистых невольников, не сразу поняла, что сегодня впервые в жизни ей предстоит воспользоваться столь необычным средством передвижения. Мысль о том, что можно ездить на людях, была непривычна и неприятна принцессе, однако, когда Кенгар предложил ей занять место в приготовленном для нее паланкине, отказаться она не решилась. Тем более что Чаг без всяких колебаний уселась в затянутые яркими тканями носилки, Кенгар влез в свои, и ей, чтобы не выглядеть смешной, не оставалось ничего другого, как последовать их примеру. Рабы подхватили паланкины Кенгара, Чаг, а потом и ее собственный и, гуськом выйдя из ворот, неспешно зашагали по улице. Никто не оборачивался им вслед, не пялил на них глаза, и Батигар окончательно примирилась с тем, что поначалу казалось ей несусветной дикостью.
В Исфатее и других северных городах хадасы и унгиры отправлялись по делам или в гости верхом на лошадях, и лишь немногие, в основном недужные и дамы преклонного возраста, предпочитали совершать поездки в крытых экипажах, запряженных тонгами — низенькими и не слишком быстрыми, но зато очень выносливыми лошадками.
Откинув занавески паланкина, Батигар с интересом осматривалась вокруг, замечая множество любопытных мелочей, ускользнувших от ее внимания утром, и, если бы не смутное, неотвязное чувство тревоги, девушка была бы совершенно счастлива. У нее имелись все основания быть довольной жизнью и собой: тяжелый поход закончен, все перипетии его, в которых она вела себя в общем-то достойно, были позади, а предстоявший отдых в Чиларе, путешествие в Кундалаг и возвращение в Исфатею представлялись ей отличным развлечением, с лихвой компенсирующим опасности и неудобства, пережитые во время перехода через Чиларские топи. Все, казалось бы, складывалось великолепно: дом Кенгара они разыскали без особого труда, земляк-унгир принял их со всеми подобающими принцессам из рода Амаргеев знаками внимания, однако ощущение неуюта, какое-то необъяснимое беспокойство мешали Батигар наслаждаться жизнью.
Пытаясь уяснить, что же все-таки ее тревожит, принцесса только сейчас наконец сумела сформулировать копившиеся у нее весь день вопросы. Кенгар, безусловно, был рад видеть принцесс, но почему он не повез их прямо во дворец Владыки Чилара, а предложил съездить сначала к какому-то Смотрителю фонтанов? Какие сообщения для принцесс мог получить от Бергола этот самый Смотритель и как они могли обогнать их? Откуда Кенгар знал, что исфатейские принцессы могут появиться в Чиларе? А он явно знал об этом и даже не пытался изобразить удивление, увидев их в своем доме! Батигар нахмурилась, и ее густые черные брови сошлись в прямую линию. Надо как следует расспросить этого унгира, он, похоже, знает больше, чем должно быть известно простому торговцу.
— С дороги! Эй, сторонись! Убери свою телегу, олух! Держи вора! — раздались где-то впереди недружные крики, и принцесса, выглянув из-за занавесок, увидела, что следующие впереди паланкины остановились, а улица закупорена телегами, запружена возбужденными чиларцами. Неизвестно из-за чего начавшийся скандал только еще разгорался, и Батигар с досадой подумала, что быстро он не уляжется. Очевидно, та же мысль пришла в головы рабов-носильщиков. Выжидательно посмотрев на девушку и сообразив, что та никаких приказов отдавать не намерена, они, переглянувшись, аккуратно опустили нарядные носилки на землю.
Батигар раздраженно поерзала на подушках и совсем уже было решилась послать кого-нибудь из носильщиков за Кенгаром, собираясь использовать вынужденную задержку, чтобы задать ему кое-какие волосы, как вдруг перед ней возник загорелый до черноты, воровато озирающийся по сторонам мальчишка. Приложив палец к губам, он громким шепотом спросил:
— Принцесса Батигар?
Девушка вытаращила от неожиданности глаза и кивнула.
— Принцесса, в том переулке вас поджидает человек, которому необходимо сказать вам несколько слов. Он не задержит вас надолго. Если вы не захотите говорить с ним, он велел мне передать вам следующее: "Не доверяйте Кенгару. Бергол и Донгам убиты. Файголиты на улицах Исфатеи".
Батигар закусила губу. В переулке, на который указывал мальчишка, действительно стоял человек с головой, до половины закутанной пестрым платком. И похоже, ему было что сказать ей, раз уж он умудрился узнать, кто она такая.
— Почему он сам не подошел? — подозрительно спросила принцесса, вглядываясь в оживленное лицо мальчишки.
— Он сказал, что ему опасно открыто ходить по улицам. Не смотрите на меня так, я все равно ничего не знаю. Он дал мне монетку, я повторил вам его слова и теперь постараюсь как можно скорей их забыть. — Мальчишка стрельнул глазами по сторонам и юркнул в возбужденно гудящую толпу.
Батигар еще раз взглянула на поджидавшего ее человека. Тот, перехватив ее взгляд, призывно махнул рукой и, видя, что она не собирается следовать за ним, повернулся и быстро зашагал в глубь переулка. Несколько мгновений принцесса, раздираемая противоречивыми чувствами, напряженно смотрела ему в спину, потом выпрыгнула из паланкина и, не обращая внимания на недоумевающие взоры носильщиков, скользнув мимо преграждавших ей дорогу прохожих, устремилась в переулок.
Она успела сделать две дюжины шагов, прежде чем обостренные чувства предупредили ее об опасности. Из-под пройденной ею арки в переулок выскочили трое здоровенных оборванцев. Засада! Скандал на улице, мальчишка-посыльный — все это подстроено нарочно! Батигар бросила взгляд вперед — так и есть, человек с замотанным лицом обернулся и двинулся ей навстречу. Прорываться вперед, не зная расположения улиц, — чистое безумие. Принцесса стремительно развернулась и коротко рубанула ребром ладони ближайшего преследователя. Увернулась от другого, но третий, совершив гигантский прыжок, повис у нее на плечах, увлекая своей тяжестью на землю.
В отчаянной попытке освободиться Батигар вывернулась из-под навалившейся на нее туши, лягнула ногой что-то мягкое, откатилась в сторону и получила страшный удар под ребра, от которого внутри что-то болезненно екнуло. Снова кто-то навалился на нее, схватил за волосы, запрокинул голову и накинул на лицо маслянистую тряпку, от смрада которой девушка на миг задохнулась. Из последних сил Батигар рванулась, чувствуя, как на запястьях смыкаются цепкие пальцы; послышался треск рвущегося платья, и на затылок ее обрушился тяжелый удар. Перед глазами поплыли разноцветные кольца, а кто-то невидимый уже сноровисто скручивал ей руки за спиной, опутывал веревками ноги…
Нарм остановился около приемной и прислушался к доносившимся из-за приоткрытой двери голосам.
— Не знаю, зачем было везти нас к какому-то Смотрителю фонтанов, и не понимаю, чего мы ждем! Батигар похитили, и нам надо немедленно отправляться на ее розыски! — гремел низкий женский голос, принадлежавший, очевидно, старшей дочери Бергола.
— Я отправил на поиски своих людей и, как только представлю тебя Нарму, сам присоединюсь к ним… — мягко убеждал ее Кенгар.
— "Сам"! Ты ее уже прозевал! Я хочу, чтобы меня принял Владыка Чилара! Пусть он поднимет на ноги городских стражников и своих гвардейцев, причем немедленно! А все, что намеревался сказать нам Смотритель фонтанов, я с удовольствием выслушаю, когда Батигар будет найдена! Здесь мы только зря теряем время! Веди меня к Владыке, иначе я пойду одна и буду считать тебя соучастником похищения! — Раздался грохот падающего стула, — вероятно, Чаг и впрямь решила немедленно отправиться к Мадану. Нарм внутренне подобрался — а девица-то нос по ветру держит, Батигар, конечно же, похищена не без участия Кенгара. Купчина — тот еще, вечно норовит одну овцу дважды остричь. Впрочем, это его дело — одна принцесса лучше, чем ничего, и едва ли Батигар сможет что-нибудь прибавить к ее рассказу, если они путешествовали вместе.
Смотритель фонтанов растворил дверь, вошел в приемную и поклонился:
— Уважаемый Кенгар! Многоуважаемая принцесса Чаг! Рад видеть вас в своем доме, хотя к радости этой и примешивается огорчение, вызванное известием о таинственном исчезновении принцессы Батигар…
— Наконец-то! — прервала Чаг словоизлияния Нарма. — Ты уже все знаешь и, стало быть, не станешь нас задерживать. Мы отправляемся к Владыке Чилара, а тебя навестим позже, вместе с Батигар, если у тебя действительно есть что нам сказать. — Принцесса небрежно кивнула и вновь обернулась к двери, через которую их с Кенгаром ввели в приемную.
— Многоуважаемая принцесса! Прошу уделить мне малую толику внимания. Выслушай меня, и, если слова мои не прольют свет на судьбу твоей сестры и ты по-прежнему будешь стремиться посетить Мадана, я отвезу тебя к нему во дворец. Уважаемый Кенгар, я вижу, что тебе не терпится самому возглавить розыски Батигар, которые уже начали твои люди, и не смею тебя задерживать.
— Благодарю тебя, уважаемый Нарм, твоя проницательность не знает границ. Стыд за то, что я не уберег мою бесценную гостью, жжет мне грудь и не позволяет наслаждаться твоим обществом. Принцесса, я уведомлю тебя о ходе розысков. — Кенгар церемонно раскланялся и быстрым шагом вышел из комнаты.
— Присаживайся, у нас есть о чем поговорить, и поверь, все, что можно сделать для розысков Батигар, уже сделано. — Нарм опустился на стул, жестом предлагая принцессе занять место напротив, так, чтобы между ними оказался низенький столик из темного полированного дерева, на котором стояла большая ваза с крупными, сиявшими, как огромные самоцветы, фруктами.
— Ты знаешь, кто похитил Батигар? — спросила Чаг, неохотно присаживаясь на краешек стула.
— Да. Полагаю, исчезновение твоей сестры связано с событиями, происшедшими в Исфатее после того, как вы бросились в погоню за Мгалом — похитителем кристалла Калиместиара.
На грубом, будто наспех сработанном лице принцессы, ставшей вдруг удивительно похожей на своего отца, отразилось изумление, и Нарм, проведя ладонью по выбритому до блеска черепу, поздравил себя с удачным началом. Он и раньше не сомневался, что сумеет получить у Чаг все необходимые сведения, но теперь, увидев принцессу воочию — сильную, упрямую и озлобленную, — Смотритель фонтанов понял, что может использовать ее не только как источник информации о северянине. Эрзам был безусловно прав: судьба этой девушки как-то связана с судьбой Мгала, и он постарается, чтобы связь эта стала прочнее и принесла пользу Черному Магистрату.
— Откуда ты знаешь о том, что делается в Серебряном городе, если мы шли от него кратчайшим путем, и как происходящее в нем может быть связано с похищением Батигар? — нетерпеливо спросила Чаг, не сводя с Нарм а тяжелого взгляда.
— О том, как я узнал о событиях в Исфатее, ты услышишь чуть позже. Сначала о главном. Твой отец убит Донгамом, мастером Белого Братства. — Глаза Чаг сузились, лицо окаменело. — Приведенная им из Норгона тысяча воинов учинила великую резню на улицах твоего родного города, ибо Белые Братья решили присоединить Исфатею к своим владениям и Донгам должен был стать ее протектором. — Нарм сделал паузу, давая принцессе возможность осмыслить услышанное.
— Однако злодейское убийство твоего отца не осталось безнаказанным Верховные вершители воли Черного Магистрата — магистры, называющие себя Ревнителями Равновесия, — покарали убийцу. Знания и искусства Черных Магов, к числу которых я принадлежу, весьма велики, и благодаря им мне удалось узнать, что мастер Донгам убит. Твой отец отомщен, клянусь тебе в этом Тьмой Созидающей! — Нарм прикрыл правой рукой глаза и, помолчав, продолжал: — Возглавив исфатейцев и примкнувших к ним файголитов, Черные Маги, мои товарищи и единомышленники, выступили против норгонских слуг Донгама и сражаются сейчас с Белыми Братьями за свободу Исфатеи.
Горе, мстительная радость и желание немедленно броситься в битву так ясно читались на лице Чаг, что Нарм позволил себе расслабиться, — принцесса уже на крючке, и, если ему удастся направить ярость ее в нужном направлении, он обзаведется таким гончим псом, о котором можно только мечтать.
— Переворот, задуманный Белыми Братьями, не удался, но они не оставляют надежды завладеть Исфатеей. Для этого-то они и похитили Батигар, рассчитывая выдать ее замуж за преданного им человека и посадить на престол Серебряного города. Понимая, что тебя им не сломить, они схватили твою сестру, чтобы лестью, подкупом или силой сделать ее игрушкой в своих руках. Посланные Белыми Братьями люди охотятся за тобой, им поручено убить тебя, превратив тем самым Батигар в единственную законную наследницу трона Исфатеи.
— О, подлецы! Я сама разыщу их, и они пожалеют, что взялись за это гнусное дело! — проскрежетала принцесса сквозь крепко стиснутые зубы.
— Едва ли эти мелкие людишки стоят твоей мести. Разделаться с ними не составит труда. Главное зло таятся в северянине, похитившем кристалл Калиместиара. Кристалл этот не зря хранился в вашем родовом Храме Дарителя Жизни. Именно он, согласно предсказаниям мудрецов древности, есть залог благоденствия и процветания Серебряного города под мудрым правлением вашего рода, основатель которого был возведен на престол Исфатеи самим Небесным Отцом. Чтобы восстановить разрушенное, чтобы ты и продолжатели вашего рода правили Серебряным городом, необходимо разыскать Мгала и вернуть кристалл на прежнее место — в Храм Дарителя Жизни…
— Я разыщу этого мерзавца! Как раз сейчас он должен находиться в Чиларе, — порывисто бросила Чаг.
— Но сумеешь ли ты справиться с этим делом? Вам с Батигар не удалось догнать его в Чиларских топях…
— Мы догнали его! — снова прервала Нарма принцесса. — Мы догнали его, но… Одному из этих негодяев удалось утопить Жезл Силы, при помощи которого Батигар хотела отнять у них кристалл. О! Если бы этот Жезл был у меня в руках! Я говорила сестре, чтобы она перебила этих сукиных детей, этих гадов сразу, но она стала им угрожать, и Жезл Силы был утрачен.
— Досадно, — искренне огорчился Нарм. — Ты сама видишь, что вернуть кристалл не так-то просто. Это значительно труднее, чем сокрушить наемных убийц и разыскать Батигар; ее-то мои люди найдут, а вот как вернуть кристалл?..
— Найди Батигар, а уж о кристалле я позабочусь! Я этого северянина из-под земли достану, это мое дело! Уж я-то ошибки сестры не повторю, прежде выпущу из него кишки, а речи буду потом произносить. Я обойду все таверны, все щели и дыры Чилара, в которых он может затаиться, и, клянусь Небесным Отцом, добуду кристалл!
— Хорошо, я дам тебе людей и помогу чем сумею, — пообещал Нарм, мысленно потирая руки. — А пока расскажи мне все, что ты знаешь об этом Мгале.
Пронзительные звуки дудок, глухой рокот бубна, позвякивание медных колокольчиков заставили Батигар открыть глаза. Девушка села, поджав под себя ноги и почесывая исколотые соломой плечи. Четвертый день ее заточения начался так же, как и три предыдущих, — с выступления желтокожих танцовщиц, которые вертелись, подпрыгивали, приседали и кружились посреди круглого зала, в который выходило десять зарешеченных темниц. Впрочем, в буквальном смысле слова комната, в которую бросили Батигар, темницей не была. Подземный зал, где невольниц обучали танцам, декламации и пению, а невольников — искусству обращения с оружием, весь день освещался факелами. Ночью же плошки с чадящим черным земляным маслом горели в кольцевом коридоре, куда выходили, тоже зарешеченные, задние стенки камер.
Днем и ночью по коридору ходили вооруженные копьями стражники и, если поблизости не было начальства, развлекались как могли. Иногда они, не отмыкая дверей, мочились на несчастных узников, имевших неосторожность заснуть около коридорной решетки, иногда кидали в охапку соломы, на которой дремали заключенные, горячие угольки, с интересом наблюдая за тем, как проснувшиеся в пламени люди пытаются спастись от укусов огня.
Из своей каморки Батигар могла видеть лишь два входа в зал и пять камер, расположенных напротив. В одной помещался атлетически сложенный мужчина среднего возраста, внешне флегматичный, но замечательно владевший мечом, в другой — бледная пожилая женщина с бубном, проведшая здесь, судя по безнадежному выражению лица, уже не один год. Ни мужчину, ни женщину стражники не трогали — то ли давно знали и не рассчитывали увидеть ничего заслуживающего внимания, то ли те занимали привилегированное положение и волей хозяина были ограждены от нехитрых тюремных шуток. В третьей камере сидел похожий на злобного зверька юноша, который проигрывал бой за боем и был не способен совладать даже с деревянным оружием, но столь замысловато ругался и так далеко и метко плевал, что доставлял дразнившим его стражникам истинное наслаждение. Рядом с ним ютились две чернявые девочки — явно сестры, с длинными, едва ли не до пят, волосами, с огромными испуганными глазищами, обе высокие, но тощие и несформировавшиеся. Приходившая два раза в день женщина, затянутая в черное трико, обучала их парному танцу змей, о котором Батигар много слышала, но которого до сих пор не видела. Девочки старались вовсю, и все же стремления угодить у них было неизмеримо больше, чем умения, и наставница, сердито мотая головой, всякий раз, расставаясь с ними, грозилась взяться за них по-настоящему, хотя кнут, торчавший из-за серебристого пояса, в ход не пускала.
В пятой камере помещались трое мальчишек-акробатов, которых все происходившее в подземелье не только не расстраивало, а напротив — изрядно потешало. Они весело переругивались с охранниками, потешались над постоянно упражнявшимися в зале танцовщицами — в тюрьме их было не меньше трех десятков, — передразнивали певиц и несколько раз отпускали в адрес Батигар такие замечания, что у девушки от негодования пылали уши и она старалась поплотнее укутаться в остатки одежды.
Иногда, наблюдая за танцовщицами или фехтовальщиками, Батигар забывала, что она находится в тюрьме. Невольники порой бывали столь искусны, что девушке чудилось, будто она, чудесным образом перенесясь в Исфатею, вновь присутствует на выступлениях приглашенных Берголом артистов. Вот и сейчас, наблюдая за полуобнаженными танцовщицами, всю одежду которых составляли вылинявшие от пота цветные ленты, обшитые потрепанной бахромой с некогда пышными кистями, она испытывала подлинное удовольствие. Принцессу несколько смущала собственная способность забывать о мрачной действительности, и единственным объяснением этому было то, что она непоколебимо верила в близкий конец своих злоключений, которые забудутся, как дурной сон, стоит ей только оказаться на свободе.
Исполнив несколько быстрых танцев, девушки удалились в сопровождении двух стражников. Тем не менее игравший разом на трех дудках старик и виртуозно вызванивавший колокольчиками сложнейшие мелодии слепой юноша остались недвижимы. Жирная учительница танцовщиц, в отвратительно широких и пышных одеждах розового цвета, тоже не покинула зал, как она это делала обычно, а заговорила о чем-то с тюремщиками, то и дело поглядывая на входы.
Танцовщицу эту звали Тенесана, и она уже неоднократно приглашала Батигар выйти из камеры и показать свое умение, и каждый раз принцесса находила для престарелой дамы достойный ответ, от которого та менялась в лице и обещала доложить хозяину, когда тот появится, о поведении дерзкой упрямицы. Тенесана никогда не ругалась, не звала для расправы стражников, но холодный, змеиный взгляд ее прозрачных глаз яснее всяких слов говорил о том, что ни одно оскорбление она не пропускает мимо ушей и не забывает.
Подождав, когда уйдут танцовщицы, Батигар принялась ковыряться в миске с остывшей кашей, которую, вместе с кувшином воды, узники получали три раза в день. Каша была безвкусной, но хорошо утоляла голод — хозяин подземелья, кем бы он ни был, заботился о том, чтобы его живой товар находился в хорошей форме. Морщась и фыркая, принцесса доела кашу и уже споласкивала руки над сливным отверстием в полу — ложек заключенным, естественно, не давали, — когда к решетке ее камеры подошла Тенесана, выглядевшая еще более громадной и неуклюжей оттого, что сопровождал ее маленький, сухонький смуглокожий человечек с лицом сморщенным, как печеное яблоко, с пронзительными желтыми глазами, столь характерными для уроженцев Шима. Тенесана указала своему спутнику на Батигар, и тот тихим голосом обратился к принцессе:
— Девочка, Сана жалуется на тебя. Она говорит, что ты отказываешься учиться танцам, которыми тебе предстоит ублажать своего будущего господина. Правда ли это?
Батигар подняла на сморщенного человечка полные ненависти глаза и неожиданно для себя выпалила фразу, которую не то что во дворце или приличном доме, но даже в казарме не часто услышишь.
— Отлично. Ответ, достойный принцессы. — Желтоглазый удовлетворенно кивнул и, глядя мимо Батигар, обратился к наблюдавшим за их разговором с противоположной стороны камеры стражникам: — Проведите ее, пожалуйста, в зал. Я хочу посмотреть, достаточно ли хорошо она танцует, чтобы можно было позволить ей пренебрегать уроками Саны.
Батигар прыгнула на говорившего, но тот успел отшатнуться, и протянутые ею сквозь решетку руки ударили пустоту. Загремел засов, принцесса обернулась, готовая разорвать стражников на куски, однако те обладали большим опытом усмирения непокорных. Древко копья с силой ударило девушку под дых, и она сложилась пополам, тщетно ловя воздух широко раскрытым ртом. Сильные руки подхватили ее и бросили через услужливо распахнутую дверь на середину зала. Мальчишки-акробаты заулюлюкали; чернявые сестры замерли, распахнув огромные глазищи; юноша, замечательно умевший плеваться, сел на солому, скрестил ноги и принялся грызть ногти в ожидании любопытного зрелища. Пожилая женщина подняла бубен и легонько стукнула в него, давая знак старику дудочнику и слепому юноше приготовиться. Из соседних с клетушкой Батигар камер донеслись ругань и хихиканье.
— Итак, что-нибудь быстрое. "Джок — Свистящий ветер", например, — попросил желтоглазый.
Ожил бубен, загудели дудки, зазвенели колокольчики.
Батигар медленно привстала с утрамбованного земляного пола и, оценив взглядом расстояние до плюгавого сморщенного человечка, рванулась вперед. Она доберется до его горла, а там — будь что будет. Тюремщики стояли несколько правее и не могли поспеть за ее молниеносным броском — расчет был точным, но принцесса не приняла во внимание Тенесану. Рука престарелой танцовщицы, прятавшаяся где-то в складках широких, непомерно пышных розовых одежд, неожиданно вынырнула из-под них, боль иглой прошила девушку, и она рухнула у ног желтоглазого.
— Спасибо, Сана. Не надо музыки, танцы отменяются. Ну что, девочка, больно? Кстати, ты можешь звать меня Хозяином. Временно, разумеется, пока я не подыщу подходящего покупателя.
Хлыст ожег Батигар выше колен, и девушка, кусая губы, подумала, что если бы ее не ошеломила внезапность удара, она запросто добралась бы до горла этого дохляка. Принцесса рванулась вверх, надеясь достать его в прыжке, и тут же со сдавленным стоном вновь уткнулась лицом в пол. Желтоглазый предусмотрительно успел наступить ей на разметавшиеся волосы, а Тенесана, угадав ее намерение, стремительно опустила хлыст на икры девушки.
— Увы, — скорбно пробормотал желтоглазый. — Прежде чем перейти к танцам, девочке надо познакомиться с нами получше. Сана, передай ее Ман, пусть отведет к "жеребцам". Но только для первого знакомства.
— О, Хозяин, зачем беспокоить Ман? Я сама провожу ее, до следующего урока довольно времени.
Желтоглазый пожал плечами и кивнул стражникам. Те рывком подняли принцессу с пола и, заломив ей руки за спину, поволокли к выходу, следом за колыхающейся тушей Тенесаны.
Кенгар в нерешительности остановился перед массивной дверью из полированного черного дерева, инкрустированного золотой проволокой, замысловатые переплетения которой образовывали странный, похожий на старинные письмена узор. Хитроумный унгир не без основания подозревал, что Смотритель фонтанов неспроста пригласил его в гости, а нечистая совесть подыскала множество благовидных предлогов, чтобы уклониться от визита, и так, вероятно, Кенгар и поступил бы, если бы хорошо развитое чутье не подсказало что, отклонив приглашение, он навлечет на свою голову неприятности несравнимо большие, чем ожидавшие его при встрече с Нармом. И все же если бы Кенгар знал, что хозяин собирается принимать его в своем кабинете, о котором при дворе Мадана ходили самые зловещие слухи, он бы и близко не подошел к его дому. Теперь же отступать было поздно — хмурый слуга, заметив колебания посетителя, распахнул черную дверь и отступил в сторону, жестом приглашая его войти.
Переступив порог, Кенгар остановился пораженный. Кабинет Смотрителя фонтанов оказался чем-то средним между лабораторией и сокровищницей. Огромный черный стол, заставленный какими-то хитрыми приборами и причудливыми склянками, черные же стеллажи, набитые книгами, свитками, минералами, черепами и чучелами всевозможных существ, диковинное оружие и старинные карты на стенах — все это говорило о широте интересов хозяина кабинета, которого гость в первый момент даже не приметил.
— Уважаемый Кенгар! Рад, что ты не пренебрег моим приглашением. Я уже начал было опасаться, что, поглощенный более важными делами, ты забыл о нем, — радушно приветствовал Кенгара Смотритель фонтанов, делая навстречу ему несколько шагов с таким видом, будто встретил старинного приятеля.
— Твое приглашение — большая честь для меня, как я мог не прийти? — выдавил из себя Кенгар, изображая на лице самую простодушную и обаятельную улыбку, на которую был способен.
Смотритель фонтанов кивнул и спрятал руки в широкие рукава темно-красного, расшитого серебряными узорами халата, словно внезапно позабыв о том, что намеревался обнять дорогого гостя.
— Я хотел видеть тебя по двум причинам, если не считать той, что мне всегда приятно пообщаться с достойным человеком, — продолжал Нарм, чуть заметно кривя уголки губ. — Во-первых, я хотел сообщить, что принцесса Чаг, погостив у меня три дня, отправилась в Сагру и просила передать тебе приветы и всяческие благопожелания.
— Благодарю, — пробормотал Кенгар, подумав, что этого следовало ожидать. Смотритель фонтанов вел большую игру, а принцесса из рода Амаргеев — фигура, не задействовать которую мог только ленивый.
— Кроме того, принцесса просила сказать, что была бы очень признательна, если бы ты не слишком распространялся о ее появлении в Чиларе.
— Я буду нем как рыба, можешь положиться на мою скромность, — заверил Кенгар Смотрителя фонтанов. От сердца у него отлегло — похоже, Нарму хватило одной принцессы и он не собирается отыскивать Батигар.
— Вторая причина, побудившая меня искать встречи с тобой, состоит в том, что принцесса Чаг поручила мне приложить все силы и разыскать ее пропавшую сестру, а также людей, совершивших гнусное похищение.
По спине Кенгара пробежал холодок, ладони вспотели, а взгляд метнулся по стоявшим на стеллажах диковинам.
— Мне хотелось бы услышать, какие плоды принесли предпринятые тобой поиски. — Смотритель фонтанов проследил за бегающим по стеллажам взглядом Кенгара и доброжелательно заметил: — Приятно видеть, что моя коллекция вызывает у тебя столь живой интерес. Я собрал тут множество удивительнейших предметов, и, как правило, они не оставляют моих гостей равнодушными. Вот, например, карта, на которой изображены Западный и Восточный континенты, поглощенные Великим Внешним морем. А это черная жемчужина, привезенная с островов архипелага Намба-Боту. А вот это — череп химеры, существа, о котором рассказывают множество легенд, но видеть которое доводилось немногим…
Делая вид, что внимательно слушает пояснения Смотрителя фонтанов, Кенгар ломал голову над тем, почему тот вдруг так резко сменил тему разговора. И главное, так своевременно, будто нарочно давая ему возможность обдумать ответ. Хочет ли Нарм знать правду или его устроит правдоподобная ложь, которой он в случае необходимости, сможет оправдаться перед Чаг когда та вернется из Сагры? Но что ей нужно в Сагре и почему она уехала туда, не попытавшись сама разыскать свою сестру? И что вообще надо было принцессам в Чиларе, до которого они почему-то решили добираться самым опасным путем? Ах, если бы он хоть что-нибудь знал о делах этого Черного Мага, руки которого тянулись так далеко и который мог бы быть так полезен, если бы удалось его чем-то заинтересовать…
— А вот уникальное изделие древних мастеров, найденное в одном из заброшенных храмов. Погляди-ка на него внимательно — этот шар кажется выточенным из цельного куска хрусталя, но вес его свидетельствует о том, что он полый. Приглядись, и ты увидишь внутренние стенки сферы. — Смотритель фонтанов бережно взял с полки прозрачный шар, размеры которого превышали голову взрослого человека, и протянул Кенгару, беззвучно прошептав какое-то короткое слово. Тот покорно подставил ладони и вдруг громко ахнул, ощутив исходящий от шара пронзительный холод. Он содрогнулся, инстинктивно пытаясь отдернуть руки — хрустальный шар обжигал и замораживал одновременно, — но ладони словно примерзли к идеально отшлифованной поверхности.
— Что это?! — испуганно вскрикнул Кенгар и услышал холодный, зловещий ответ Нарма:
— То самое, что заставляет людей говорить правду. Подумай, прежде чем отвечать, иначе тебе будет очень больно.
Кенгар в растерянности и смятении перевел взгляд с угрожающего лица Черного Мага на прилипший к рукам шар, в глубине которого начали вспыхивать и искриться яркие, похожие на крупные звезды огоньки.
— А теперь говори. Ведь это ты устроил похищение Батигар? Решил погреть руки и запродал ее какому-то Торговцу людьми?
— Не-ет… — начал Кенгар, и лицо его исказилось от боли. В глазах потемнело, судорога свела тело, дыхание перехватило, из глотки донеслись хриплые, булькающие звуки.
— Я тебя предупреждал. А теперь подумай хорошенько и ответь правдиво…
Вскоре Нарм уже знал все, что его интересовало. Это было нетрудно — против Шара Правды не мог устоять никто. Фокус состоял в другом: Шар не действовал, если человек отказывался его брать. Будучи навязан насильно, он, несмотря на магические формулы, оставался всего лишь мастерски обточенным куском хрусталя, в котором древним умельцам каким-то непостижимым образом удалось выточить неправдоподобно ровную полость.
Нарм произнес заклинание и вынул Шар из рук дрожащего, истекающего потом унгира и аккуратно опустил в ларец на нижней полке, подвел Кенгара к столу, налил в две каменные чаши — себе и гостю — укрепляющее снадобье и, проглотив его, устало откинулся на спинку стула.
Как и большинство Магов, достигших высоких степеней посвящения, Нарм избегал, когда это было возможно, применять чары, заклинания и магические предметы. Колдовская атрибутика требовала большой затраты сил, ибо тот же Шар Правды потреблял во время работы не только энергию испытуемого, но и контактирующего с ним Мага, не говоря уже о том, что Шар был, что бы там ни врали профаны, всего лишь сложным инструментом, и результат всецело зависел от того, насколько умело им пользовались.
Словом, если не было в том особой нужды, Нарм старался преодолевать возникавшие перед ним трудности собственными силами, однако сейчас случай был исключительный — прибывший вчера вечером из Эостра гонец передал ему послание, прочитав которое, Смотритель фонтанов пережил несколько очень неприятных минут. Если бы не это, он, разумеется, и не вспомнил бы о том, что клятвенно обещал Чаг приложить все силы для розысков Батигар. След Мгала был найден, и ему удалось уговорить Чаг возглавить посланную за северянином погоню, но разыскивать ее сестру Нарм и мыслях не держал, пока не распечатал послание, в котором до его сведения, под большим секретом, доводилось, что Батигар является дочерью ныне здравствующего Верховного Магистра и тот желает как можно скорее увидеть ее целой и невредимой.
Нарму не хотелось думать о том, почему вдруг Верховный Магистр вспомнил о своем внебрачном чаде и зачем оно ему понадобилось — на то было, вероятно, множество причин, о которых он мог лишь догадываться. Значительно больше волновало его то, что если Батигар попала к Торговцам людьми, то вызволить ее будет ой как непросто, и чем скорее это удастся сделать, тем больше шансов, что девушка окажется по-настоящему целой и невредимой. Взвесив все "за" и "против" и придя к выводу, что без использования магии ему на этот раз не обойтись, Нарм остановил свой выбор на Шаре Правды, и выбор этот себя оправдал. Осталось только направить Кенгара и надеяться на то, что Батигар все еще находится в Чиларе, а воспитатели рабынь не зашли в своем усердии слишком далеко.
— Можешь ли ты слушать меня и отвечать мне? — обратился Смотритель фонтанов к начавшему подавать признаки жизни Кенгару.
— Да-а-а… — испуганно просипел тот.
— Ты помнишь все, о чем тебе помог рассказать Шар Правды? Тогда ты, верно, догадываешься, какая участь ожидает тебя и Мор-Галаба, если о похищении Батигар узнает Владыка Чилара? А он узнает. Я шепну ему всего пару слов, остальное вы с Мор-Галабом расскажете сами — у Мадана хорошие палачи.
Кенгар изменился в лице, губы его подрагивали, он явно порывался что-то сказать и в то же время боялся прогневить Черного Мага.
— Не шлепай губами. Ты еще не в камере пыток и, быть может, не попадешь туда. Если, конечно, сегодня вечером Батигар будет доставлена ко мне. В целости и сохранности. Ты хорошо понял?
— Но я…
— Если у нее по чьему-либо недосмотру и упущению будет не хватать мизинца, я отрежу твой и приживлю принцессе на место утерянного. Если же у нее исчезнет еще что-нибудь из того, что положено иметь честной девушке, у тебя исчезнет то, что положено иметь кобелю и чем ты, насколько я знаю, весьма дорожишь. А теперь иди, до захода солнца времени хватит. Да не вздумай опять хитрить и двурушничать, иначе, клянусь, я не буду утруждать Мадана и его палачей, а возьмусь за тебя сам.
Батигар медленно шла по улочке, по обеим сторонам которой были разложены на земле и развешаны на стенах домов всевозможные ковры, коврики, половики и циновки. Девушка останавливалась то перед одним торговцем, то перед другим, делая вид, что рассматривает затейливые узоры, приценивалась, вяло торговалась, чтобы усыпить бдительность Чабы, который, по словам Нарма — Черного Мага, исполняющего должность Смотрителя городских фонтанов при дворе Владыки Чилара, — должен был охранять ее и, о чем не трудно было догадаться, следить за ней и не дать совершить какую-нибудь глупость, буде подобное желание придет принцессе в голову.
А желание, безусловно, было, точнее, их было два. Первое — отыскать место, где ее держали в заточении, и посчитаться со своими мучителями. Осуществить это желание без поддержки Нарма было невозможно, а получить ее девушке, несмотря на всю свою настойчивость, не удалось. Смотритель фонтанов доказал также, что после гибели Бергола, не имея надежных покровителей, принцессе нет смысла обращаться с жалобой к Владыке Чилара — у Мадана хватает забот и без нее — и разыскивать неизвестных похитителей, которые к тому же вернули-таки Батигар свободу. Торговцев людьми в Чиларе — хоть отбавляй, делают они свое дело едва ли не легально: золото — универсальное средство, которое помогает чиновникам кое-какие вещи не замечать. Однако в данном случае важнее другое: без показаний Смотрителя фонтанов принцесса не сумеет объяснить, почему же ее отпустили, а ссылаться на себя Нарм категорически запретил, недвусмысленно дав понять, что будет всячески отрицать свою причастность к этому делу. Он достаточно потрудился, чтобы вытащить Батигар, и желает теперь, чтобы девушка не мечтала о восстановлении справедливости, а тихонько отправилась в Исфатею, где ей предстоит сыграть роль несравнимо более важную.
Принцесса свернула на соседнюю улочку, где, судя по запаху, торговали благовониями, и нахмурилась. Мысль вернуться в Исфатею была на первый взгляд вполне разумной и естественной. Если Донгам убит и воины Белого Братства, приведенные им из Норгона, пытаются посадить своего ставленника на исфатейский престол, то место ее действительно там. Но тут-то и возникало несколько неувязок, которые Батигар, по здравом размышлении, решила с Черным Магом не обсуждать, дабы не угодить в места еще худшие, нежели те, где ей недавно пришлось побывать.
Если Черные Маги хотели посадить на место Бергола своего человека, то Чаг подходила для этого значительно больше, и все же Нарм дал ей людей и отправил в Сагру на поиски Мгала, не будучи, как он сам говорил, до конца уверенным в том, что ему удастся разыскать Батигар. Стало быть, свой человек для престола Исфатеи сыскался бы и без нее. Далее: то, что файголиты — обычные люди, а вовсе никакие не кротолюды, она знала едва ли не с рождения, тут Нарм прав. Будучи людьми, они, разумеется, могли поддержать гвардейцев и граждан Исфатеи, выступивших против посягательств Белых Братьев. Но, как бы то ни было, единственной законной наследницей всегда считалась Чаг, и без нее в Исфатею возвращаться — только раздоры плодить.
Многому из сказанного Нармом принцесса не могла не поверить. Например, он определенно получил известия из Серебряного города уже после того, как они выехали на поиски Мгала. Рассказ его удивительно совпадал с тем, чего подсознательно опасалась Батигар и чего измыслить, живя в Чиларе или опираясь на устаревшие рассказы гонцов, было просто невозможно. История о том, что Чаг, бросив ее тут, уехала в Сагру, представлялась поначалу принцессе полным бредом, но каракули сестры было трудно подделать, заставлять же ее писать против воли столь маловероятные вещи не имело смысла — разумнее было придумать что-нибудь более правдоподобное. И все же поверить в необходимость ее присутствия в Исфатее Батигар никак не могла. Нарм явно намеревался использовать ее в каких-то своих целях, а быть игрушкой в чьих-либо руках принцесса решительно не хотела. Потому-то вторым ее желанием, хотя и не столь сильным, как первое — отомстить похитителям, — было как можно скорее уйти от непонятной и потому тягостной опеки Черного Мага, то есть сбежать из Чилара. Вопрос лишь в том, куда ей теперь бежать?
Девушка остановилась около торговца фруктами и, рассеянно поглядывая на следовавшего за ней, подобно тени, Чабу — здоровенного широкоплечего парня, вооруженного длинным мечом и кинжалом, — купила несколько сочных фиолетовых ференг. Удрать-то она от него сумеет, важно решить, куда деваться потом?
Подкрепляясь ференгами, Батигар с горечью призналась себе, что бежать ей некуда. В Исфатею — чтобы участвовать в дворцовых интригах, оставаясь на поводке Черных Магов? Нет, только не это! К матери, под Кундалаг? Но матушку свою она не помнит, и что она за человек — не знает, а туда-то Черные Маги прежде всего и направят погоню. В том, что погоня будет, девушка не сомневалась — не для того ее извлекли из подземной тюрьмы, чтобы позволить беспрепятственно разъезжать, где ей вздумается; за все надо платить — истина грустная, но неоспоримая.
При воспоминании о подземной тюрьме принцесса содрогнулась, испытывая к Нарму одновременно с горячей благодарностью жгучую ненависть. Благодарность за то, что вытащил, спас из этого вертепа, и ненависть — за то, что сделал это уже после того, как над нею вдосталь поизмывались, не нарушив, впрочем, ее девственности.
День был ясен и светел, солнце по-прежнему припекало, и тем не менее Батигар начало знобить, ноги ослабели, и она, криво улыбнувшись подскочившему Чабе, привалилась спиной к ближайшему дому…
Принцесса заскрипела зубами, подняла на Чабу ненавидящие глаза и, едва владея собой, крикнула:
— Что ты смотришь?! Что вылупился? Первый раз видишь? Может же человеку стать плохо на вашем проклятом чиларском солнцепеке?
— Может, госпожа, может. Вы бы не шли по солнечным улицам, у нас ведь и тенистых сколько угодно. Я покажу, так пойдем, что и лучик на вас не упадет, — успокаивающе забормотал Чаба, завинчивая флягу, из которой прыскал на девушку водой.
— Дай-ка сюда! — Она выхватила из его рук флягу, сделала несколько жадных глотков тепловатой, приправленной лимоном воды, отерла рот тыльной стороной ладони. — Отлично. Смотритель фонтанов дал мне денег, чтобы я выбрала себе одежду по вкусу. Отведи меня в лавку, где можно приобрести что-нибудь сносное.
Чаба заторопился вперед, а Батигар с холодной решимостью подумала, что выбирать ей не из чего. Единственный родной человек, от которого можно не ожидать подлостей и который не втянет ее ни в какую интригу, — это Чаг. Прежде всего надо найти сестру, а уж потом они вместе решат, как им быть дальше. Несложный план бегства она обдумала еще в доме Нарма. Скрыться от Чабы — обездвижить его на непродолжительное время не составит труда, — купить простенький мужской наряд, постричь волосы — и в порт. Там устроиться на корабль, идущий в Сагру, и — прощай, Чилар!
Принцесса оглянулась по сторонам, сориентировалась по шпилям и башням, определила кратчайший путь до порта и быстро нагнала Чабу, свернувшего в пустынный, затененный верхними этажами домов переулок.
— Ты слишком быстро идешь. Мне за тобой не поспеть. Мне жарко! Мне душно! — капризным тоном проговорила принцесса. — Я устала! Мне плохо!
— Госпожа, за тем вон углом есть таверна, где вы можете посидеть под деревьями, выпить холодного вина, освежиться фруктами.
— Нет, это слишком далеко. Ох…
— Отец Небесный, ей опять дурно! — Чаба подхватил начавшую заваливаться на него девушку и внезапно получил страшный удар в висок.
Батигар вывернулась из его рук, прислонила обмякшее тело к стене дома, вытащила из-за пазухи незадачливого шпиона-телохранителя тощий кошелек — лишние деньги в дороге не помешают, — отстегнула ножны с кинжалом и торопливо зашагала в сторону порта, решив, что специально разыскивать цирюльника и торговца подержанной одеждой не стоит — встретятся по дороге. Такого добра в окрестностях порта должно быть навалом.
Глава втораяКапитан "Забияки"
Велик и славен город Сагра, один из шести крупнейших портов Жемчужного моря. Возникнув на острове, разделявшем устье полноводной Гатианы на две неравные части, он, разрастаясь, перекинулся на оба ее берега. Правый, пологий, подверженный сезонным наводнениям, заселил бедный люд, а на левом, скалистом, Владыки Сагры Харголиды возвели похожий на крепость дворец, золоченые крыши которого служили отличным ориентиром для моряков. Ночью же, когда крыш не было видно, роль маяка играл огонь, горевший в самой высокой, обращенной к морю угловой башне.
Изрезанная лестницами и снабженная хитроумными подъемниками Белая скала, служившая фундаментом крепости-дворцу, была изрыта пещерами, которые обитатели Сагры, расширив и углубив, использовали не только как склады, но и как жилища. Причем наиболее состоятельные унгиры и хадасы занимали верхние террасы, и слухи о разбитых на них сказочных садах, украшенных дивными статуями и беседками, распространились далеко за пределы Сагры. Разумеется, любоваться чудесами верхних террас удавалось далеко не каждому, зато поглядеть на Каскад Харголидов, бравший начало на вершине Белой скалы, мог любой. Цепь звонких фонтанов и водоемов, дарующих прохладу путникам в самый знойный день, спускалась параллельно главной дороге, которая вела ко дворцу Владык Сагры, и, насладившись видом ее, местные жители и чужеземцы легко верили в то, что диковины, скрытые от их глаз за стенами, огораживавшими верхние террасы, столь же удивительны.
Однако великое удивление вызывал у приезжих не только Каскад Харголидов, в создании которого участвовали едва ли не все Владыки Сагры, но и остров, являвшийся сердцем и средоточием жизни города. Кроме таможни, казарм, складов, доков и верфей здесь располагались три огромных рынка, окруженных роем пользовавшихся по всему побережью заслуженно скандальной славой питейных заведений, харчевен, веселых домов, способных удовлетворить как самый взыскательный, так и самый извращенный вкус. Люди, имевшие возможность сравнивать, уверяли, что трактирщики здесь — самые бессовестные бестии, воры — самые ловкие и бесстрашные, а непотребные девки столь искусны, что способны превратить в мужчину даже евнуха.
Утверждения эти, быть может несколько преувеличенные, во многом соответствовали действительности, и, дабы уберечь свои жизни и добро, обитатели левого берега ревностно заботились о том, чтобы мосты через отделявшую их от острова протоку с заходом солнца были подняты и бдительно охранялись. На всех трех мостах постоянно дежурили отряды гвардейцев, дальнобойные луки которых позволяли им обстреливать всю протоку, так что даже лодки не могли пересечь ее в ночное время без специального разрешения. Искусство сагрских мостостроителей казалось беспредельным, и все же им не под силу было соединить правый берег с островом, расстояние между которыми в самом узком месте превышало тысячу шагов, и потому после ряда тщетных попыток Владыки Сагры, равно как и Совет унгиров, отказались от благого намерения как-то упорядочить лодочное движение в этой части Гатианы. Несмотря на строжайшее запрещение, лодки сновали туда и обратно как днем, так и ночью. Но особенно раздражало таможенников то, что с появлением первых звезд в устье входили корабли, пришедшие с верховий реки, а также суда каботажного плавания, владельцы которых считали почему-то уплату торговых налогов и пошлин непозволительной для себя роскошью. Облавы на контрабандистов, конфискация товаров и судна и жестокая расправа с командой происходили едва ли не регулярно и все же не могли изменить создавшегося положения.
Обо всем этом, а также и о многом другом Мгал и его спутники успели узнать за время плавания на "Пересмешнике". Несколько раз тяжело груженное кожей и железными болванками суденышко подвергалось нападениям лодок, набитых всевозможным сбродом, именовавшим себя речными пиратами, и друзьям приходилось вместе с остальной командой браться за оружие. Наблюдая за их слаженными действиями, капитан корабля — приземистый чернобородый крепыш — не мог не отдать должное сноровке новичков. Проникшись к ним симпатией, Юмис предложил друзьям постоянную службу, а узнав о намерении их пожить некоторое время в Сагре, охотно и много рассказывал о городе, который хорошо знал и, невзирая ни на что, горячо любил.
Если не считать атак речных пиратов — скверно вооруженных и не слишком храбрых, — плавание проходило спокойно и позволило путешественникам отдохнуть и набраться сил. "Пересмешник" неторопливо плыл по течению, и гребцы брались за весла, лишь когда требовалось помочь рулевому разворачивать судно на излучинах реки и лавировать среди островов и мелей.
— Основная работа предстоит в Сагре, где за ночь мы должны разгрузиться и выйти в море, чтобы к концу следующего дня появиться в городе в обличии рыбаков, — предупредил Юмис новичков. — Нам бы только в облаву не попасть. Дважды уходил я на "Пересмешнике" от галер Гигаура, но в третий раз судьбу лучше не испытывать.
Наверное, погода показалась таможенникам слишком уж мерзкой для очередной облавы (туман, порывистый северо-западный ветер, несущий отвратительную морось, — предвестник близившегося сезона штормов); как бы то ни было, сторожевые галеры в ночь прибытия "Пересмешника" в Сагру устье Гатианы не стерегли. Проследив за тем, чтобы железные болванки и кожи были сгружены и перенесены в приготовленные на правом берегу хижины, Юмис, отпустив часть команды к заждавшимся женам и подружкам, вывел суденышко в Сагрский залив.
Пока оставшиеся на борту люди отсыпались после проведенной в трудах ночи, а Юмис, наняв мальчишку-лодочника, плавал к застывшим поблизости баркасам, чтобы договориться о закупке свежей рыбы на случай таможенных проверок, Гиль, Эмрик и Мгал любовались невиданным дотоле зрелищем. Ни одному из них не доводилось прежде видеть моря, да и Белая скала со стоявшей на ее вершине цитаделью могла оставить равнодушным лишь слепого.
Бескрайний сине-зеленый простор, длинные пологие волны, мерно вздымавшиеся и опадавшие, как грудь спящего великана, заворожили Гиля. Слушая рассказы капитана о море, он не мог понять его восторгов: очень большое соленое озеро, место, где много воды, — чего же тут особенного? Но теперь, глядя на неустанный бег валов, изумрудно-прозрачных на фоне солнечного неба и грозно-фиолетовых в темных провалах, слушая вечный шелест, рокот и шепот, ощущая соленые брызги на губах, юноша с удивлением и трепетом чувствовал свое родство с этим странным, дивным явлением, которое не может быть сравнимо ни с чем и потому называется морем. "Место, где много воды? — смеялся Юмис. — Это лохань или бассейн. А море — это что-то необъятное, что-то столь величественное… как небо, но живое".
— Оно и правда необъятное и живое, — бормотал Гиль, сердце которого замирало от сладкого ужаса. — Оно — как огромный всепонимающий и всепрощающий Бог, — шептал он, не находя слов, чтобы выразить чувство родства и в то же время преклонения перед морской стихией.
"Море — это ладонь Бога", — вспомнил юноша полузабытые, непонятные и потому пропущенные когда-то мимо ушей слова Горбии, и странно, воспоминания о погибшем учителе-колдуне, угнанных в плен и убитых родных, близких и друзьях не отозвались в его душе знакомой болью. Рана затянулась, остатки боли унесло море, а долг… Когда-нибудь он будет выплачен, и, быть может, лучшая плата — не дать Белым дьяволам завладеть кристаллом Калиместиара.
Гиль покосился на пояс Мгала, в котором хранился ключ к сокровищнице Маронды, и перехватил взгляд Эмрика. Интересно, показалось ему или тот в самом деле прошептал что-то о долге Черному Магистрату? Послышалось, что с уст Мгала слетело имя Менгера, или он начинает читать мысли своих товарищей?..
— Такими вот и представлял я себе Дивные города побережья. Такими виделись они мне, когда я слушал рассказы Менгера о минувших временах, — вполголоса произнес северянин.
— Издали на Сагру смотреть — одно удовольствие. Особенно укрепления Белой скалы впечатляют, — подтвердил Эмрик. — Однако если верить Юмису, да и всем остальным, люди и порядки здесь не лучше, чем в других местах, и ухо надо держать востро.
Мгал рассеянно кивнул и перевел взгляд с Белой скалы на проплывающие мимо длинные и узкие, похожие на хищных рыб патрульные галеры, высокие круглобортные зерновозы, нарядные многопарусные торговые суда, которые спешили найти надежное убежище до наступления сезона штормов.
На первый взгляд картина была умиротворяющая, но северянин знал, что укрепления на Белой скале не утратили своего оборонительного значения и боевые галеры бороздят воды залива с совершенно определенной целью. Живущие на берегу Сагрского залива старики еще помнили нашествие магарасов, которых вел неистовый Дзога-Гор, отец нынешнего Солнцеподобного Властителя Магарасы Гор-Багана. Армии Дзога-Гора обрушились на прибрежные города и села, подобно полчищам крабов, которые, повинуясь то ли древнему инстинкту, то ли тайному знаку свыше, выходили раз в год из воды и устремлялись на сушу, сметая все на своем пути. Армии дошли от Магарасы — священного города, куда стекались поклонники Грозноглазого, Змеерукого и Змееногого Горалуса, которого олицетворяли морские гады с восемью щупальцами, прозванные мореходами восьмищупами, — добрались до самой Сагры. Сожгли всю правобережную часть города, и на берегу Гатианы были остановлены городским ополчением и гвардейцами Владыки Сагры, внук которого Гигаур Харголид властвовал и поныне.
Четырежды армии Дзога-Гора пытались переправиться через реку на остров и четырежды были отброшены за Гатиану, потеряв при этом едва ли не половину воинов. В конце концов Дзога-Гор вынужден был, оставив часть войска на правом берегу Гатианы, вернуться в Магарасу, рядом с которой богател и набирал силы непокорный город-крепость Шим.
Легко было предвидеть, что магарасы не удержатся на правом берегу Гатианы, и так оно и произошло. Ни Дзога-Гор, ни сын его Гор-Баган не сумели закрепиться на захваченных землях. Прибрежные жители, для которых настоящим домом всегда было море, год за годом вырезали сборщиков налогов и управителей, присылаемых из Магарасы. Карательные экспедиции Солнцеподобного уничтожали всех, кто попадал им в руки, и дело кончилось тем, что часть рыбачьих семей перебралась в Сагру, Владыки которой сознавали, что, содрав с подданных одну шкуру, надо дать им возможность нарастить следующую, иначе можно распроститься либо с подданными, либо с собственной шкурой; другая часть переселилась на остров Дувиан, между Сагрой и Магарасой. Эти-то последние, которых ныне звали не иначе как дувианские пираты, превратились вскоре в настоящий бич Жемчужного моря. По старой памяти больше всего доставалось от них магарасам, но и другим они досаждали сверх всякой меры.
— Глядите-ка, что это?! — воскликнул Гиль, указывая на веерообразный плавник, появившийся по левому борту судна.
Нежно-розового цвета, с выступавшими наподобие гребня колючками, он увеличивался с каждым мгновением. Большая рыбина, описывая круг за кругом, медленно поднималась на поверхность, и, когда стала видна пипастая, темно-бордовая спина, Мгал прикинул, что размеры ее достигают пятнадцати-семнадцати локтей.
— А нос-то, вы смотрите, это прямо таран какой-то! — Гиль перегнулся через борт, разглядывая размеренно работавшую плавниками тварь. — Таким ничего не стоит человека проткнуть или в лодке дыру проломить!
Рыбина оказалась совсем близко, и ее можно было хорошо рассмотреть. Мясистый широкий хвост, два выпученных, словно от изумления, глаза и самое примечательное — костяной нос, более похожий на клюв в форме трезубца с сильно удлиненным центральным зубом.
— Ох, не нравится мне этот зверь! Клянусь Усатой змеей, он чует нас и собрался полакомиться! Надо разбудить кого-нибудь из команды, — решил Эмрик и тронул за плечо развалившегося на трюмном настиле помощника капитана. Тот вскочил, протирая глаза, и уставился на плывущую в двух десятках локтей от него рыбину.
— А, бортолом пожаловал! — Помощник шагнул к мачте и снял висевшую на ней глиняную бутылочку. — На редкость эти твари сообразительны и здорово научились топить лодки, чтобы до рыбаков добраться. Как обезьяны орехи колют, так и эти… — Он откупорил зубами бутылочку и побрызгал из нее на один, а затем и на второй борт. — Корабли они обычно стороной обходят, но в море чего не бывает.
— Думаешь, твоя магическая водица поможет? — недоверчиво поинтересовался Эмрик.
— Магии в ней, прямо сказать, не много — это кровь трупоедки, настоенная на брык-траве, зато действует безотказно. Хоть какая-то польза от крысиного племени.
Мгал не понял, как мог бортолом учуять запах ядовитого снадобья, если сам он ничего не ощутил, да и вылито содержимое бутылочки было не в воду, но слова помощника не замедлили подтвердиться. Рыбина развернулась, в последний раз продемонстрировав зловещий костяной трезубец, и понеслась прочь от корабля.
— Вовремя вы меня разбудили, вон и Юмис возвращается, сейчас будем рыбой загружаться, — проговорил помощник, глядя из-под руки на приближавшийся к "Пересмешнику" баркас.
Таверна, в которой Юмис посоветовал друзьям остановиться, находилась на западной оконечности острова, и хозяин, назвавший ее "Тихий уголок", был, наверное, большим шутником. Кроме того что располагалось это заведение в двух шагах от порта, двери и окна его выходили на Западный рынок, именуемый в просторечии Свалом. Самый дешевый и шумный из сагрских рынков, он был известен еще и тем, что сюда гвардейцы Гигаура, следившие за порядком в городе, заглядывали крайне неохотно, опасаясь за свое профессиональное любопытство получить нож под ребра или стрелу в затылок. Порядок здесь поддерживали сами купцы и их слуги, и, как следует оглядевшись, Мгал и его товарищи признали правоту Юмиса, заверившего друзей, что при известной осмотрительности жизнь тут не более опасна, чем на самых дорогих постоялых дворах, предназначенных для заморских унгиров с толстыми кошельками.
Просторный обеденный зал таверны занимал вместе с примыкавшей к нему кухней весь первый этаж добротного каменного здания и отличался от виденных ими прежде подобных залов лишь тем, что по стенам его были развешаны чучела диковинных морских обитателей. Низкий потолок с мощными прокопченными балками, два очага в разных концах зала и десяток длинных столов, окруженных тяжелыми лавками, освещались настенными и настольными светильниками, в которых налит был жир пигсов — глупых всеядных рыб. В полутемном зале с утра до ночи толпился самый разный народ, забегавший с рынка перехватить чего-нибудь горячего на скорую руку, благодаря чему хозяин, прислуга и постояльцы таверны всегда были в курсе последних событий на побережье, и это, по мнению Мгала, было главным достоинством "Тихого уголка". Впрочем, все услышанное за три дня, проведенных в Сагре, не слишком обрадовало друзей. Они прибыли в город явно не ко времени: близившийся сезон штормов грозил вот-вот прервать всякие торговые перевозки на тридцать-сорок дней, и надеждам их попасть на корабль, отправляющийся в Бай-Балан, Нинхуб или Манагар, в ближайшем будущем не суждено было сбыться. К тому же неясные слухи о происшедшем в Манагаре дворцовом перевороте начали подтверждаться, что делало дальнейшую торговлю Сагры с городами юго-восточного побережья Жемчужного моря небезопасной. Во всяком случае, так утверждал матрос с пришвартовавшегося поутру "Баловня судьбы". Осушив вторую кружку пальмового вина, он осмелел и, тыкая Эмрика кривым пальцем в грудь, продолжал рассказ о событиях, происшедших в Манагаре перед самым его отплытием.
— Глашатаи, значит, стали на площадях выкрикивать, что Владыка Манагара Увраб Шестой отрекается от престола и своей волей передает город под протекторат Белого Братства. И что бы ты думал, Белые Братья эти вдруг так отовсюду и полезли, улицы запрудили, переулки, площадь перед дворцом. В плащах, панцирях, кто с копьями, мечами, а кто и с арбалетами. "Хранители мира" — это стражники городские, вроде тутошних гвардейцев, — рта раскрыть не успели, как их разоружили и в собственные же казармы свели. Я, конечно, удивляюсь, откуда столько Братьев этих Белых понабежало, не так уж много их в городе прежде было, а сосед мой — проныра, каких поискать, — уже пронюхал, что они спустились по Санасаю на барках.
По городу я прошелся — люблю перед отплытием по улочкам знакомым пройтись, ну и выпить как следует, — и гляжу: лавки закрываются, людишки, кроме самых любопытных, по домам прячутся, о Белых-то Братьях ходят разные слухи. Как увидел я все это, так и сообразил: отплывет мой "Баловень судьбы" нынче же, не будет капитан наш завтрашнего дня дожидаться. Сообразил — и бегом в порт. В последний момент успел, когда уже сходни убраны были — на борт прыгнул. А чего мне, скажи-ка ты, дожидаться? Брат с семьей у стариков живет, им, понятное дело, деться некуда, не то что мне. Я — вольная птица, мне в море легче, чем на суше, дышится…
— Ни Белых там, ни Черных нет, — поддакнул Эмрик утомившемуся от долгой речи матросу, но того слова эти еще больше раззадорили:
— Вот тут ты и ошибаешься. В море-то я главное и увидел: биремы из Нинхуба все подступы к Манагару перекрыли — птица мимо не пролетит, рыба не пронырнет!
— Как же ты тогда здесь очутился?
— Капитан наш — тот еще хват, да и корабль не зря "Баловнем судьбы" называется. Есть там у нас пара местечек между банками, где только уроженец Манагара на подходящем суденышке проскочить может. Вот мы и проскочили, хотя парус нам камнем из катапульты и продырявили. Вообще-то, если честно, не мы одни улизнуть сумели, на лодках-то и рыбачьих шаландах в такую щель пролезть можно, куда биремам ихним и форштевень не просунуть…
Эмрик продолжал кивать и поддакивать. Мгал, подперев подбородок ладонью, пытался выработать план дальнейших действий.
Обитатели Сагры относились к Белым Братьям с прохладцей, поскольку те, добираясь на своих прекрасно снаряженных биремах до Шима, Магарасы и Бай-Балана, все чаще стали перехватывать из-под носа здешних купцов облюбованные ими товары, а после случившегося отношения между соперниками испортятся окончательно. Северянин справедливо полагал, что отыскать судно, рискующее отплыть из Сагры в Манагар, было возможно, при большом желании, даже в сезон штормов, но найти корабль, идущий в Бай-Балан… Однако другого пути по морю к сокровищнице Маронды не существовало, а ждать окончания сезона штормов было рискованно. Во-первых, потому, что Белые Братья могли, как предсказывал матрос с "Баловня судьбы", попытаться захватить Сагру. Во-вторых, они, скорее всего, сделали бы все возможное, чтобы не пускать сагрские корабли в Бай-Балан, — зачем им конкуренция? А в-третьих, пребывание в Чиларе доказало, что охота за кристаллом Калиместиара продолжается, и обладателям его задерживаться здесь не очень-то стоит…
Матрос-манагарец и Эмрик угощались пальмовым вином, Гиль, тихо выскользнув из-за стола, направился к очагу, над которым поворачивала вертела с рыбой золотоволосая девочка с ослепительно белой кожей и бархатистым именем Китиара. В первый же день пребывания в таверне юный лекарь заговорил ей преотвратного вида ожог на руке, да так удачно, что и следа не осталось. Однако, вылечив руку, чернокожий хитрец, похоже, умудрился ранить сердце верткой, как змейка, девчонки. Она приберегала для него самые лакомые кусочки и, не особенно стесняясь постояльцев, подстерегала в укромных уголках, которых в таверне было предостаточно.
Понаблюдав за воркующими Гилем и Китиарой, Мгал окинул взглядом матросов за соседними столами и прохаживающихся между лавками полуголых девиц. Он уже отдал дань умению здешних мастериц лишать мужчин разума и убедился, что деньги они берут не зря, отрабатывая их с пылом почти неправдоподобным. Но безошибочное чутье подсказывало Мгалу, что время утех миновало, и, сделав изрядный глоток из кружки, он отвел глаза от искусительниц и снова погрузился в раздумье.
О том, чтобы пробираться к сокровищнице Маронды по суше, нечего было и думать, и мысли северянина вернулись к дувианским пиратам, которые, если верить слухам, не боялись никаких штормов и ходили на своих суденышках даже к архипелагу Намба-Боту. Верилось в это с трудом, но верить хотелось; в конце концов, что знает человек, пришедший из-за Облачных гор, о море и мореплавателях? Но, даже допуская, что пираты эти способны совершать столь дальние переходы, чем могут он и его друзья заинтересовать их?
Мгал невесело улыбнулся. При прощании Юмис вернул им несколько серебряных монет, пригоршню медяков они получили, берясь разгружать прибывшие в порт суда, но все это такие мелочи, о которых не стоило и упоминать. Да и вряд ли пираты берут на борт своих судов пассажиров…
В поисках выхода северянин попытался вспомнить все, что ему известно о дувианских пиратах, называвших себя "гражданами ста островов". Дувиан был самым крупным в россыпи как заселенных, так и необитаемых островков, море вокруг которых утыкано торчащими из волн скалами и подводными утесами. Без опытного лоцмана добраться до них на большом судне невозможно, благодаря чему ни сагрские галеры, ни боевые корабли мстительных магарасов и охочих до поживы шимцев не смогли причинить серьезного ущерба "гражданам ста островов", хотя не одна эскадра получала уже приказ разделаться с ними. Кстати, независимость дувианцев, казалось, сильнее всего раздражала их соседей, потому что пиратствовали на Жемчужном море все кому не лень, и если бы сагрская галера протаранила шимский, скажем, корабль, забрала груз, а команду скормила рыбам, особого удивления или негодования это не вызвало бы — шимские корабли тоже не раз поступали подобным образом. Простили бы морской разбой и дувианцам, но ведь Дувиан — не город, не государство, а невесть что: управляет этим сбродом не родовитый владыка, а, смешно сказать, какой-то Совет Мореходов. И Бог бы с ним, с этим Советом, но беда в том, что безумие заразительно, и сагрские, например, унгиры уже не раз устраивали заговоры, намереваясь низложить Харголидов и жить без опеки, своим умом. Не говоря уже о том, что время от времени на команду того или иного корабля Магарасы, Шима или Caгры находило помрачение, она рвала в клочья флаг своей родины и поднимала стяг "ста островов", на котором был изображен единорог — самое свободолюбивое существо на свете — в окружении звезд, символизирующих острова. Случалось, перебирались на острова и целые рыбачьи поселки, так что капитаны всех боевых кораблей, бороздивших воды Жемчужного моря, имели приказ топить любое дувианское судно, хотя далеко не всегда приказ этот удавалось исполнить… Неожиданно размышления Мгала были прерваны шумом, донесшимся от ближайшего очага.
— Греби отсюда, малек, покуда шпангоуты целы! Я эту девку заякорил, и нечего около нее пузыри пускать! — басил здоровенный матрос в линялой, плотно облегавшей его огромное брюхо блузе, надвигаясь на Гиля.
— Кидай якоря в другом месте, а здесь воду не мути! Тут корыта не швартуются! — уперев руки в худые бедра, бойко отвечала Китиара удивительно звонким и решительным голосом.
— Тебя не спросил! — небрежно отмахнулся матрос, демонстративно засучивая рукава и меряя Гиля с ног до головы презрительным взглядом. — Чего стоишь? Тебе говорю, отчаливай подобру-поздорову!
Несмотря на хороший рост, худощавый юноша выглядел по сравнению с подвыпившим соперником весьма неказисто, и все же Мгал был уверен, что силы их не столь неравны, как должно казаться сторонним наблюдателям, — они с Эмриком успели кое-чему обучить мальчишку.
— Шел бы ты с миром. Слышал ведь, что девушка от тебя не в восторге, — дружелюбно отозвался Гиль, осторожно отодвигая в сторону Китиару, пытавшуюся заслонить его от матроса.
— Да кто эту подстилку о чем-нибудь спрашивает? — ухмыльнувшись, пророкотал тот и хищно пошевелил короткими толстыми пальцами. — Кто поманит, под того худоба и ляжет, а тебе придется, видно, задать взбучку!
— Не сильно ли сказано? — вкрадчиво поинтересовался Гиль, отталкивая Китиару подальше от очага.
— Чего?! Ах ты, краб-недоросток! — рявкнул матрос, протягивая к юноше растопыренные руки.
— Не трогай детей, Бемс! — окликнули задиру приятели из-за дальнего стола, но было уже поздно.
Жирная туша зависла над Гилем, и казалось, тому вот-вот придет безвременный конец. Китиара взвизгнула, юноша сделал неуловимое движение и оказался за спиной нападающего.
— Где ты, блоха сухопутная?! — взревел матрос, поводя по сторонам округлившимися от удивления глазами. — А-а-а!
Увидев Гиля, он прыгнул к нему, но юноша вновь "ушел в тень" и пнул не на шутку разъярившегося противника пониже спины. С яростным воплем тот влетел в очаг, обрушив в огонь вертела с жарившейся рыбой. Раздался жуткий вой, нервный смех Китиары, в волнении прижимавшей к груди стиснутые кулачки, и удивленный голос матроса из Манагара:
— А ведь я этого Бемса знаю! Это же дувианский пират с "Забияки"!
Шипя, фыркая и чудовищно сквернословя, Бемс, подняв облако пепла, выкарабкался из очага. Одежда его, прожженная во многих местах, дымилась, налитые кровью глаза рыскали в поисках Гиля, в руке зловеще посверкивал широкий тесак.
— Эй, хватит! Довольно! — закричал трактирщик из дальнего конца зала, не рискуя, однако, приближаться к обезумевшему от боли и гнева пирату.
— Да я его!.. — Взмахнув тесаком, Бемс ринулся на оказавшегося наконец в поле его зрения Гиля. В воздухе что-то свистнуло, и тяжелый нож ударил матроса рукоятью в лоб. Бемс, будто подкошенный, рухнул на дощатый пол, тесак, глухо звякнув, откатился в сторону.
— Он убил Бемса! — завопил маленький темнолицый человечек и, выхватив стилет, кинулся на Гиля сзади, но, споткнувшись о подставленную Эмриком ногу, растянулся рядом с приятелем.
— Да их тут целая шайка! К оружию! Сто островов! Сто островов! — недружно заорало с полдюжины глоток.
Мгал, внимательно следивший не только за Гилем, но и за матросами, подошедшими полюбоваться схваткой, ударом ноги отшвырнул бросившегося на Эмрика верзилу, опрокинул на его товарищей стол и, ухватив длинную лавку за ножки, взмахнул ею, заставив остальных обнаживших тесаки пиратов попятиться.
— Молодцы, хорошо дерутся! — громко одобрил действия друзей рослый широкоплечий мужчина, на загорелом лице которого выделялись холодные светло-голубые глаза и желтые обвисшие усы. Прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди, он, казалось, единственный в таверне не был обеспокоен вспыхнувшей схваткой.
Слова голубоглазого подзадорили отступивших было пиратов, и те с грозным ревом обрушились на Мгала и его спутников. Гиль, все еще не воспринимавший происходящее всерьез, уклонился от тесака одного матроса, нанес короткий удар в живот другому и, вскочив на стол, заплясал между кружек и мисок, ловко уворачиваясь от тянувшихся к нему со всех сторон рук. Эмрик швырнул патлатого желтолицего юношу в маленькое оконце с такой силой, что прикрывавшая его толстая деревянная решетка треснула, и, выхватив меч, сделал два стремительных выпада, которые исторгли из груди нападавших болезненные стоны. Северянин обрушил скамью на подступивших к нему пиратов и тоже обнажил меч, с тревогой оглядывая поле боя. Отступать было некуда: двери, ведущие в кухню и на улицу, равно как и лестница на второй этаж, находились в противоположном конце зала, а сквозь оконные решетки не пролез бы и ребенок.
Отбивая атаки пиратов, Мгал судорожно соображал, как бы им выпутаться из этой столь несвоевременно завязавшейся драки, которая помешала ему найти способ договориться с "гражданами ста островов", когда неожиданно до него донеслись слова Эмрика, выкрикнутые на языке юргов:
— Вызови их капитана на бой, иначе нам не выстоять!
— Вот он, выход, — понял северянин и, перекрывая лязг оружия, рявкнул:
— Эй вы, морские крысы! Я ищу вашего предводителя! Мне нужен капитан "Забияки"!
Пираты ослабили натиск, двое или трое обернулись в сторону привалившегося к стене голубоглазого, и тот коротко бросил:
— Зачем?
— Чтобы переплыл Жемчужное море и добраться до сокровищницы Маронды! — ответил Мгал. Это был рискованный шаг, но почему бы дувианцам не узнать о кристалле, раз уж за ним и так охотятся Белые Братья, а возможно, и Черные Маги?
— Без ключа плыть к сокровищнице нет смысла! — возразил голубоглазый, делая в то же время знак пиратам опустить оружие.
— У меня есть ключ. Я завладел кристаллом Калиместиара… — Закончить свою речь северянин не успел. С улицы раздался пронзительный свист, истошный крик, и в зал через обе двери, полезли вооруженные алебардами сагрские гвардейцы.
Мигом оценив обстановку, пираты устремились к окнам, намереваясь высадить решетки. Заменявшие стекла рыбьи пузыри были изодраны в клочья, и по залу разнесся стон разочарования — таверна была окружена лучниками Гигаура Харголида, считавшимися непревзойденными мастерами своего дела.
Гвардейцы прочесали все злачные места Сагры, районы порта и складов. Патрульные галеры устроили большую чистку побережья, гавани и устья Гатианы, в результате чего городская тюрьма оказалась переполненной и задержанных пришлось поместить в подвалах казначейства и таможенных складах. За время, прошедшее между получением Владыки Сагры известия о перевороте в Манагаре и общегородской облавой, люди Гигаура успели многое сделать, и задуманная им операция прошла без сучка и задоринки. Чиновники, назначенные для сортировки заключенных, работали денно и нощно. Всех принадлежавших к Белому Братству, сочувствующих и просто посещавших Дом Белых Братьев перевели в городскую тюрьму, расположенную посреди острова. Унгиров, подозреваемых в злоумышлениях против Владыки Сагры и схваченных заодно с Белыми Братьями, загнали в наскоро переоборудованные подвалы казначейства, окна которого смотрели на здание тюрьмы, что было удобно во всех отношениях. Дувианских же пиратов и всевозможное городское отребье, от которого, по мнению Гигаура, давно пора было очистить Сагру, запихали в просторные таможенные пакгаузы, оказавшиеся набитыми так плотно, что поначалу узникам приходилось спать тесно прижавшись друг к другу. Впрочем, заботиться об их удобствах никто и не собирался — чем больше народу помрет, тем меньше возни с перевозкой, затраты на которую предполагалось покрыть деньгами, вырученными от продажи заключенных на рынках Чилара, Шима и Магарасы.
Два дня, проведенные в переполненном пакгаузе до погрузки на галеры и торговые суда первой партии узников, показались Гилю сплошным кошмаром. Многие его товарищи по несчастью были ранены — ни пиратам, ни пойманным с поличным контрабандистам не было расчета сдаваться блюстителям порядка, — и юноша, памятуя о наставлениях Горбии, делал все возможное, чтобы облегчить их страдания. Мгал и Эмрик, безропотно сложившие оружие при появлении гвардейцев в таверне и потому отделавшиеся синяками и царапинами, не слишком полагались на благоразумие и благодарность пациентов своего чернокожего друга и поначалу не столько помогали ему, сколько следили за тем, чтобы доведенный до отчаяния и помутнения рассудка раненый не ткнул Гиля припрятанным в лохмотьях обломком ножа.
Опасения их оказались напрасными, а сильные руки и опыт, приобретенный за годы странствий, пришлись весьма кстати и способствовали успешному лечению, так что, когда первая партия узников была уведена и в пакгаузе стало возможно вздохнуть полной грудью, оставшиеся признали Гиля лучшим лекарем Сагры и всего побережья. Не имея под рукой ни нужных трав, ни снадобий, обладавший даром целителя юноша трудился не покладая рук и к концу дня замертво валился на грязный пол. Сперва на голые доски, а затем, когда старания его стали приносить ощутимые результаты, — на горку вшивых тряпок, которые накидали для своего лекаря оборванцы.
Опухоли под его руками рассасывались, жар спадал, раны переставали гноиться и зарубцовывались, кости начинали срастаться, и, хотя сам Гиль на шестой день заключения напоминал обтянутый кожей скелет, друзья видели, что он доволен результатами своих трудов. В пакгаузе никто не умер, и, несмотря на заверения юноши, скромно утверждавшего, что его заслуги тут нет — тяжелораненых гвардейцы добивали на месте, — раны Дижоля, капитана "Забияки", и дюжины других узников без должного ухода вполне могли стоить им жизни. К счастью, дела их шли на поправку, и пираты, с которыми Мгал и Эмрик быстро сошлись, видя, что капитан, перестав бредить, смотрит на мир осмысленными глазами, воспряли духом.
Эмрик, охотно поддерживавший любой разговор, понемногу начал осваивать почти забытый в Краю Дивных городов, но все еще достаточно распространенный среди жителей побережья язык древнего государства Уберту, которому Менгер в свое время обучил Мгала. Северянин же, когда не был нужен Гилю, предпочитал слушать лаконичные рассказы капитана "Забияки". Пропоротый алебардой бок Дижоля заживал медленно, но выходя из сонного забытья, голубоглазый пират толково отвечал на вопросы Мгала и, рассказывая о странах, где ему довелось побывать, описывал лишь то, чему сам был свидетелем. А повидал он немало, хотя едва ли был многим старше северянина.
— Дальше всего от этих мест я оказался, когда шторм пригнал "Марсаньету" к берегам Мью-Марена. Об этом огромном острове, лежащем на юго-западе Жемчужного моря, на краю архипелага Намба-Боту, рассказывают много странного и страшного. В любой таверне можно услышать истории о населяющих его людях-пауках, выкованных из железа глегах, хрустальных шарах, размером превышающих хижину, и вечно бьющих из расщелин скал струях огня. — Дижоль зашевелился, пытаясь устроиться поудобнее, и Бемс, столь своевременно лишенный Гилем возможности поучаствовать в сражении с гвардейцами Гигаура, приподняв своего капитана за плечи, заботливо поднес к его губам наполненный водой осколок кувшина.
— Тебе бы лучше полежать молча, — недовольно проворчал он. — Или, по крайней мере, рассказывать о чем-то более веселом, чем последнее плавание Фальяра.
— Люди до сих пор не могут смириться с тем, что мы не увидели на Мью-Марене никаких чудес, — слабо улыбнулся голубоглазый пират. — Они любят сказки, особенно страшные, и охотнее всего слушают тех, кто умеет складно врать. Но ты спросил, и я рассказываю о том, что видел собственными глазами. На восточном побережье Мью-Марена нет ничего, кроме голых скал — оплавленных, будто покрытых черной глазурью утесов. И ни кустика, ни травинки, ни ручейка.
Дижоль перевел дух, а потом продолжил:
— Мы плыли вдоль острова четыре дня, питаясь выловленной рыбой, которая была совсем не похожа на здешнюю, пили дождевую воду, собранную с натянутой над палубой парусины, и ждали невиданных чудес и смерти-избавительницы. Но Мью-Марен утаил от нас свои диковины, а смерть заявила о своих правах на команду "Марсаньеты" позднее, когда нам начало казаться, что все испытания уже позади… — Холодные глаза Дижоля уперлись в потолок пакгауза. — Оставив Мью-Марен за кормой, мы плыли на север день, ночь, еще день и еще, пока не увидели землю, на которой росла трава и паслись дикие тонги. Мы причалили и долго не могли поверить, что спаслись. А потом Фальяр повел "Марсаньету" вдоль берега на северо-восток, где, по нашим расчетам, находился Глабиш, купцы которого изредка появляются в Шиме. Плавание в незнакомых водах, изобиловавших мелями и рифами, оказалось нелегким, сезон штормов был в разгаре, но мы все же добрались до Глабиша, а потом и до Шима. Штормы прекратились, но, когда мы достигли Шима, товарищи мои стали умирать один за другим от страшной болезни. Они сходили с ума от сжигающего их внутреннего жара, ссыхались, подобно вяленой рыбе, словно злой дух высасывал из них жизненные соки, а знахари, лекари и шаманы ничем не могли им помочь. Только пятеро из двадцати восьми моих спутников вернулись на Дувиан. И дети, родившиеся у троих из нас, были похожи на мерзких жаб…
Вот таким было мое самое дальнее плавание, таким мы увидели "чудесный" остров Мью-Марен.
— А кстати, ты видел морских вишу — человеко-рыб? — спросил Мгал у Дижоля. — Говорят, они так красиво поют, резвясь на волнах звездными ночами, что моряки, заслушавшись их, кидаются за борт и тонут, не успев прийти в себя.
— Да нет, по-настоящему красиво поют вовсе не вишу, а золотокожие жители Намба-Боту. Они так похожи на Китиару, что я думаю, кто-нибудь из ее предков родился на архипелаге. Вот только кожа у тамошних жителей не белая, а золотистая от жаркого солнца и волосы выгоревшие, по цвету напоминают сплав золота с серебром…
— А вишу? Они тоже поют? — продолжал допытываться Мгал. Северянина, разумеется, интересовали золотокожие и сереброволосые обитатели далекого архипелага — описания их внешности живо напомнили ему людей, увиденных в Пророческой Сфере, — но все же значительно больше занимали его морские вишу, небылицы о которых перевалили даже Облачные горы.
— Да, вишу поют, — неохотно подтвердил Дижоль, — хотя это очень странное пение. Я слышал его однажды и не хотел бы услышать вновь. Оно похоже на бесконечный однообразный вой, при звуках которого человеку во всех подробностях вспоминаются самые скверные часы и минуты его жизни. Старики, заслышав вой плакальщиков-вишу, норовят броситься за борт, да и молодежь он достает до печенок.
— Сегодня у тебя дурное настроение, с таким не скоро выздоровеешь! — упрекнул Бемс капитана. — Болит бок? Позвать нашего лекаря?
Верзила Бемс был одним из первых узников, над ожогами и синяками которого потрудился Гиль, и надо отдать пирату должное — он не только не затаил на юношу зла, но, напротив, проникся к нему симпатией и уважением.
— Не тревожь его. Позови лучше Бессмертного Юма. Мне хочется задать ему один-два вопроса. А ты, Номбер, проследи, чтобы нам не мешали.
— Это ему-то вопросы задать? — притворно изумился Бемс. — Капитан, ты бредишь! Неужели ты веришь болтовне этого старика?
— Позови! — настойчиво повторил Дижоль и, когда Бемс с Номбером отошли, повернул голову и устремил на Мгала проницательные, сияющие холодным голубым светом глаза. — Помнится, ты обмолвился, что у тебя есть ключ к сокровищнице Маронды. Но нам не дали договорить…
— У меня есть кристалл Калиместиара, однако твоих людей это, кажется, не очень интересует. Неужели опасности, подстерегающие тех, кто задумал пересечь Жемчужное море, столь велики, что перед ними меркнет привлекательность сокровищ Маронды? — спросил Мгал, пытаясь прочесть мысли собеседника на его лице, но глаза Дижоля были непроницаемы.
— Мои люди не расспрашивают тебя о ключе и сокровищнице потому, что я велел им помалкивать. Ни к чему, чтобы весь пакгауз знал о твоем кристалле. А сокровища интересуют всех — пересечь море на таком славном суденышке, как "Забияка", не особенно сложно. Будь мы на свободе, я немедленно предложил бы тебе отправиться в путь. Но в настоящем положении остается только ждать, как повернутся события. Для этого я и просил позвать прорицателя Юма. Кстати, кристалл свой ты успел надежно припрятать?
— Думаю, да, — коротко ответил Мгал.
Воспользовавшись схваткой, завязавшейся в таверне между пиратами и гвардейцами, он передал пояс с кристаллом Гилю, а тот успел сунуть его Китиаре, наказав, чтобы та сберегала до их возвращения. Но уцелела ли сама Китиара? Сумела ли припрятать кристалл, не проболталась ли, не надумала ли продать его, посчитав за диковинную безделушку?
— Надеюсь, ты сможешь отыскать припрятанный кристалл, и тогда мы обсудим, как нам добраться до сокровищ. Пока же я хочу знать, что тебе о них известно? Мне доводилось слышать, что последний Верховный Владыка Уберту спрятал в этом хранилище не золото и драгоценные камни, а знания древних, которые могут дать добравшимся до сокровищницы все, чего они только пожелают.
Бескровные губы Дижоля сложились в мечтательную улыбку, противоречившую по-прежнему холодному выражению глаз, и Мгал подумал, что капитан "Забияки" не так прост, как кажется, и лучше бы им иметь дело с обычным грабителем храмов. У него пропала всякая охота обсуждать содержимое сокровищницы Маронды, и он медлил с ответом, нетерпеливо поглядывая на приближавшегося Бемса, который подталкивал перед собой Бессмертного Юма.
Увидев его, северянин удивился: перед ним стоял ничем не примечательный старикан — разве что во внешности его Мгалу почудилось что-то знакомое. Бессмертного знала вся Сагра — хоть он и появился в городе недавно, но стал такой же достопримечательностью как Каскад Харголидов. Любой обыватель считал за честь накормить его и напоить, но далеко не от всех принимал старик угощение. Объяснялось же это отношение, равно как и известность Юма, тем, что боги наградили его удивительной возможностью предвидеть грядущее.
Предсказания Бессмертного Юма были достаточно определенны и сбывались всегда. Случалось, конечно, понимали их превратно, случалось, отмалчивался Бессмертный — не из корысти, а потому что стих такой находил. Но если уж кому говорил он своим дрожащим старческим голосом: "Не ходи завтра в море, назад не воротишься", — можно было не сомневаться — так и случится.
— И тебя гвардейцы схватили, не помиловали? Чем же ты им не угодил? — приподняв голову, обратился Дижоль к доставленному Бемсом провидцу. — Ну, раз уж ты с нами, скажи, скоро ли мы отсюда выберемся? И еще… — Капитан "Забияки", помедлив, продолжал, чуть понизив голос: — Что ждет меня в будущем?
Он потянул старика за пузырящуюся штанину, и тот, дернув плечом, чтобы освободиться от сопевшего за спиной Бемса, присел на корточки подле раненого.
— Положи мне руку на лоб, — слабым, ломким голосом велел Юм.
Дижоль приложил к морщинистому лбу провидца свою широкую мозолистую ладонь, и Бессмертный вздрогнул, лицо его напряглось.
— Мы уйдем отсюда этой ночью, но у тебя нет будущего. Ты не доживешь до рассвета. Больше мне нечего тебе сказать. Прости.
Дижоль глухо зарычал, кулаки его сжались. Бемс тихо ахнул.
— Жаль. В планы мои не входило так скоро покидать этот мир. И все же, даже если ты прав, нам еще есть о чем поговорить. Мне небезразлична судьба моих людей, и я хочу знать, что станет с "Забиякой", — овладев собой, сказал Дижоль глухим, напряженным голосом.
— Судьба корабля зависит от капитана, и я не могу ее предсказать. Что касается твоих людей, то у каждого из них свой путь. Пусть первым подойдет северянин…
— Хорошо, скажи мне последнее: доберется ли этот северянин до… своей цели? Мгал, положи ему руку на лоб!
Северянин не стремился услышать предсказание — увиденное в Пророческой Сфере не облегчило его жизнь, а, скорее, усложнило ее. Но, не желая спорить с Дижолем, он, пожав плечами, положил ладонь на лоб Юма.
Старик некоторое время сидел неподвижно, потом кашлянул и все тем же ломким голосом возвестил:
— Существует закон пути: ты придешь туда, куда ведет выбранная тобой дорога. И ты — придешь. Путь окажется длиннее, чем тебе представляется, но это не важно — ты ведь уже догадываешься, что Дорога дорог не имеет конца?
— Догадываюсь, — подтвердил Мгал, не особенно вдумываясь в слова Юма. Несмотря на все славословия, которые рассыпали сагрцы в адрес Бессмертного, он не ожидал услышать от него ничего вразумительного.
— Благодарю тебя, прорицатель, — задумчиво произнес Дижоль, не сводя глаз с северянина.
Бессмертный поднялся, чтобы уйти. Чем мог, он пособил Мгалу, не отступив от истины.
— Ты думаешь, этой ночью нам и правда удастся уйти отсюда? — спросил Мгал капитана, провожая Бессмертного недоверчивым взглядом.
— Юм никогда не ошибается. Да я и без него знал, что надолго мы тут не задержимся. Гигаур никудышный рыбак, он пожадничал — лодка его недостаточно велика, чтобы вместить столь богатый улов. Впрочем, теперь это меня не волнует. — Капитан сделал нетерпеливый жест рукой, словно прося не донимать его всякими глупостями. — Я помогу тебе, а заодно позабочусь о своих людях. Если я не доживу до рассвета, передай моему помощнику на "Забияке" этот шнурок. Расскажи про сокровищницу Маронды и предсказания Юма.
Дижоль вложил в руку Мгала кожаный шнурок, на котором было завязано три хитрых, не похожих друг на друга узла, и закрыл глаза, давая понять северянину, что устал от долгой беседы.
Ночной мрак затопил улицы и площади Сагры, заглушил звуки, смазал очертания домов. Звезды, мерцавшие в вышине, и редкие масляные фонари, казалось, не рассеивали темноту, а еще больше сгущали ее, точно так же, как тяжкая поступь гвардейских патрулей не нарушала, а подчеркивала тишину безлюдных улиц. Едва ли сам Гигаур, подготавливая грандиозную облаву, предполагал, что она так сильно изменит жизнь города и особенно его центральной, островной, части. Шум здесь обычно не стихал даже ночью — двери веселых домов и таверн были открыты круглосуточно, чтобы у моряков хватило времени спустить деньги до того, как они снова уйдут в море. Темнота давала возможность одним унгирам, закрыв лавки и склады, отпраздновать в теплой компании окончание делового дня, принесшего им новые барыши, а другим — заключить сделки, которым вреден солнечный свет. После облавы ночная жизнь Сагры замерла. Тяжелые засовы на дверях и глухие ставни на окнах закрывались сразу после захода солнца, заставляя часто посещавших Сагру купцов из других частей побережья недоуменно перешептываться, дивясь тому, как быстро остепенился и поскучнел веселый, безалаберный и гостеприимный прежде город.
Впрочем, было в этом благонравии и чинности что-то опасное, что-то, побуждавшее наиболее чутких приезжих, несмотря на близившийся сезон штормов, торопливо свернув дела, покидать город. Гигаура и его сподвижников, отделенных от острова протокой с поднятыми секциями мостов, не беспокоили эманации страха и ненависти, наводнившие Сагру; однако их, несмотря на привычную грубость и дубленую шкуру, отчетливо ощущали гвардейцы, совершавшие ночные обходы города. Беспокойство их день ото дня росло, ибо все чаще замечали они скользившие между домами тени, слышали предупреждающие пересвисты, ловили недобрые взгляды, брошенные на них из-за неплотно прикрытых ставень.
— Когда я прохожу мимо этих законопаченных подворотен, у меня начинает чесаться спина. Исключительно удобное место для молодца, задумавшего всадить стрелу под лопатку, — вглядываясь в черную щель между домами, пробормотал один из дюжины гвардейцев, поглубже нахлобучивая на голову шлем, отороченный кольчужной сеткой.
— Последнее время я тоже чувствую себя ходячей мишенью, — поддержал его другой.
— Кому вы нужны, чтобы тратить на вас стрелы? — пренебрежительно усмехнулся командир отряда, разглаживая пушистые усы. — Из-за угла принято стрелять в хадасов-военачальников, а не в таких, как мы. Если же кого дурные предчувствия замучили, чем ныть и на других тоску своими страхами нагонять, купил бы лучше надежную исфатейскую кольчугу. Или пластинчатый панцирь, сработанный в Шиме, такой, как у меня. Очень прибавляет уверенности в себе.
Патруль свернул за угол, и тут же из растворившихся ворот мрачного приземистого здания вышел отряд по меньшей мере в две сотни копьеносцев, укрывавшихся, видимо, во внутреннем дворике. На темных одеждах и щитах их не было опознавательных значков, но если бы гвардейцы надумали вернуться, они бы легко догадались, что отряд состоит из людей захваченного во время облавы унгира Ларлиха. И это была далеко не единственная группа воинов, возникшая, словно по волшебству, на пустынных улицах центральной части Сагры в то же время через пролив, отделявший остров от правого берега, одна за другой переправлялись лодки, битком набитые вооруженными людьми. К таможенному причалу подходили приземистые суденышки со спущенными парусами, принадлежавшие, судя по всему, "гражданам ста островов", а на внешнем рейде появились две биремы, сработанные на верфях Нинхуба. Одна из встреченных ими при подходе к Сагре патрульных галер уже пошла ко дну, вторая, полузатонувшая, пылала, подожженная капитаном, который решился на это последнее средство, чтобы предупредить Гигаура о вторжении.
Предупреждение, возможно, и сослужило бы добрую службу, если бы вслед за тонущей галерой не запылали одновременно три моста. Охранявшие их гвардейцы были буквально истыканы стрелами, а поднятые секции мостов не позволили людям Харголида своевременно прийти им на помощь. Выкатив на мосты телеги с сеном и облив деревянные конструкции дегтем, нападавшие, не дожидаясь появления гвардейских отрядов, растворились в темноте, рассыпались по узким улочкам и, разбивая по дороге масляные светильники, устремились к пристани, где уже вовсю шла битва за обладание не успевшими выйти в море патрульными галерами.
Звон оружия и крики раненых подняли на ноги всех обитателей гавани, но тревога иноземных корабельщиков и унгиров оказалась напрасной — ни один купеческий корабль не был атакован. Более того, хорошо вооруженные люди, на щитах и шлемах которых не было никаких опознавательных знаков, заверили переполошившихся мореходов, что опасаться им нечего — бои в городе не затронут их, если они не будут покидать свои корабли и встревать в дела обитателей Сагры. Сказано это было вежливо, но достаточно категорично, и Гельфар — капитан "Посланца небес" — поторопился передать эти слова Чаг, успевшей вооружить людей, посланных с нею Нармом, и готовой немедленно броситься в бой.
— Значит, пока нам ничто не грозит? Прекрасно! — произнесла принцесса недовольным голосом. — Но я хотела бы знать, что здесь происходит. Пожары занялись по всему острову, и любые заверения в безопасности бессмысленны, пока мы не узнаем, в чем дело.
— Госпожа Чаг, вас спрашивает какой-то незнакомец. Назваться он не пожелал, — доложил матрос, дежуривший на баке, и не успела принцесса ответить, как из-за спины его вынырнул закутанный в темный плащ мужчина, верхнюю часть лица которого прикрывали обвисшие поля поношенной шляпы.
— Кто вы?! — Чаг сделала шаг от борта и схватилась за эфес меча.
— Вы не узнали меня, принцесса? Я Лагашир, — проговорил незнакомец, приподнимая шляпу.
— А-а-а… — Чаг сделала пришедшему знак следовать за собой и скрылась в палубной надстройке. Каюта принцессы была единственным местом на корабле, где можно было говорить свободно, не опасаясь чужих ушей, и девушка полагала, что Лагашир оценит ее предусмотрительность. Черный Маг, к которому она обратилась по рекомендации Нарма, чтобы тот помог ей разыскать Мгала, был не из тех людей, которые станут бегать по ночным улицам без особой на то причины.
— Вы, верно, желаете знать, что происходит в Сагре, и я могу просветить вас. Что же касается столь несвоевременного визита, то роли, к сожалению, поменялись, и теперь уже мне необходима ваша помощь.
— Но следы северянина вам удалось разыскать?
— Да, мои люди выследили его. Он схвачен во время облавы и заперт в одном из таможенных пакгаузов. Нанятый мной человек не спускает с него глаз, однако сейчас добраться туда невозможно — на улицах города идут бои. Белые Братья подкупили Совет унгиров, и те подняли мятеж, чтобы избавиться от опеки Харголидов. Они сформировали отряды из своих слуг и охранников, привлекли сторонников тех, кого Гигаур столь неосмотрительно приказал схватить вместе с сочувствующими Белому Братству. Подкупили нищих, докеров, рыбаков прочую голытьбу с правого берега, сговорились с дувианскими пиратами и этой ночью учинили большую резню, дабы освободить заключенных и подорвать власть Владыки Сагры, отрезав его от острова.
— Ах вот оно что… — протянула Чаг. — Чего же вы хотите от меня и как нам теперь добраться до кристалла?
— У меня были неплохие отношения с Гигауром, и приспешники Белого Братства не замедлили воспользоваться случаем, чтобы свести со мной счеты. Мой дом подожгли, мои слуги перебиты, моей жизни угрожает опасность. Я хотел бы укрыться на вашем судне и, как только откроют гавань, отплыть из Сагры, — отвечал Лагашир, вытирая сажу и испарину с длинного бледного лица. Даже сейчас, усталый и перепачканный, он не утратил присущей ему обходительности и привлекательности, и сердце у Чаг тревожно сжалось.
— Разумеется, вы можете остаться здесь, раз вам угрожает опасность, но как быть с похитителем кристалла? — вновь спросила принцесса. — Если ваши люди убиты, нам придется самим начинать поиски. Может быть, стоит отправиться к этому пакгаузу немедленно?
— Нет, нет, идти туда не следует, тем более что заключенных с минуты на минуту выпустят. Кое-кому из моих людей удалось избежать расправы, и мы будем своевременно извещены о том, куда двинется ваш обидчик, — пообещал Лагашир, устало опускаясь на лавку, и только тут Чаг заметила, что с плаща его на дощатый пол капает кровь.
Когда ворота пакгауза распахнулись и заключенные ринулись на волю, Мгал и его друзья, следуя совету Дижоля, остались на месте, так же как и команда "Забияки". Дождавшись, пока последний узник покинет пакгауз, Номбер, Бемс и еще двое пиратов подхватили своего капитана и вышли на улицу, под празднично сиявшие на темно-фиолетовом бархате небес низкие южные звезды. Эмрик с Гилем, как было условлено, устремились в направлении Свала, чтобы отыскать Китиару и пояс с кристаллом Калиместиара. Часть матросов последовала за ними, исполняя приказ Дижоля разузнать, что происходит в городе, а Мгал с дюжиной пиратов, шмыгнув в проулок, стал пробираться к укромному месту на правом берегу острова, где их должна была поджидать шлюпка с "Забияки", если судно вместе с другими кораблями "граждан ста островов" вошло в гавань Сагры.
Выйдя из пакгауза, северянин не мог отделаться от ощущения, что за ним следят. Два или три раза ему показалось, что между длинными складскими зданиями мелькал силуэт крадущегося человека, и, намереваясь разузнать, что же понадобилось соглядатаю от кучки оборванцев, Мгал замедлил шаг, а затем, выбрав удобный момент, затаился за углом бревенчатой постройки, в то время как матросы продолжали двигаться вперед. Ему не пришлось ждать долго: человек, следовавший за ними тенью, скользнул за кучу мусора, и северянин, совершив гигантский прыжок, обрушился на спину незнакомца. Тот, упав на землю, попытался выбраться из-под навалившегося тела, выхватил из-за пазухи длинный трехгранный стилет, однако сильный удар по затылку заставил его образумиться и выпустить оружие из рук.
Лицо поверженного противника показалось незнакомым Мгалу, но разбираться было некогда, и, быстро располосовав куртку пленника, он связал ему руки и велел догонять скрывшихся из виду пиратов. Отличавшийся тщедушным сложением незнакомец покорно затрусил вдоль склада, не желая испытать на себе еще раз тяжесть руки северянина.
Пробежав между двумя приземистыми постройками, он свернул раз, другой и остановился, выжидающе глядя на Мгала. Три открывшихся перед ними проулка ничем не отличались друг от друга, и северянин замешкался, не зная, какой путь выбрать, но тут слева послышались возбужденные крики и яростный рев Бемса. Мгал толкнул пленника в спину и, не раздумывая, ринулся на звук голосов.
Ни Дижоль, ни его товарищи не ожидали, что, выбравшись на Крабью улицу, нос к носу столкнутся с отрядом гвардейцев, спешивших с окраины острова в центр. Встреча эта застала пиратов врасплох, и, естественно, им трудно было удовлетворительно ответить на вопрос седоусого командира патруля, кто они такие и что делают среди ночи на улицах Сагры. Столь же естественным было нежелание команды "Забияки" следовать за гвардейцами к только что покинутым ими таможенным пакгаузам, о чем Бемс весьма недвусмысленно уведомил блюстителей порядка. Выслушав его, гвардейцы сочли, что с формальностями покончено, и обнажили оружие.
Выскочив из проулка, Мгал увидел, что двое пиратов зарублены, а остальные залиты кровью и с трудом сдерживают натиск гвардейцев. Номбер, увернувшись от решившего разделаться с ним одним ударом противника, ухитрился завладеть его мечом и остервенело работал им, отбиваясь от трех насевших на него воинов. Бемс, получив колотую рану в руку, ударом чудовищного кулака оглушил нападавшего и тоже вооружился мечом. Высокий сухощавый пират, вцепившись в копье своего противника, был недалек от того, чтобы стать его хозяином, но другим морякам приходилось туго и они бы давно обратились в бегство, если бы не Дижоль. Преодолев боль, капитан "Забияки" сумел подняться на ноги и доковылять до каменного забора, тянувшегося по левую сторону улицы, однако нечего было и надеяться, что он сумеет самостоятельно покинуть поле боя.
Мгновенно оценив обстановку, Мгал понял, что пираты не перебиты лишь благодаря потемкам и спасти их может только чудо. Издав боевой клич, он бросился на ближайшего гвардейца, размахивавшего тяжелой алебардой перед самым носом Фипа. Обернувшись к новому противнику, гвардеец, уверенный, что у северянина нет оружия, легкомысленно взмахнул алебардой, стремясь не столько поразить, сколько устрашить врага. Без труда уклонившись от широкого лезвия, со свистом рассекшего воздух перед его лицом, Мгал выхватил из лохмотьев стилет и метнул в противника. В искусстве этом он, несмотря на все старания, не мог сравниться ни с Эмриком, ни даже с Гилем, но цели его бросок достиг. Стилет оцарапал гвардейцу щеку и, что еще важнее, вынудил сделать неверное движение, воспользовавшись которым, северянин вырвал из его рук алебарду и обрушил на голову врага. Едва избежав удара второго гвардейца, он ткнул его в живот копьеподобным концом алебарды и, предоставив безоружным пиратам добивать раненых, поспешил к Дижолю.
Памятуя пророчества Бессмертного Юма, Мгал твердо решил, что, чем бы ни кончилась эта драка, капитан должен выйти из нее живым, однако путь ему преградил седоусый командир гвардейцев в тускло поблескивавшей в свете звезд кольчуге. Взмахнув алебардой, он заставил северянина попятиться. Похожие на ломтики дыни клинки скрестились, рассыпая снопы искр.
Седоусый был безусловно мастером своего дела, жало, венчавшее его алебарду, уже разорвало рубаху северянина на груди и оцарапало бедро, в то время как тот не сумел причинить противнику ни малейшего вреда. Алебарда — оружие, почти незнакомое на севере, — редко использовалась даже в Исфатее, и Мгал сознавал, что у него нет шансов выстоять против искусно владеющего ею гвардейца. Если он немедленно чего-нибудь не изобретет, песенка его будет спета…
Полукруглое, идеально отточенное лезвие блеснуло в опасной близости от лица северянина; он отшатнулся, но следующим ударом седоусый достал его. Вспышка боли обожгла лоб, левый глаз сам собой закрылся. "Дело плохо!" — пронеслось в голове Мгала, по спине побежали струйки пота, и тут пальцы, сжимавшие обмотанное узким ремешком древко, подсказали ему неожиданное решение. Перехватив алебарду за середину древка, он ощутил, как всплывают в памяти навыки боевого искусства дголей, привыкших драться заостренными с обоих концов палками, которые могут служить одновременно и копьями и дубинами.
Вращая алебарду так, что оба конца ее стали похожими на мельничные крылья, он, отступая и уворачиваясь от выпадов противника, освоился с балансировкой непривычного оружия и нанес два пробных удара, которые седоусый с легкостью парировал. Выждал, когда алебарда гвардейца пойдет вниз, и, прыгнув вверх и вперед, вонзил древко в смутно белевшее, расплывавшееся в розовом тумане лицо противника. Почувствовал, как оно разрывает рот, выбивает и крошит зубы… Голова воина дернулась, оружие мотнулось в сторону, и второй конец алебарды Мгала с хрустом вошел в горло гвардейца. Северянин отпрыгнул к стене, опасаясь последнего, нанесенного в агонии удара седоусого, и увидел распростертое на земле тело Дижоля, из которого торчал обломок копья.
Чувствуя, как наваливаются усталость и разочарование, как нарастает пульсирующая в левой части головы боль, Мгал почти равнодушно наблюдал за утихавшей схваткой, утратившей смысл после смерти предводителей. Ему было досадно, что Бессмертный Юм оказался прав, и еще более досадно, что сбежал следивший за ними щуплый человечек, о котором он в пылу боя совершенно забыл.
— Ну хватит! Прекратите! Дижоль убит, а вам, любезные, не вредно знать, что гавань занята дувианскими пиратами! Таможенные пакгаузы открыты, узники выпущены на волю! — рявкнул он и с удивлением заметил, что звезды уже едва видны на посветлевшем небе.
Оказавшись на борту "Забияки", Мгал с недоумением оглядел толпу матросов и выступившую вперед, одетую в мужской костюм девушку, из-под алой повязки которой выбивались пряди коротко остриженных соломенного цвета волос.
— Мне нужен помощник капитана, — повторил он, стараясь унять раздражение. Левая часть головы была словно пламенем охвачена, повязка, наскоро наложенная Фипом, пока они плыли в шлюпке, набухла от крови и не позволяла проверить, не повредил ли ему глаз седоусый гвардеец. Старый пират утверждал, что глаз цел, но собственные ощущения Мгала свидетельствовали об обратном. Больше всего ему хотелось выпить еще одну кружку вина и завалиться спать, однако Бемс и Номбер не зря собрали этих людей на палубе…
— Я Оливетта, дочь капитана Фальяра, помощник капитана "Забияки", — глубоким, чуть хрипловатым голосом представилась девушка. — Бемс сказал, что у тебя есть что-то для меня от капитана Дижоля.
— Есть, — подтвердил Мгал, протягивая девушке кожаный шнурок, на котором были завязаны три хитрых узелка, и с изумлением увидел, как побледнело ее лицо, как широко раскрылись глаза заглядывавших ей через плечо пиратов.
— Говорил ли тебе Дижоль, что значит это послание? — глухо спросила Оливетта, поднимая на северянина выразительные темно-карие глаза, в которых кроме страдания он прочитал еще и жгучую ненависть.
— Нет, но полагаю, оно советует команде "Забияки" доверять мне, — ответил Мгал, чувствуя, что голова его вот-вот треснет, как перезрелый орех.
— Это послание уведомляет нас о том, что Дижоль завещает свой корабль тебе. Он желает, чтобы ты стал его капитаном и вел этих людей туда, куда сочтешь нужным и куда они готовы будут последовать за тобой, — произнесла девушка дрожащим от негодования голосом, и Мгал готов был поклясться, что она хочет испепелить его взглядом.
— Мне приятно узнать, что Дижоль был обо мне столь высокого мнения, — осторожно сказал он, проведя языком по пересохшим губам. В голове вовсю громыхал набат. — Фип, если ты нацедишь мне еще кружку какого-нибудь пойла, я буду перед тобой в неоплатном долгу, — обратился северянин к старому пирату, делавшему ему какие-то непонятные знаки.
Из уст девушки вырвался похожий на рычание звук, после чего она, очень внятно выговаривая слова, произнесла:
— Ты рано требуешь вина на этом корабле! Потому что да будет тебе известно, я — жена Дижоля и владела этим судном вместе с ним! Мне принадлежит половина "Забияки", и заруби это себе на чем угодно — я вовсе не намерена уступать его кому бы то ни было!
Мгал уцепился за поручень и с жадностью сделал глоток из поданной ему юнгой оловянной кружки внушительных размеров. Жена Дижоля — помощник капитана? Ну и чудеса!
— Да будет тебе известно, — продолжала между тем Оливетта, — что по закону ста островов компаньоны могут решить вопрос о разделе корабля двумя способами: в суде Совета Мореходов или в честном поединке. А коль скоро до Дувиана далеко и ты, как я вижу, не являешься хворым и убогим, нам незачем перепоручать свои дела другим, и мы можем, не сходя с места, наилучшим образом уладить их сами.
— Ты предлагаешь мне поединок? Ты хочешь, чтобы я дрался с тобой? — Мгал был изумлен до такой степени, что на миг забыл даже о раскалывающейся от боли голове. — Но я не дерусь с женщинами, Лив! И кроме того, не претендую на вторую половину принадлежащего тебе корабля.
— Кристалл Калиместиара находится у северянина! Он собирается привести нас к сокровищнице Маронды!.. — пронесся ропот по толпе пиратов.
— Так ты еще и трус! — презрительно бросила Оливетта. — Боишься с оружием в руках отстаивать то, что принадлежит тебе по праву!
— В чем дело? Разъясни же мне наконец, что тут происходит и чего надобно от меня этой кровожадной девице, ведь я не покушаюсь на ее добро? — спросил Мгал у Фипа, который, протиснувшись сквозь толпу, внезапно оказался поблизости.
— Дело в шнурке, я тебе потом все объясню. Главное, не вздумай отказываться от поединка, иначе наши парни разорвут тебя на клочки. Они желают, чтобы ты вел нас к сокровищнице Маронды! — торопливо промолвил старый пират громким шепотом.
— Долой поединок, Лив должна уважать волю покойника! За борт северянина! Пропади эта сокровищница пропадом! Айда грабить Сагру! Завещание капитана — закон!.. — все громче и громче стали высказывать свои соображения "граждане ста островов".
— Погодите! Тут какое-то недоразумение! — воззвал Мгал к разуму возбужденных мореходов. — Я готов плыть с вами к сокровищнице Маронды, но вовсе не претендую на роль владельца судна или капитана! Пусть вторая половина "Забияки" тоже принадлежит вдове Дижоля! Я, кажется, не говорил, что хочу ее присвоить, и не вижу причин для споров и поединков!
— Лив не жена Дижоля! Уйми эту девку и веди нас к сокровищнице! В Сагру! В Сагру! От добра добра не ищут!.. — ревели пираты.
— Лживый язык! — прохрипела разъяренная девушка, надвигаясь на Мгала. — Ты использовал глупые сказки, чтобы одурачить Дижоля и всех остальных! Но из этого ничего не выйдет! "Забияке" незачем пересекать море! Где ключ от сокровищницы? Покажи его или берись за оружие!
— Ведьмин чих! Да разве ты знаешь, как он выглядит?! — потеряв терпение, громыхнул Мгал во весь голос, искренне жалея, что товарищи его еще не вернулись из города. Эмрик наверняка придумал бы выход из положения, а Гиль утихомирил боль от нанесенной седоусым гвардейцем раны.
— Плевать! "Забияка" — мой, и он не будет пересекать Жемчужное море в угоду твоим бредням! "Граждане ста островов", вы слышали, я вызываю этого человека на поединок! Он может принять вызов или, отказавшись от своей доли, немедленно убираться с корабля!
— Не вздумай уступить! — предостерег северянина Фип, но тот лишь пожал плечами.
— Я не хочу и не буду драться с тобой. "Забияка" единственный корабль, способный доставить меня к сокровищнице Маронды, — через силу промолвил Мгал и мертвой хваткой вцепился в поручень, чувствуя, что палуба уходит у него из-под ног. Какая досада! Все складывалось так хорошо, но не драться же ему с этой девчонкой, которая из-за смерти Дижоля, кажется, совсем сошла с ума.
— Назад! Остановите его! — послышались из толпы пиратов грозные выкрики, хотя северянин и не думал двигаться с места. — Он должен вести нас к сокровищнице!..
— Как же он поведет, если Лив его укокошит? Глядите, он ранен, на нем лица нет! — пытался Фип урезонить самых буйных, но его мало кто слушал.
— Пусть дерется по закону "ста островов"!
— Пусть возьмет Лив по завещанию Дижоля и ведет нас к сокровищам без всякого поединка!
— Пусть убирается, а мы повеселимся в Сагре!
— Поединок, все решит поединок!..
Гвалт продолжался, однако Мгал уже понял, что вопрос решен и, что бы он теперь ни говорил и ни делал, от поединка ему не отвертеться. Пираты уважали свой закон и готовы были заставить уважать его кого угодно.
После споров и пререканий, во время которых о северянине, казалось, совершенно забыли, часть палубы вокруг мачты была очищена от людей, столпившихся на корме и баке небольшого суденышка. Исчезнувшая куда-то Лив вновь появилась, держа в руках длинный узкий меч и маленький круглый щит. Волосы ее были заправлены под кожаный шлем, а тело прикрывал кожаный панцирь с медными пластинами на груди, сверкавшими в лучах утреннего солнца не хуже золотых.
Бемс принес Мгалу его алебарду, и северянин, занятый больше мучительно болевшей раной, чем мыслями о предстоящем поединке, вынужден был признать наконец, что выбора у него нет. Хочешь не хочешь, придется скрестить оружие с этой девчонкой, иначе она просто прирежет его на месте. В том, что именно так Лив и поступит, северянин перестал сомневаться, бросив взгляд на упругую походку девушки и встретившись с ее горящими, как раскаленные угли, глазами.
— Место готово, бойцы тоже, мешкать нечего! — громко провозгласил Фип. — По закону "ста островов" повторяю условия поединка. Противники сражаются пока один из них не признает себя побежденным…
— Если ты сдашься, матросы прикончат тебя, решив, что тебе пришла охота улизнуть от нас и унести с собой ключ от сокровищницы, — торопливо вставил Бемс, поправляя на Мгале пояс, за который был заткнут стилет.
— …после чего победивший становится владельцем "Забияки" и капитаном корабля.
— Лив шутить не намерена и мечом владеет виртуозно. Она стремительна и вынослива, как тонг, так что старайся не затягивать бой и покончить с ней как можно быстрее, — напутствовал Бемс северянина и отступил к борту.
Тяжесть оружия заставила Мгала подобраться, а вкрадчивые движения Оливетты, ставшей вдруг удивительно похожей на учуявшего добычу хищника, укрепили сложившуюся уверенность в том, что предстоящий поединок потребует от него напряжения всех оставшихся сил. И все же убивать или калечить женщину, лишившуюся рассудка при известии о гибели мужа, ему очень не хотелось.
Приблизившись к северянину танцующей походкой, Лив, желая составить представление о мастерстве противника, сделала один за другим три выпада, на которые Мгал, следуя совету Бемса, ответил ударом, от которого щит девушки развалился на части, левая рука окрасилась кровью, а лицо исказила гримаса боли. Пираты приветствовали его удар громкими воплями, но, занятый боем, северянин не понял, какие чувства преобладают в толпе — возмущение или одобрение.
Первая неудача придала Лив осторожности, движения ее стали еще более плавными и быстрыми. Она скользила по палубе с грацией и стремительностью, созерцание которых в иной ситуации доставило бы Мгалу истинное наслаждение, однако теперь речь шла о жизни и смерти, и, с трудом парируя выпады сумасшедшей девицы, пытавшейся достать его своим мечом то справа, то слева, то сверху, то снизу, он мысленно согласился с Бемсом, признавая, что долго ему такой темп не выдержать. Дважды алебарда его со свистом проносилась на волосок от Лив, но та была начеку и, не пытаясь отражать сокрушительные удары, уклонялась, отскакивала, приседала и подпрыгивала, не испытывая, казалось ни малейшего утомления. Подвижность ее была столь удивительна, что северянин не решался повторить прием, использованный им против седоусого гвардейца, — малейшая оплошность могла стоить ему жизни, уж слишком близко оказывался порой кончик меча кровожадной вдовы.
Они кружили вокруг мачты, то сближаясь, то отдаляясь друг от друга, будто исполняя какой-то замысловатый танец, и чем дальше, тем определеннее становился его рисунок и характер избранных противниками приемов. Несмотря на то что меч Лив имел достаточную длину, с алебардой он сравниться не мог, и девушка стремилась перейти в ближний бой. Мгал же, стараясь использовать преимущества своего оружия, отступал, чтобы в ограниченном зрителями круге сохранить пространство для маневра: пока опыт прежних боев не подсказал ему приема, который должен был положить конец этому затянувшемуся кружению.
Пятясь от вездесущего, зловеще сиявшего на солнце узкого клинка, северянин почти уперся спиной в борт судна и, оказавшись на одной прямой с девушкой и высившейся за ней мачтой, обрушил на Оливетту град свирепых ударов, каждый из которых, достигни он цели, мог развалить ее на две части. Это был непозволительный расход сил, поскольку девушка плавными, едва уловимыми движениями ускользала от широкого смертоносного лезвия, сберегая энергию для контратаки, и, вероятно, добилась бы успеха, если бы в последний момент алебарда Мгала, изменив траекторию в замысловатом финте, вместо того чтобы обрушиться сверху, не устремилась своим жалом прямо ей в грудь. Отпрыгнув к мачте, Лив взмахнула мечом, целясь в открывшийся живот противника, но, запнувшись за канатный ящик, потеряла равновесие. Лишь мгновение понадобилось ей, чтобы выровняться и обрести устойчивость, но и этой крохотной заминки, на которую рассчитывал северянин, открываясь и провоцируя выпад, который мог оборвать нить его жизни, оказалось довольно опытному бойцу. Резким ударом алебарды он выбил меч из руки Лив и носком сапога отшвырнул его под ноги зрителям.
— Достаточно ли этого для завершения тяжбы? — хрипло спросил Мгал у напряженно следивших за ходом поединка пиратов.
— Берегись! — пронзительным старческим фальцетом крикнул Фип.
Северянин прыгнул в сторону, и длинное копье вонзилось в выбеленные солнцем и соленой водой доски палубы, на которых он только что стоял.
— Это Кант! — разом крикнули несколько моряков и устремились к высившейся на баке надстройке, однако увидеть метнувшего копье человека Мгалу было не суждено.
Скользнув к северянину, Лив выхватила из-за его пояса стилет и ударила им противника в грудь. Мгновенная реакция спасла Мгала и на этот раз, заставив его отшатнуться, так что трехгранное лезвие, вместо того чтобы вонзиться в сердце, рассекло левое предплечье. Сокрушительный удар его кулака швырнул Лив на мачту. Врезавшись в загудевшее, как барабан, дерево, девушка мешком осела на палубу, а Мгал, чувствуя, что розовый туман ярости застилает ему глаза, делает расплывчатыми лица окружающих, громко спросил:
— Должен ли я еще сломать кому-нибудь ребра или вышибить мозги, чтобы завещание Дижоля вступило в силу?
— Ты капитан! Ты единственный хозяин "Забияки"! Веди нас к сокровищнице!.. — дружно заорали пираты.
— Где человек, бросивший копье?
— Мы хотели схватить его, но он кинулся за борт, — доложил Номбер, а Фип добавил:
— Кант любил Оливетту.
— Клянусь Небесным Отцом, у меня нет сил разгадывать ваши загадки. Для этого еще будет время, а пока принесите мне вина и отведите в тень! — велел северянин, ощущая, как затихший было набат с новой силой начинает грохотать под сводами черепа.
— Каюта Дижоля ждет тебя. Вино, перевязка, еда… А ну расступитесь, дорогу капитану Мгалу! — трубным голосом потребовал Бемс. — Ура капитану!
— …ра-ра-ра! — донеслось до Мгала, и он подумал, что, если бы у него не болели руки и не подкашивались ноги, он с удовольствием бы перекалечил этих недоделков Гень-гу, из-за крика которых голова его непременно треснет.
Глава третьяБатигар
Из всех стоявших в чиларской гавани кораблей "Счастливчик" был самым дряхлым и обшарпанным, и, разумеется, именно он-то и отходил в Сагру прежде других. Капитан Тегай, мельком взглянув на Батигар, успевшую коротко остричь волосы и переодеться в мужскую одежду, ворчливо заявил, что может доставить пассажира в Сагру, но приятного путешествия не гарантирует. Так оно и оказалось — путь до Сагры Батигар никогда не назвала бы приятным, хотя в первые дни все шло сравнительно гладко.
Шестнадцать гребцов, рулевой и капитан составляли всю команду большого неуклюжего корабля, много лет перевозившего доски эрбука из Чилара на сагрские верфи, где их использовали для обшивки судов. Для перевозки этой ценной древесины чиларские унгиры нанимали суда, заслуживавшие большего доверия и уважения, нежели "Счастливчик", справедливо полагая, что каков корабль, такова и команда. И надо признать, команда "Счастливчика" полностью соответствовала своему кораблю. Батигар редко доводилось встречать кого-нибудь из ее членов трезвым, а уж если это и случалось, то как раз в те моменты, когда они прилагали все усилия, чтобы исправить столь досадное упущение и припасть к бочке с дешевым яблочным сидром.
В результате этого "Счастливчик" садился едва ли не на каждую встречную мель, застревал в каждой протоке, и девушку удивляли две вещи: во-первых, как Тегаю удавалось найти купцов, готовых доверить ему груз хотя бы и эрбуковых досок, а во-вторых, почему "Счастливчик" до сих пор не развалился на куски и не пошел ко дну? Поначалу удивляло ее и присутствие на судне Мисаурэни — знатной госпожи из весьма известного в Чиларе рода хадасов, которую сопровождали два дюжих слуги, — но со временем эта загадка решилась очень просто. Мисаурэни, так же как и Батигар, необходимо было немедленно покинуть Чилар, и выбирать судно не приходилось. Столь поспешный отъезд был вызван тем, что братья этой юной и симпатичной госпожи намеревались продать ее Торговцам людьми за то, что она, испытывая непреодолимое влечение к молодым людям, имела к тому же привычку делать своим возлюбленным дорогие подарки, чем нанесла, как с изумлением, негодованием и скорбью обнаружили родственники Мисаурэни за день до отплытия "Счастливчика" из Чилара, невосполнимый ущерб благосостоянию семейства.
Узнав историю своей попутчицы, Батигар, с одной стороны, испытала чувство беспокойства — если за Мисаурэнью будет послана погоня, это может привлечь излишний интерес к ней самой. С другой стороны, миниатюрная черноволосая девица, предпочитавшая в солнечные дни перемещаться по судну в одних плетеных сандалиях, настолько завладела вниманием всех плывущих на "Счастливчике", что Тегай перестал вспоминать о существовании Батигар сразу после получения платы за проезд, а остальные едва ли вообще заметили ее присутствие на борту корабля.
Неприятным исключением явился один из слуг, а точнее — любовников Мисаурэни, круглолицый, коротко остриженный здоровяк по прозвищу Жбан. В первый же день плавания он не только разыскал дорогу к заветной бочке с сидром — сделать это было совсем не трудно, — но и догадался о секрете Батигар и в свободное от ублажения своей госпожи время повадился заигрывать с принцессой. Вежливо попросив Жбана оставить ее в покое и обзаведясь двумя-тремя синяками, девушка вынуждена была, приставив к его животу позаимствованный у Чабы кинжал, пригрозить, что провертит в брюхе поклонника изрядную дыру, если тот не уймется и не будет держать язык за зубами. Непривычный к подобному обращению, Жбан поспешно ретировался, но, ловя на себе временами его похотливые взгляды, Батигар чувствовала, что этот мерзавец еще доставит ей немало хлопот.
День за днем принцесса проводила на корме, где за штабелями досок ее никто не мог видеть, любуясь открывавшимися ей видами, и потому первая заметила длинную приземистую лодку, в которой сидело десятка два одетых в живописные лохмотья мужчин весьма непривлекательной внешности. Вынырнув из-за островка, поросшего кустарниковыми пальмами с широкими мясистыми листьями мечеобразной формы, достигавшими полтора локтя в ширину и четырех-пяти в длину, лодка, подгоняемая сильными ударами весел, устремилась за "Счастливчиком". Выражение лиц сидевших в ней людей показалось Батигар неприятным и даже зловещим, и, выглянув из-за штабеля, она окликнула клевавшего носом рулевого, указав ему на невесть откуда взявшуюся лодку.
— Тегай! Тегай! За нами гонятся речные пираты! — испуганно завопил рулевой, с которого при виде сидевших в лодке оборванцев мгновенно слетел и сон, и хмель.
Батигар кое-что слышала о пиратах, промышлявших на Голубой дороге, и потому, нащупав рукоять кинжала, стала пробираться на противоположный конец корабля, рассчитывая в случае необходимости спрыгнуть за борт и, вплавь добравшись до одного из множества островков, переждать там неизбежную схватку. Сражаться плечом к плечу с вечно пьяной командой "Счастливчика" ей совершенно не хотелось, да и не верила она, что полусонные гребцы могут оказать кому-либо хоть какое-то сопротивление.
Крик рулевого, как это ни странно, не произвел впечатления ни на Мисаурэнь, в весьма необычной позе занимавшейся между штабелями любовью с одним из слуг, ни на гребцов, лениво игравших на палубе пестрыми камешками в "чет-нечет". Тегай, правда, покинув место впередсмотрящего, заковылял на корму, но выглядел он скорее недовольным и раздраженным, чем испуганным. Из всего этого принцесса заключила, что резни не будет, и, взобравшись на штабель эрбуковых досок, решила понаблюдать за тем, как станут развиваться события.
Лодка речных пиратов без труда догнала медленно плывший по течению "Счастливчик", и чернобородый верзила, бросив веревку с крюком, подтянул ее к борту корабля.
— Привет, коротышка, принимай дорогих гостей! — крикнул он Тегаю как старому знакомцу.
Коренастый, покрытый трехдневной щетиной капитан проворчал в ответ что-то недружелюбное, но, когда бородач протянул руку, помог ему взобраться на палубу. Следом за предводителем на корму судна перебралось еще с десяток пиратов, все они были при оружии, но мечи свои, ножи и дубины пускать в ход, по-видимому, не собирались. Глядя на Тегая, успокоился и рулевой и, будучи, как и Батигар, новичком на корабле, во все глаза вытаращился на пиратов.
— Опять доски везешь? — проговорил бородач, презрительно оглядывая палубу. — Таможенную пошлину приготовил?
— Как обычно, за ближайшим штабелем, — буркнул капитан "Счастливчика", взмахом руки указывая пиратам проход вдоль борта.
— А должок?
— Придется подождать до следующего рейса. Не шибко хорошо в этом сезоне дела идут, — хмуро отозвался Тегай.
Приятели чернобрового, похоже, хорошо знали "Счастливчик", его команду и место, где капитан хранил предназначенную им "пошлину". Скрывшись за штабелем, они тут же появились с небольшим бочонком и двумя тяжелыми ящиками в руках.
— Ренс, на корабле есть пассажиры! — сообщил один из пиратов предводителю. — Очень даже смазливая девка!
— Пассажиры? — Ренс вопросительно взглянул на Тегая. — Сколько их и кто они?
— Госпожа из хадасов с двумя слугами и какой-то парень, — нехотя отвечал капитан. — Но это тебя не касается. Получил, о чем договаривались, и ступай с миром.
— Э, нет. С пассажиров тоже пошлину брать положено. Ну-ка позови их. Если они мне понравятся, я, так и быть, возьму их в счет уплаты долга. Ну, шевелись!
— Сходи за ними, — велел Тегай рулевому, заступая на его место.
Слушая этот разговор, Батигар поняла, почему в Чиларе и Сагре находятся купцы, готовые доверить свои товары Тегаю. Поняла она также, что участь пассажиров "Счастливчика" решена. Мисаурэнь, безусловно, лакомый во всех отношениях кусочек, и за слуг ее Торговцы людьми, с которыми, вероятно, связаны речные пираты, сумели бы выручить хорошие деньги. Соображения эти молнией пронеслись в голове Батигар. У нее было два способа избежать плена: затаиться на штабеле и посмотреть, не забудет ли бородач о ней при виде Мисаурэни, или сразу пробраться на нос корабля и искать укрытия на одном из островков, которыми изобиловал этот участок реки.
Обычно Батигар предпочитала ожиданию действие, но на этот раз положение было серьезное, и, сознавая, как рискованно привлекать к себе внимание, она прильнула к эрбуковым доскам. Забыть о ней, конечно, не забудут, но и по всему кораблю, может статься, искать поленятся, а убежать на бак и прыгнуть в воду она всегда успеет.
Появление Мисаурэни в неизменных сандалиях со шнуровкой до колен и в полупрозрачном желтом платье, подчеркивавшем не только великолепие ее густых черных волос, крупными локонами рассыпавшихся по плечам, но и все прелести соблазнительной фигуры произвело на пиратов, как и ожидала Батигар, неизгладимое впечатление. Изумление и восторг, отразившиеся на их лицах при виде миниатюрной девушки, не поддавались описанию, а отвисшая челюсть Ренса свидетельствовала о том, что и он сталкивается с таким изяществом и непринужденностью впервые.
— Кто желал видеть меня? — ласково разглядывая сгрудившихся на корме пиратов, поинтересовалась Мисаурэнь нежным голоском наивной двенадцатилетней девочки-простушки. В отличие от слуг, встревоженных и напуганных столь внезапно объявившейся на пустынной реке компанией, госпожу их она не смутила, а, пожалуй, даже позабавила.
— Мы э-э… хотели видеть пассажиров "Счастливчика", — неуверенно пробормотал Ренс, а Тегай придушенно хихикнул, наслаждаясь растерянностью предводителя пиратов.
— Пассажиры, которых вы хотели видеть, перед вами. Что же далее? — мило улыбаясь, спросила Мисаурэнь, и Батигар с удивлением поняла, что странная эта девица совершенно не боится речных пиратов, о которых, живя в Чиларе, не могла не слышать, но явно наслаждается смущением и неловкостью чернобородого, ожидая и далее смешных и нелепых слов.
— Я… мы… э-э-э… Позволь пригласить тебя и твоих спутников в нашу лодку, — промямлил Ренс, привыкший к тому, что вид его вызывает панику и ужас у мужчин, не говоря уже о девицах. Пирата сбивало с толку, что эта обворожительная госпожа не прикидывается слабоумной и в то же время поведение ее ничуть не похоже на то, как ведут себя в подобных ситуациях знатные дамы.
— В вашу лодку? — переспросила Мисаурэнь. — Но я не хочу. Я и мои слуги плывем в Сагру. Или вы имеете что-нибудь против?
— Ничего, госпожа. Разумеется, ты попадешь в Сагру… — мягким и каким-то неестественным голосом начал Ренс, но тут лицо его исказила судорога, на лбу выступили капли пота, и, взмахнув рукой, словно желая убрать качающуюся перед глазами паутину, он злобно процедил: — Ты попадешь в Сагру, но только после того, как с тобой позабавится вся моя шайка, а Торговцы людьми заплатят кругленькую сумму! Хватит болтать, прыгай в лодку!
Он сделал шаг вперед, намереваясь схватить Мисаурэнь за плечо, и застыл, не закончив движения.
— Я сама позабавилась бы кое с кем из вас, да уж больно вы грязные, даром что рядом с рекой живете, — проворковала девушка и голосом, в котором зазвенела сталь, приказала: — Стань псом, песье отродье! Стань псом и гони свою стаю прочь!
Рухнув на четвереньки, Ренс взвыл совершенно по-звериному и вонзил зубы в ногу ближайшего пирата. Тот с воплем шарахнулся в сторону, а Ренс с леденящим душу воем бросился на другого члена своей шайки.
— Ведьма! — истошно заорал один из пиратов, и крик этот тут же был подхвачен другими. Оборванцы подались к борту. Кто-то, недолго думая, прыгнул в лодку, остальные, пятясь, обнажили ножи. Удар дубиной уложил Ренса на месте, когда тот попытался укусить очередного пирата, но, даже прервавшись, вой его продолжал звучать в ушах потрясенной Батигар.
— Быстрее! Поторопитесь, иначе мне придется умертвить двух-трех самых неповоротливых! — покрикивала Мисаурэнь, наступая на поспешно прыгавших в лодку пиратов. — Да не забудьте здесь своего дохляка!
Видя, что последние слова ее остались без внимания и никто из пиратов не рискует прикоснуться к оглушенному предводителю, ведьма обернулась к своим слугам:
— Бросьте эту падаль в лодку, а если случайно промахнетесь, не велика беда — одним мерзавцем станет на свете меньше.
Слуги, напуганные происходящим едва ли не больше пиратов, подхватили Ренса за руки и за ноги и швырнули за борт, при этом вид у них был такой, будто и сами они готовы последовать за ним, лишь бы не оставаться на одном судне с ведьмой.
— Стоять! Вы еще будете мне нужны. Тегай, иди к рулю и не трясись, а то я сделаю так, что ты всю жизнь будешь блевать от одного запаха своего вонючего сидра! Где рулевой? А ну, живо разыщите его и прекратите дрожать, никто на ваши жалкие души не позарится.
Мисаурэнь тихо рассмеялась, глядя на пиратов, которые в спешке не потрудились даже отцепить крюк от фальшборта, а попросту, перерезав веревку, оттолкнулись от корабля. Из-за того, что все они, стремясь быть подальше от зачарованного Ренса, подались на корму, лодка едва не перевернулась, но никто этого не заметил.
— Клянусь, — промолвила девушка, отсмеявшись, — история забавная, но сильно усложнит мне жизнь. От Жбана с Протом и раньше было мало пользы, а теперь и вовсе ждать нечего. Любопытно было бы взглянуть на четвертого пассажира, может, он на что сгодится? Где ты его прячешь, Тегай?
При этих словах Мисаурэни Батигар втянула голову в плечи и тихо отползла от края штабеля, подумав, что зря не прыгнула за борт и не подождала на каком-нибудь островке следующий корабль, идущий в Сагру.
Помощник капитана биремы выслушал пароль-приветствие, подержал на ладони серебряную звезду доверия и, смирясь с неизбежным, велел матросам отвести одноглазого к мастеру Толеро. По закону он обязан был сделать это, однако, если дело оказалось бы пустяковым, сутки не смыкавший глаз Толеро, и в мирное время не отличавшийся мягкостью, не преминул бы учинить своему подопечному разнос, ядовито заметив для начала, что соблюдение всевозможных формальностей не является единственной добродетелью, способной украсить офицера его корабля. Если же дело действительно серьезное… Но думать об этом помощнику капитана не хотелось, поскольку столкновение с патрульными галерами стоило жизни каждому третьему из команды "Норгона", едва успевшей оправиться после жестокого шторма, который сильно потрепал только что сошедший со стапелей корабль. Сейчас им прежде всего надо заняться ремонтом и пополнить убыль команды, иначе, если события в Сагре будут развиваться в нежелательном направлении, они не дойдут даже до Манагара.
Следуя за матросами по катастроме — платформе, идущей посреди судна над местами для гребцов верхнего яруса, — Заруг в первый раз с момента прибытия в Сагру почувствовал, что упорство его начинает приносить плоды. Кто-нибудь другой на его месте, обнаружив, что Дом Белых Братьев закрыт, а все сочувствующие им схвачены по распоряжению Владыки города, вероятно, счел бы в таких условиях поиски кристалла занятием безнадежным, но Заруг был слишком исполнителен и предприимчив, чтобы опустить руки. Слишком много сил затратил он на розыски проклятого северянина, чтобы признать себя побежденным. К тому же у него были деньги и портрет Мгала, а интуиция подсказывала, что положение в Сагре вот-вот должно измениться — и так оно и случилось. Осталось лишь заручиться поддержкой мастера Толеро, и тогда…
Дремавший в изящном, казавшемся слишком хрупким для его крупного тела кресле капитан "Норгона", заслышав приближающиеся шаги, открыл глаза и устремил на Заруга прямой требовательный взгляд.
— Во имя Света и Единства! — произнес тот. Протянул капитану звезду доверия и, после того как Толеро убедился в ее подлинности, письмо мастера Урогаля.
Сделав матросам знак удалиться, капитан внимательно изучил печати, сломал их и выдернул нить, которой было прошито письмо. Прочитал первые строчки и поднял глаза на Заруга.
— Оно предназначено мастеру Саньяти, но он арестован Гигауром, и я прошу вас ознакомиться с его содержанием. Дело, как вы убедитесь, серьезное и не терпит отлагательств, — сказал маг, заметив колебания мастера. Тот, молча кивнув, углубился в чтение.
Пользуясь возможностью, Заруг внимательно осмотрел капитана "Норгона". Атлетически сложенный, лет пятидесяти, с сильно поседевшими волосами, он производил впечатление деятельного человека. Широкую грудь его облегал кожаный панцирь, покрытый искусным тиснением, у пояса висел украшенный драгоценными камнями кинжал, а на запястьях сияли массивные золотые браслеты. Чересчур массивные, чтобы быть просто украшениями, подумал Заруг. Он скользнул взглядом по полосатому тенту, натянутому на корме судна, за которым голубели в лучах восходящего солнца пустынные воды Сагрского залива, и вынужден был признать, что организаторы мятежа поработали на славу: ни одна патрульная галера не вышла этой ночью из гавани, а те, что были в море, похоже, уже никогда не вернутся к родным берегам.
Когда до него дошла весть о появившихся в заливе биремах, он окончательно убедился, что мятеж затеян Белыми Братьями, и приложил все усилия, чтобы увидеть человека, который был бы в состоянии помочь ему завершить операцию по поимке Мгала. И вот наконец он добрался до мастера Толеро, который, не будучи руководителем мятежников, без сомнения, пользовался среди них определенным влиянием и, главное, мог выделить ему необходимое количество воинов.
— Так чего же ты хочешь от меня? — спросил капитан "Норгона", складывая письмо и в свою очередь с интересом разглядывая Заруга. — В полдень торговые корабли начнут покидать гавань, и у меня не хватит людей, чтобы обыскать их. Да если бы даже и были, портить отношения с унгирами мне категорически запрещено.
— Я не прошу невозможного. Мастер Саньята располагал сетью соглядатаев, которые могли выследить похитителей кристалла. Вы этого сделать не в состоянии, и потому я надеюсь получить от вас охранную грамоту и небольшой отряд воинов, чтобы захватить северянина и его спутников.
— Ты можешь указать место, где он находится? — удивился капитан. — Тогда я немедленно выделю тебе два десятка меченосцев. Полагаю, арест нескольких человек не займет много времени?
— Мне известно место, где северянин должен появиться в течение этого дня. По моим сведениям, он был захвачен гвардейцами Гигаура во время облавы и скоро окажется на свободе. Двое нанятых мною людей дежурят в таверне, где его схватили, и мне сообщат, как только Мгал вернется в нее.
— Если он догадывается, что за ним следят, то они даром тратят время, — сухо заметил Толеро. — Из ста двадцати человек половину я уже отправил охранять протоку, и теперь у меня каждый оставшийся — на счету. "Норгон" и "Манн" совершают свое первое плавание и после шторма и сражений с галерами нуждаются в ремонте. Дав тебе два десятка воинов, я так оголю корабль, что он не сможет принять участие в бою, если какая-нибудь патрульная галера надумает вернуться в Сагру.
— Я прошу дать мне людей на сутки. К следующему утру они будут на борту "Норгона". Шансы захватить северянина огромны, а ради ключа к сокровищнице Маронды стоит рискнуть. Впрочем, при виде ваших великолепных бирем едва ли самый преданный Гигауру капитан осмелится ввести свою галеру в гавань, — уверенно ответил Заруг, решив, что малая толика лести дело не испортит.
— Где ты потерял глаз, подмастерье третьего цикла Заруг? — неожиданно жестко спросил Толеро, поднимаясь из кресла.
"Ага, в письме Урогаля есть кое-что и обо мне", — понял маг и, твердо взглянув в лицо капитана, оказавшегося одного с ним — немалого — роста, не задумываясь отчеканил:
— В Чиларских топях, через которые последовал за похитителем кристалла Калиместиара.
— Угу, — удовлетворенно промычал Толеро. Поднес к губам похожий на маленькую, замысловато завитую раковину свисток и издал пронзительную призывную трель. — Мой помощник даст тебе двадцать меченосцев, но к утру они должны вернуться на "Норгон".
— А охранная грамота? — напомнил Заруг, сердце которого готово было выскочить из груди.
— Ты получишь ее! — пообещал Толеро и, приблизив свое лицо к лицу Заруга, доверительно добавил: — Добудь кристалл, и, клянусь Светом, не позднее чем через тридцать дней ты ступишь на набережную Нинхуба. И поверь мне, в этом городе найдется немало славных домов, чьи хозяева сочтут за честь для себя принять единственного в Братстве одноглазого мастера.
Улыбка тронула криво сросшиеся губы Заруга, придав его лицу жутковатое выражение.
— Я сделал бы все возможное и невозможное, чтобы завладеть кристаллом и убить северянина, даже если бы меня ждал не Нинхуб, а смрадные ямы Гайи, — прошипел подмастерье третьего цикла и на шаг отступил от Толеро, чтобы подоспевший на зов свистка помощник капитана "Норгона" мог получить необходимые распоряжения.
День и ночь скользил "Счастливчик" по Голубой дороге, садился на мели, застревал в протоках, но вынужденные эти остановки вскоре перестали раздражать Батигар. Во-первых, они делали плавание не таким монотонным, а во-вторых, позволяли ненадолго сойти на берег и набрать диких ференг и ваньги, разнообразивших рацион Батигар и Мисаурэни, которым скоро прискучила стряпня гребцов, варивших по очереди на крохотной печурке густую, обильно приправленную душистыми травами похлебку, к которой подавались разогретые на пару лепешки из серо-бурой муки, запас которой казался неисчерпаемым.
Во время походов за фруктами девушки лучше узнали друг друга, и между ними установились едва ли не дружеские отношения, хотя, учитывая возникшую после первого знакомства взаимную неприязнь, предположить подобное было трудно. Мисаурэни достаточно было попристальней приглядеться к четвертому пассажиру, на которого прежде она не обращала ни малейшего внимания, чтобы раскусить нехитрый прием с переодеванием.
Сближение произошло совершенно случайно. Во время одной из вылазок за фруктами Батигар услышала пронзительный визг и крики смертельно испуганной Мисаурэни. Не колеблясь, девушка выхватила кинжал и стала пробираться между переплетенными лианами, поросшими изумрудным мхом стволами деревьев, туда, откуда раздавались призывы о помощи. Увидев вцепившуюся в волосы Мисаурэни перепончатокрылую тварь с ужасающей алой пастью, усеянной мелкими, похожими на иглы зубами, она подумала, что ведьме грозит серьезная опасность, и, лишь встретившись взглядом с расширившимися от нестерпимого ужаса глазами певуна, осознала весь комизм положения. Ваньговый нетопырь — несмотря на внушающий оторопь облик, существо, питающееся исключительно фруктами, — мирно спал, как ему свойственно, вниз головой, уцепившись коготками за ветку ваньгового дерева, когда Мисаурэнь случайно потревожила его, и он с перепугу вцепился в ее роскошные локоны. Оба были в неописуемом ужасе, а визг девушки окончательно вывел певуна из равновесия, подвигнув сражаться и дорого продать свою жизнь.
— Не ори, сейчас я тебя освобожу! Ничего страшного не случилось, это же просто летучая мышь! — прикрикнула Батигар на верещавшую дурным голосом ведьму и принялась отцеплять от нее певуна. Дело это оказалось непростым и кончилось тем, что она вынуждена была отхватить кинжалом большой клок волос Мисаурэни, после чего та наконец смогла увидеть "напавшее" на нее чудище. Внешность его заставила ее побледнеть, и она, верно, грохнулась бы в обморок, если бы принцесса не поспешила объяснить, что певун ничуть не опаснее курицы и высоко ценится за сладкозвучное пение, похожее одновременно на мяуканье и птичье чириканье.
— Избавь меня от этого кошмара! Прикончи его или убери куда-нибудь! Видеть эту тварь не могу! — взмолилась все еще всхлипывавшая Мисаурэнь. Но Батигар пришло в голову, что совсем неплохо иметь собственного певуна, и, не слушая стонущую и ругающуюся ведьму, она, сняв куртку, накинула ее на перепончатокрылое чудище, лапы которого оставались спутанными обрывками шелковистых волос.
Глядя, как ловко Батигар управляется с нетопырем, Мисаурэнь прониклась к девушке уважением, а так как скрывать чувства она не умела и не считала нужным, то, кончив ругаться, разразилась самыми горячими похвалами в адрес своей спасительницы. Принцесса была польщена и растрогана пылкими словами ведьмы, и таким образом лед отчуждения треснул. Батигар вынуждена была признать, что миниатюрная девица обладает, несмотря на множество недостатков, кое-какими достоинствами, а Мисаурэнь — что переодетая попутчица ее — единственный человек на корабле, не испытывающий перед ней суеверного ужаса, — не виновата в том, что родилась девушкой.
Приглядываясь друг к другу, они, захватив с собой плененного певуна, двинулись к "Счастливчику", слово за словом разговорились. Вылазки за фруктами и кормление Чапы — так назвала Батигар певуна, ставшего любимцем всей команды, норовившей угостить его сидром, — сблизили девушек, и теперь они уже вдвоем расспрашивали проплывавших на встречных судах о Сагре. От них-то они и узнали про общегородскую облаву и разгром Дома Белых Братьев. Последнее известие обрадовало принцессу, и, не имея причин таиться от попутчицы, она рассказала ей о себе, о кристалле Калиместиара и Чаг, которую рассчитывала найти, зная название предоставленного Нармом в распоряжение ее сестры корабля. Мисаурэнь тоже не скрывала своих планов: она решила бежать именно в Сагру потому, что один из тамошних хадасов, приезжавший в Чилар по делам, страстно влюбился в нее и настойчиво предлагал выйти за него замуж.
— Женить на себе этого красавчика я не стану, но пожить у него и осмотреться — как раз то, что мне нужно, — делилась своими намерениями Мисаурэнь, лукаво посверкивая чернющими глазищами. Зная щепетильность Батигар, она не могла удержаться, чтобы не подразнить ее. Особенно забавляло ее нежелание принцессы купаться на виду у гребцов, из-за чего ей приходилось париться и потеть все самое жаркое время дня, дожидаясь темноты, способной укрыть ее наготу от нескромных взглядов.
Саму Мисаурэнь, разумеется, нисколько не смущало присутствие мужчин, и, резвясь голышом в прохладных волнах, она принимала самые соблазнительные и откровенные позы, от которых даже апатичные, ко всему равнодушные гребцы начинали выкатывать мутные глаза. Этим, однако, они и ограничивались.
Что же касается слуг Мисаурэни, то они при виде своей госпожи прямо-таки менялись в лице, и пользы от них ведьме, как та и предрекала, не было никакой. Лишенная столь ценимых ею любовных утех, она временами становилась крайне раздражительной, и принцесса всерьез опасалась, что к концу плавания кое-кому на судне не поздоровится.
— Вонючие евнухи! Жалкие скопцы! От вида ваших постных рож у меня возникает желание разнести эту гнусную лохань в щепы, а вас бросить на корм речным крабам! — поносила она слуг, оставаясь прекрасной даже в гневе и давая принцессе повод в свою очередь от души повеселиться. Смех Батигар, кстати, не вызывал, как можно было ожидать, вспышек ярости у ведьмы. Напротив, она немедленно утихала, на устах ее появлялась загадочная улыбка, в глазах вспыхивали огоньки, и вот от этой-то перемены ее поведения принцесса чувствовала себя по-настоящему неуютно. Но ни поддразнивания, ни гнев и таинственные улыбки Мисаурэни, ни красота прибрежных ландшафтов не могли скрасить тягостную скуку нескончаемо долгих дней, становившихся тем жарче и невыносимее, чем дальше на юг продвигался "Счастливчик". Солнце с каждым днем палило все сильнее, ветра не было. Эрбуковые доски истекали смолой, людские тела — потом, и даже воды Гатианы нагревались так, что почти не приносили облегчения. Порой Батигар казалось, что плаванию этому не будет конца, и она завидовала гребцам, доводившим себя при помощи сидра до полного отупения.
— Не зря я те, девка, говорил, что плавание это приятности не доставит, — хрипел одуревший от жары Тегай. — Мало кто из нормальных людей отправляется в Сагру перед сезоном штормов. Торговля в это время замирает, а Вожатый Солнечного Диска опускает его так низко, что у слабосильных мозги размягчаются и начинают сочиться из ушей.
Батигар кивала, признавая, что недалек тот час, когда не только мозги ее потекут из ушей, но и вся она истает от зноя подобно свече. Устав завидовать Мисаурэни и гребцам, с наступлением жары раздевшимся и ходившим по раскаленной палубе в плетеных тапочках и крохотных набедренных повязках, принцесса избавилась сначала от сапог, затем от куртки и штанов и наконец осталась в одной белой, не доходившей до колен рубашке, кое-как стянутой ремнем с болтающимся на нем кинжалом, расстаться с которым она так и не решилась. Мало-помалу Тегай с гребцами поняли, что Батигар — переодетая девица, но это никак не повлияло на их отношение к ней, поскольку не имело никакого касательства к очередному, выкаченному предусмотрительным капитаном на палубу и тут же уполовиненному бочонку с сидром.
Проблеск разума появился в глазах гребцов, лишь когда на берегах стали попадаться селения, свидетельствовавшие о близости моря. Заметно оживившийся Тегай нашел в себе силы обругать рулевого, который посадил "Счастливчика" на мель, и пассажиры, видя в случившемся хорошее предзнаменование, приободрились, а Жбан полез к капитану с расспросами: почему давно нет встречных кораблей?
— Ничего удивительного. В такой зной только умалишенный сядет на весла, — вяло отвечал Тегай. — Самая перед сезоном штормов мара-одурь.
— А далеко ли до Сагры? — задал Жбан прискучивший уже всем вопрос, ответ на который был заранее известен.
— Сутки, — промолвил Тегай, с трудом ворочая языком.
Еще целые сутки, думала Батигар, одергивая влажную от пота, липшую к телу рубашку и подсовывая чуть дышавшему, не меньше людей измученному зноем певуну сочные ваньги. Бедный Чапа уже не рвался с привязи, не пел, набив брюшко душистыми фруктами, а, забившись под сооруженный для него из старой мешковины навесик, тихо попискивал, жалуясь на растреклятую жару. Одни сутки, стучало в висках принцессы, пока она раскладывала на штабеле выстиранную одежду, поглядывая на уходившее за левобережные холмы солнце. Только сутки? — не могла поверить девушка, вылезая из неправдоподобно теплых вод Гатианы и укладываясь на вытертую циновку между двумя штабелями одуряюще пахших лесом эрбуковых досок.
Эта последняя ночь запомнилась ей больше всех других, проведенных на "Счастливчике". Сначала она никак не могла заснуть, а потом, задолго до рассвета и первых солнечных лучей, ее разбудило осторожное прикосновение. Подняв голову, Батигар с удивлением увидела склонившегося над ней Жбана и схватилась за кинжал, но слуга сделал успокаивающее движение рукой и тихо произнес:
— Я не причиню тебе вреда. Мы с Протом собираемся удрать от нашей ведьмы. Пойдешь с нами?
— Я? Чего ради? Она мне не мешает, тем более что завтра мы уже будем в Сагре. — Принцесса вглядывалась в едва различимое во мраке лицо Жбана, сознавая, что тут кроется какой-то подвох, но не в состоянии спросонья сообразить, в чем же он заключается.
— Жаль, — сказал Жбан, отступая в сторону. И в тот же миг откуда-то сзади на голову девушки обрушился тяжелый удар.
Очнулась она уже в реке, оттого что изрядно наглоталась теплой воды, и сразу почувствовала, как кто-то больно дергает ее за волосы.
— Жива? — отфыркиваясь, спросила Мисаурэнь напряженным голосом. — Плыть можешь? Тогда шевелись, иначе долго "Счастливчик" догонять придется.
Еще не вполне придя в себя, Батигар послушно заработала ставшими вдруг неумелыми, будто чужими руками и ногами, стремясь не отставать от ведьмы, грациозно рассекавшей черную воду, в которой отражались низкие, сияющие, как огромные самоцветы, звезды.
Поднявшись вслед за Мисаурэнью на борт по свешивавшемуся обрывку веревки, оставленному после посещения судна речными пиратами специально для этой цели, принцесса попыталась припомнить происшедшее с ней, но последнее, что она помнила, был удар, лишивший ее чувств.
— А Жбан? Что ему от меня нужно? — спросила она первое, что пришло ей на ум, тупо следя за тем, как Мисаурэнь отжимает свои роскошные волосы.
— Сбежал вместе с Протом и стянул все мои вещи. Хотел тебя с собой прихватить, но я вовремя проснулась, — ответила ведьма как ни в чем не бывало.
— Меня? — все еще не понимая, зачем она понадобилась беглецам, переспросила принцесса.
— Ну да, собирались, добравшись до ближайшего селения, продать тебя Торговцам людьми. Женщины — самый ходовой товар на побережье. Как ты себя чувствуешь, не сильно они тебя долбанули?
— Голова болит и спину ломит — наверное, плечами о штабель ударилась! — пожаловалась девушка и, удостоверившись, что ремень с кинжалом пропал, стянула мокрую рубашку. Выкручивая ее, она думала о том, что дешево отделалась, юг есть юг, и ей не следовало этого забывать.
— Ой! — Острая боль в плечах заставила ее поморщиться и уронить рубашку на палубу.
— Давай-ка я тебя помассирую, — предложила Мисаурэнь странно севшим голосом.
Батигар опустилась на колени, маленькие ловкие пальцы проворно ощупали ее затылок и плечи. Она еще раз охнула, и пальцы ведьмы начали умелый танец, состоявший из поглаживаний, постукиваний и надавливаний, от которых боль стала отступать, а по телу разлилась приятная истома. Принцесса ощутила исходящий от склонившейся над ней девушки легкий запах водорослей и, чуть повернув голову, увидела острые пирамидки грудей, увенчанные крупными ягодами сосков. Они вызывающе торчали в разные стороны, и Батигар испытала несвойственное ей чувство зависти — ее собственные полные округлые груди были слишком тяжелыми, слишком вульгарными.
Девушка не заметила, как порхавшие над ней пальцы с плеч поднялись на горло, потом опустились к основанию шеи, пробежали по позвоночнику, коснулись узкой талии, огладили расширяющиеся, как бока кувшина, бедра, и поняла, что с ней происходит что-то не то, лишь когда горячая волна желания сотрясла все ее крупное, не ведавшее еще мужских ласк тело. Но остановиться на этой мысли она не успела. Тело ее, словно обладавшее собственной волей, выгнулось, откинулось на пятки, так что напрягшиеся груди оказались устремленными в ночное небо, а Мисаурэнь продолжала поглаживать ее, легкими вкрадчивыми движениями касаясь бедер и округлого живота. Ощущая себя подобием музыкального инструмента, который настраивают умелые руки мастера, принцесса, повинуясь сладостным прикосновениям, издала тихий вздох, дыхание стало чаще, взволнованней, с пересохших уст сорвался легкий стон наслаждения.
Не в силах противостоять искушению, она сделала быстрое движение головой, поймала губами твердый сосок трудившейся над ней девушки, пальцы которой тотчас завладели ее собственными грудями, заставив Батигар охнуть и упереться руками в палубу. Не сознавая, что делает, она раздвинула колени, чувствуя, как пульсирует и горит низ живота, требуя немедленных прикосновений и ласк. Однако мучительница не торопилась удовлетворить желания своей жертвы и соучастницы, и принцесса сжала зубами сосок Мисаурэни, чтобы тем самым поторопить ее. Мисаурэнь жалобно вскрикнула, чуткие пальцы, пробежав по внутренней стороне бедер Батигар, коснулись холма наслаждений. Девушка закусила губу, чувствуя, как покрывается потом, плавится от поднимающегося снизу жара ее тело, выгибаясь подобно луку навстречу проникающим в него все глубже и глубже пальцам, скользящим вверх-вниз, надавливающим и сжимающим разгоряченную плоть, пробуждая неведомые, мучительно-приятные ощущения.
— Еще! Еще!.. — шептала, не помня себя, принцесса, жадно облизывая пересохшие губы, сотрясаясь от непереносимого, почти болезненного восторга, доселе не знакомого ей. Она слышала взволнованный шепот Мисаурэни, но смысл слов до нее не доходил, а затем губы ведьмы припали к ее горлу и подбородку, накрыли рот девушки. Она задохнулась, юркий язычок уверенно коснулся ее языка, а низ живота обожгла внезапная боль. Батигар дернулась, пытаясь освободиться от неумолимых, но таких ласковых пальцев и мгновением позже, страшась, что у нее это получится, сама обхватила плечи Мисаурэни ладонями, притягивая к себе, покрывая горячечными поцелуями горло, грудь, живот…
Яркие звезды начали расплываться перед ее залитыми слезами радости и боли, широко распахнутыми глазами. Палуба плавно покачивалась, волшебный, затянутый фиолетовым бархатом мир был полон неги и любви, источаемой водами Гатианы, прибрежными холмами и даже эрбуковыми досками, благоухавшими сильнее и лучше самых драгоценных духов и благовоний.
— Теперь мы знаем, что Мгал-похититель нашел приют на "Забияке", и Хавасар утверждает, что корабль готовится к отплытию. Команда на борту не принимает участия в уличных грабежах и сражениях, как остальные дувианские пираты, чьи суда стоят на сагрском рейде, — поделился Лагашир сведениями, полученными от своего посланца.
— Вы полагаете, он соблазнил их сокровищами Маронды и они намереваются пересечь Жемчужное море? — спросила Чаг, глядя в осунувшееся лицо Черного Мага. Вместе с корабельным лекарем она осмотрела и перевязала его многочисленные, но неглубокие раны, из-за которых Лагашир потерял много крови, и уложила на свою койку в единственной на корабле каюте, предоставленной ей капитаном Гельфаром. Лекарь напоил раненого целебными и укрепляющими снадобьями и заверил принцессу, что дня через три-четыре раны, смазанные чудодейственным шимским бальзамом, затянутся и Маг встанет на ноги, однако Чаг не слишком доверяла его бодрому голосу. Морское путешествие вряд ли пойдет Лагаширу на пользу, но, если они не хотят упустить кристалл, выбора у них нет. Да и оставаться в Сагре Черному Магу небезопасно, хотя бы и на борту "Посланца небес".
— Я видел "Забияку" — хорошее суденышко, и все же в сезон штормов даже дувианские пираты вряд ли решатся идти в Бай-Балан или к Танабагу, — подал голос Гельфар. Привалившийся к косяку двери капитан напоминал обтянутый кожей скелет и совсем не походил на лихого моряка, но, представляя его, Нарм утверждал, что тот знает побережье Жемчужного моря не хуже мелей Гатианы и заслуживает полного доверия.
— Я предпочла бы завладеть кристаллом прямо здесь; если же вы считаете, что из этого ничего не получится, нам придется последовать за приютившим Мгала кораблем, куда бы тот ни направился.
— Придется, — согласился Лагашир. — Нечего и думать затевать драку в порту. Тут у дувианских пиратов слишком много сторонников, а нам нельзя привлекать к себе внимание. Капитан, когда "Посланец небес" сможет выйти в море?
— В любую минуту. Но если вы собираетесь напасть на "Забияку", то я должен предупредить, что у меня всего пятьдесят матросов, а дувианцы — искусные бойцы.
— Команда "Забияки" состоит из четырех десятков человек. Кроме того, я знаю кое-какие приемы, которые обеспечат нам перевес в сражении. — Лагашир устремил на Чаг взгляд темных немигающих глаз, и девушка смущенно потупилась. Лицо Мага было неподвижным, длинные руки с изящными пальцами и ухоженными ногтями спокойно лежали поверх заменявшей покрывало простыни, и все же принцессу не оставляло ощущение исходящей от него внутренней силы, которая одновременно настораживала и привлекала ее.
— Я отдам распоряжения, и мы пойдем за "Забиякой", как только он покинет гавань. — Гельфар потянулся к ручке двери, полагая разговор оконченным.
— Капитан, — остановил его Лагашир, — мне понадобится время, чтобы восстановить силы, и мы атакуем "Забияку" не раньше чем через два-три дня. А до этого нам нужно плыть за ним на безопасном расстоянии, не упуская в то же время из вида.
— Если разразится шторм, я не сумею выполнить ваше желание. Потерять корабль в бурном море — пара пустяков.
— Это не должно вас тревожить. Хавасар отправился к моему хорошему знакомцу, изготовляющему живые компасы для Черного Магистрата. Он подкинет один на "Забияку", и в случае нужды мы всегда сумеем отыскать корабль Мгала.
Гельфар, много лет служивший Черным Магам, понимающе кивнул, а Чаг удивленно подняла брови:
— О чем вы говорите? Как компас поможет нам найти нужное судно? И что значит "живой"?
— Капитан Гельфар, по-видимому, знает, что такое живой компас, поэтому, чтобы не наскучить ему, я расскажу вам об этом в другой раз, — учтиво сказал Лагашир.
— Нет, нет, любезный, расскажите об этом принцессе сейчас, а я подготовлюсь к отплытию, — многозначительно улыбнувшись раненому, отвечал капитан и затворил за собой дверь.
Чаг придвинула табурет к койке и протянула Магу кружку с целебным настоем.
Медленно прихлебывая горькое питье, Лагашир, полуприкрыв глаза, некоторое время молча смотрел на сидевшую перед ним девушку, наслаждаясь тишиной и покоем, которых ему так не хватало уже много дней кряду. Будучи самым молодым из ныне здравствующих магистров, он был о себе высокого мнения, и ему тяжело было сознавать, что миссия его в Сагре закончилась провалом. Он многое сделал, удача, казалось, сопутствовала ему, и все же Белые Братья переиграли его. Но еще хуже было то, что он вдруг почувствовал, как устал от интриг и заговоров, как радует его окончание службы в этом сумасшедшем городе. Ему хотелось тишины, мира и покоя, и, как ни странно, сейчас все это воплотилось для него в крепко сбитой некрасивой девушке — старшей принцессе из рода Амаргеев, которой никогда не суждено занять отцовский трон и править Исфатеей. Плотная, широкоплечая девица с крупными чертами лица была совершенно не в его вкусе, и, может быть, именно поэтому присутствие ее успокаивало и радовало Лагашира, привыкшего видеть при дворе Гигаура Харголида до отвращения утонченных и всячески стремившихся подчеркнуть свое изящество и женственность дам…
— Вы, кажется, хотели рассказать про живой компас? — напомнила Чаг, принимая из рук раненого пустую кружку.
— О да, прошу извинить мою рассеянность! Снадобье здешнего лекаря, похоже, уже начало оказывать свое действие, — промолвил очнувшийся от грез Лагашир. — Вы, вероятно, знаете, почему некоторых зверей принято называть глегами?
— Нет, — удивленно ответила Чаг. — Не знаю.
— Обычно только дети спрашивают, почему одни звери — это просто звери, а другие, совсем не похожие друг на друга, — глеги. На самом же деле отличает глегов от остальных животных способность улавливать сигналы, посылаемые мозгом Черных Магов, ведьм и колдунов. То есть людей, обладающих "вторым" зрением, слухом и голосом. Люди эти тоже могут "слышать" глегов и, если они этому обучены, управлять ими в известных пределах. Это довольно сложно, отнимает много сил, но иногда дело того стоит…
— Удивительно, я никогда ничего такого не слышала!
— Ну, особенно удивляться тут нечему, раз вам не доводилось общаться с магами или ведьмами. Так вот, если верить легендам, удивительные способности глегов объясняются тем, что существа эти были специально выведены людьми, жившими до того, как Великое Внешнее море поглотило Западный и Восточный континенты. За годы, прошедшие после Большой Беды, они одичали и сильно изменились. Однако, исследуя глегов, мы научились так влиять на мозг некоторых животных, что те обретают свойства, не присущие им от рождения.
— Ого! — восторженно округлила глаза Чаг. — Здорово! Что же это за свойства, как вы воздействуете на животных и каким образом вам удается говорить с глегами?
— Воздействие на мозг любого существа — операция чрезвычайно сложная, и изготовитель живых компасов, например, специализируется на придании животным определенного вида способности посылать не слышимый никому, кроме обладающих "вторым" слухом, сигнал, по которому можно установить, где они находятся. Вообще-то, это больше похоже на движущийся маяк, и как раз такой маяк Хавасар должен подбросить на "Забияку".
— Чудеса! Значит, в историях о Магах есть доля правды, а не одни выдумки. — Чаг с уважением посмотрела на Лагашира. — И вы услышите этот сигнал? А что за зверя подкинет Хавасар, ведь тот должен остаться незамеченным командой корабля?
— Трупоедку, — ответил раненый и, заметив гримасу отвращения на лице девушки, пояснил: — Они значительно чувствительнее других мелких животных, и к тому же у мореходов существует поверье, что трупоедка на корабле приносит удачу. Для унгиров, торгующих зерном, это действительно так — мыши с трупоедками не уживаются. Как бы то ни было, дувианцы, даже увидев наш живой компас, не убьют его, а это все, что нам нужно.
— Разумеется, — подтвердила Чаг, от всей души ненавидевшая трупоедок, и, чтобы сменить предмет разговора, спросила: — Вы полагаете, мятежники сдержат обещание и в полдень кораблям будет разрешено покинуть Сагру?
— До полудня еще есть время, и, прежде чем искать твою сестру, мы вполне успеем где-нибудь перекусить, — сказала Мисаурэнь, с любопытством оглядывая нагромождения сараев, за которыми поднимались мачты судов, стоявших на внутреннем рейде сагрской гавани.
— Перекусить и переодеться, — добавила Батигар. — Тегай сказал, что лучше всего отправиться на Свал, и, кажется, вот по этой улочке нам и надо идти.
— Хотела бы я посмотреть на лицо моего здешнего возлюбленного, если бы он увидел меня в таком наряде. — Ведьма расправила плечи, выпятила грудь, надула живот, но куртка принцессы, несмотря на все старания, висела на ней, как на пугале.
— Ты все еще думаешь о своем хадасе? — ревниво нахмурилась Батигар.
— Да нет, это я так, к слову. Но в таком виде нам даже твоей сестре лучше на глаза не попадаться. Проклятый Жбан буквально обобрал меня до нитки, и самое обидное — некого в этом винить, могла бы догадаться, что этим кончится.
— Ничего, деньги у меня еще есть, хотя, клянусь Небесным Отцом, если придется выбирать между новой одеждой и кинжалом, я предпочту купить оружие.
— Напрасно, уж от людей-то я тебя уберегу. — Мисаурэнь покосилась на сидевшего у принцессы на плече Чапу, и певун, словно понимая, на что она намекает, негромко свистнул.
Батигар с нетопырем, в мужской рубашке, заправленной в короткие штаны, топавшая по пыльной улице в высоких сапогах, и ведьма, в одной длинной до колен куртке, босиком, представляли собой колоритнейшую пару, однако любоваться ими было некому. Территория, отведенная под зернохранилища, была пустынна: сторожа попрятались, а мальчишки, резвящиеся и галдящие здесь обычно, как воробьи на навозной куче, унеслись в центр, туда, где около здания тюрьмы продолжалась ожесточенная резня.
О событиях этой ночи девушки узнали из разговора рыбаков, шумно споривших, везти ли вечерний улов на коптильни или присоединиться к тем, кто громил лавки преданных Харголиду унгиров. Известие о мятеже явилось для новоприбывших полной неожиданностью, но, посовещавшись, они не стали менять план, явившийся результатом принятого ими после ночи любви решения не расставаться. Мисаурэнь охотно согласилась, что участвовать в поисках кристалла Калиместиара несравнимо увлекательней, чем прозябать под крылышком какого-то хадаса, не попытавшегося даже выкрасть любимую, как он уверял, девушку из отчего дома и способного лишь на вздохи и ахи.
Предсказанные Тегаем сутки пути до Сагры удлинились, из-за небрежности рулевого, на целую ночь, но это не особенно опечалило девушек. Задержка оказалась им на руку еще и потому, что прибыть в незнакомый город утром значительно приятнее и во всех отношениях удобнее, чем на ночь глядя. Словом, все складывалось удачно, и Батигар, ласково поглядывая на подругу, чувствовала себя счастливой, как никогда прежде, а предвкушение встречи с сестрой внушало ей уверенность в завтрашнем дне. Будущее было неопределенным, но почему-то теперь ей представлялось, что до кристалла рукой подать, а с ним-то они не пропадут, коль скоро его жаждут заполучить и могущественные Белые Братья, и не менее могущественные Черные Маги. Заключив с теми или другими соглашение, можно с их помощью возвести Чаг на престол Бергола, вернуть из ссылки матушку и, восстановив порядок в Исфатее, отправиться с караваном в земли Черных Магов или в страну Белых Братьев — Атаргате, в зависимости от того, кто окажется сговорчивее и предложит лучшие условия в неуемном стремлении обладать ключом к сокровищнице Маронды. Впрочем, если в распоряжении Чаг действительно есть корабль с надежной командой, кто помешает им самим наведаться к этой самой сокровищнице? Мисаурэнь уже проявила к ней живейший интерес, и, вероятно, ведьма, владеющая таким сильным даром внушения, справится с приставленным к принцессе магом. А уж если удастся проникнуть в сокровищницу Последнего Верховного Владыки Уберту и содержимое ее хотя бы отчасти соответствует легендам, им не понадобятся ни Белые Братья, ни Черные Маги.
— Смотри-ка, вот и таверна. И название подходящее — "Тихий уголок", — вторгся голос Мисаурэни в мечты принцессы.
Несмотря на раннее утро, двери таверны были распахнуты, ставни раскрыты, а в зале уже сидело за массивными столами десятка полтора посетителей. Трактирщик, мельком взглянув на пригожего юношу с сидящим на плече певуном и его спутника — не то патлатого мальчишку, не то девчонку в свисающей до колен куртке, — выслушав заказ, принес две миски жареной рыбы, овощной салат, фрукты и кувшин пальмового вина, спрятал под облегающий круглое брюхо передник медную монету и скрылся на кухне. Он привык, что заведение его посещала самая разношерстная публика, и давно уже не удивлялся ни причудливым нарядам, ни диковинным вкусам посетителей. Расположившиеся за столами мореходы и мелкие торговцы тоже не, обратили особого внимания на странную пару, усевшуюся в дальнем конце зала — так, чтобы видеть все три двери, ведущие из него на второй этаж, в кухню и на улицу. В Сагре их никто не знал, но это еще не означало, что здесь им нечего опасаться, особенно если учесть, в какое смутное время оказались они в городе.
Расправившись с салатом, Батигар пригубила пальмового вина и уже занесла двузубую деревянную вилку над круглой, похожей на лепешку, аппетитно румянящейся пропеченным бочком рыбой, когда из дверей, ведущих на второй этаж, появилась худенькая золотоволосая девушка, сопровождаемая узколицым мужчиной и чернокожим юношей. В чернокожем принцесса сразу признала Гиля, потом вспомнила Эмрика, и вилка замерла в ее руке. Мисаурэнь подняла глаза от тарелки и удивленно взглянула на подругу.
— Эти двое — спутники Мгала-похитителя! Сам Небесный Отец привел нас сюда! — взволнованно прошептала Батигар, прикрывая лицо рукой, но не сводя при этом взгляда с Гиля и Эмрика.
— Отлично, мы проследим за ними и явимся к твоей сестре не с пустыми руками.
— Да, но я не вижу северянина. Гляди-ка, они чем-то встревожены.
Золотоволосая девушка юркнула на кухню, Гиль, сложив руки на груди, с равнодушным видом принялся рассматривать сидящих в зале, а Эмрик выглянул на улицу. Вновь появившись в таверне, он что-то сказал юноше, и оба они устремились на кухню.
— Эге! Похоже, они хотят улизнуть от нас через черный ход! — Батигар, бросив вилку, подхватила певуна и выскочила из-за стола. Мисаурэнь последовала за ней в противоположный конец зала.
Они были уже около кухни, когда наружная дверь с грохотом распахнулась и в таверну ворвалась толпа воинов в белых плащах, с мечами наголо. Принцесса едва не столкнулась с их предводителем — высоким мужчиной с острым, как нож, лицом, левый глаз которого прикрывала черная повязка.
— Вот так встреча! Не зря говорят: тесен наш мир и трудно в нем потеряться! — ухмыльнулся Заруг, выкатывая на Батигар свой единственный глаз.
— Истинно так! — пробормотала принцесса и попятилась. Певун, которого она сильно притиснула к груди, жалобно пискнул.
Подскочивший к одноглазому невзрачный человечек указал на кухонную дверь и быстро прошептал несколько неразборчивых слов.
— Они там! — крикнул Заруг, устремляясь в указанном направлении и увлекая за собой пришедших с ним Белых Братьев. Потом, сообразив что-то, остановился и приказал: — Шамис, возьми трех человек и отвези этих девиц на "Норгон".
— Нас? Куда?! — рванулась Батигар к Заругу, но двое воинов в белых плащах уже подхватили ее под руки и поволокли к выходу из зала.
— А ну пустите! Да я вас!.. — взвизгнула Мисаурэнь и бросилась на помощь к подруге. Один из воинов, обхватив ее одной рукой за талию, перекинул через плечо и, не обращая внимания на протесты, угрозы и сыпавшиеся на его спину удары, потащил за принцессой.
С любопытством наблюдавшие за разыгравшейся перед ними сценой посетители снова взялись за еду, без особого интереса прислушиваясь к доносившимся из кухни воплям трактирщика.
Глава четвертаяПогоня
"Забияка" снялся с якоря, лишь только шлюпка доставила на борт Гиля с Китиарой и Эмрика, и, после того как взметнувшийся на флагштоке перед зданием таможенной службы вымпел возвестил об открытии гавани, распустив паруса, вышел в Сагрский залив. Известие о том, что его товарищи едва не были схвачены Белыми Братьями, преследовавшими их до самой шлюпки, заставило северянина поторопиться с отплытием, а упоминание Эмрика о возглавлявшем преследователей Заруге, успевшем где-то потерять левый глаз, не на шутку встревожило. Значит, охота за кристаллом ни на миг не прекращалась, и если Заруг добрался до Сагры, то, вероятно, последует за ними дальше и ни перед чем не остановится. Если он сумел получить в свое распоряжение Белых меченосцев, то раздобудет и корабль для преследования, а о том, как вести бой на море, северянин имел весьма смутное представление.
Беглый осмотр судна убедил Мгала, что Дижоль не лгал: "Забияка" не был пиратским кораблем в полной мере. Несмотря на грозную славу, утвердившуюся за дувианцами, хлеб свой насущный они добывали не морским разбоем, а контрабандой и обычными перевозками грузов, ловлей рыбы, жемчуга и черепах. Команда "Забияки" не была исключением. При случае она потрошила мелкие купеческие суденышки, но едва ли решилась бы напасть на большой торговый корабль, не говоря уже о боевом. Судно длиной тридцать пять и шириной десять локтей, не имевшее ни тарана, ни катапульт, с командой в сорок человек, годилось для каботажного плавания и достаточно дальних морских переходов, но никак не для схватки со специально экипированным кораблем.
Покойный капитан уверял, что при хорошем ветре "Забияка" обгонит чуть ли не любое судно, однако северянин догадывался, что тут Дижоль преувеличивал — такого рода похвальбу можно услышать от каждого второго судовладельца. Кроме того, даже если сам Дижоль умел выжать из "Забияки" хорошую скорость, это еще не значило, что кто-либо другой сумеет сделать то же самое. Из замечаний Номбера Мгал понял, что Лив не только числилась, но и на самом деле была помощником капитана, то есть тем единственным человеком на судне, который умел управлять им, мог заставить развить необходимую скорость и привести в Бай-Балан или к сокровищнице Маронды. Но захочет ли кровожадная девица выполнить требования нового капитана? Это проблема, которую надо решить немедленно, и, оставив Эмрика, Гиля и Китиару в каюте, чтобы они могли перекусить и привести себя в порядок после заточения, Мгал вышел на палубу.
Суета, связанная со спешным отплытием, постепенно улеглась. Прямой парус и два расположенных над ним треугольных поймали ветер, а несколько матросов уже устанавливали артемон — небольшой прямоугольный парус, крепившийся к похожей на бушприт наклонной мачте на носу судна.
Позвав Фипа, Бемса и Номбера, с которыми он успел сойтись ближе других, северянин отошел с ними к борту, где их не могли слышать остальные моряки, и поделился своими тревогами.
— Беспокоят тебя, как я понимаю, две вещи: кто поведет корабль через Жемчужное море и сможем ли мы в случае нужды уйти от погони, — уточнил Фип, выслушав новоиспеченного капитана. — На самом деле это один и тот же вопрос — Дижоль не преувеличивал быстроходность "Забияки"; если его поведет знающий мореход — он при хорошем ветре обгонит добрую половину кораблей, вышедших с нами из Сагрской гавани.
Мгал посмотрел на разноцветные паруса в заливе и про себя отметил, что по крайней мере пять кораблей идут одним с ними курсом, а Фип между тем продолжал:
— Лив отлично справлялась со своими обязанностями и в отсутствие Дижоля успешно заменяла его. Она сможет, если это будет угодно Шимберлалу — Отцу Покровителю, привести корабль к цели, ориентируясь по звездам и картам Дижоля, хотя едва ли сделает это по своей воле…
— Кстати, где она?
— Лив отлеживается на корме и за ней присматривает Пелиар.
Мгал проверил, на месте ли кинжал, дав себе обещание не спускать глаз с девицы, которая при первой возможности без колебаний отправит его на свидание с предками, и подумал, что дувианцы не отличаются сентиментальностью. Отыскав знакомого старичка сторожа, Бемс поручил ему заботу об останках своего капитана, Дижоля, и, вручив вместо платы за хлопоты захваченный в бою с гвардейцами меч, счел, по-видимому, свой долг перед покойным выполненным.
— Итак, Лив по своей воле "Забияку" через Жемчужное море не поведет — она у нас упрямица, — вернулся к начатому разговору Фип, — и потому у нас есть выбор: либо заставить ее вновь стать помощницей капитана, либо идти на Дувиан за человеком, способным ее заменить. Но это отнимет много времени. Человека такого не враз сыщешь, к кораблю надо привыкнуть, узнать его, полюбить, только тогда он покажет, на что способен, и к тому же после нашего появления в дувианской гавани…
— …половина стоящих в ней судов устремится за нами к сокровищнице, как бы ни старались мы сохранить цель плавания в тайне, — закончил Номбер.
— Именно так, — кивнул Фип. — Если же Лив вернется к своим обязанностям…
— Кто может заставить ее, если она не захочет? — прервал его Мгал.
Пираты заулыбались, дивясь неосведомленности и недогадливости своего капитана. Фип открыл рот для неспешного и обстоятельного ответа, но Бемс опередил его и, ткнув северянина в грудь коротким мясистым пальцем, прогудел:
— Ты! Ты заставишь! Она твоя рабыня и обязана подчиниться!
— Вот еще! Никогда не имел рабов! Да и ставкой, помнится, был "Забияка", а не свобода?
— И ее свобода тоже! Фальяр по пьяному делу проиграл свою дочь Дижолю, а тот вместе с кораблем или, лучше сказать, как часть корабельного имущества завещал ее тебе, — пояснил Номбер.
— Не понимаю. Она сражалась со мной и утверждала, что владеет половиной судна. Вы сами подтвердили это.
— Ну да, Дижоль называл ее своей женой, и в качестве супруги она могла претендовать на часть его имущества. Дело можно было передать на рассмотрение в Совет Мореходов, но свидетелей или документа о свадьбе у нее нет. О том, что она выкупилась или является вольноотпущенницей, — тоже, и потому Лив решилась прибегнуть к поединку. Выглядел ты после драки с гвардейцами неважно, и ее меч дважды был в опасной близости от твоего тела. Удивительно, как это тебе удалось так быстро оклематься, Гиль, небось, потрудился?
— Он самый, — подтвердил северянин, поглаживая отросшую за время заточения бородку и размышляя о странных законах "граждан ста островов". — Значит, потерпев поражение, Лив стала моей рабыней, и вы считаете, ее можно принудить помогать нам?
— Наконец-то дошло! Ты вправе продать ее, бросить за борт, съесть в сыром или жареном виде! — заверил его Бемс и расхохотался собственной неуклюжей шутке.
— А главное — она знает об этом, — добавил Фип.
— И никто из команды не заступится за нее? Ведь вы плавали вместе, она ваш товарищ! — изумился Мгал.
— Она могла владеть половиной "Забияки" и идти с нами к сокровищнице Маронды, — вмешался Номбер, — я сам ей это предлагал. Но Лив решила поступить по-своему, и теперь она такая же твоя собственность, как кинжал, алебарда или корабль. Кому придет в голову оспаривать твое намерение бросить свой кинжал в море или продать? Она твоя по закону, а мы чтим наши законы, иначе Дувиан давно был бы стерт с лица земли.
— Хм! Вот так история! Но не могу же я в самом деле утопить или продать вдову Дижоля, а грозить попусту не умею и не хочу…
Бемс взглянул на северянина как на умалишенного, Номбер пожал плечами, а Фип, после недолгих размышлений, сказал:
— Скверное занятие — обижать вдову. Лив — девка правильная, но времени у нас мало. Когда Харголидова башня на Белом утесе скроется из виду, Оливетта должна приступить к своим обязанностям. Пусть Пелиара сменит Семс, и, клянусь Шимберлалом, девица быстро согласится занять место помощника и вести "Забияку" куда угодно.
— Будь по-твоему, — согласился Мгал. — А кто такой Семс?
— Корабельный кок, бабник и весельчак, каких поискать. Взглядом девок брюхатит, за это-то Лив его и недолюбливает. Зато он в ней души не чает, — ответил Номбер с таким видом, будто хлебнул скисшего вина.
— Пусть будет Семс, — повторил северянин. Он сознавал, что поступает не лучшим образом, но выбора у него не было. Ему нужен человек, умеющий управлять кораблем, а плыть за ним на Дувиан — непозволительная роскошь в их положении. Особенно если Заруг сумеет добыть судно и попытается настичь "Забияку".
Большой прямоугольный парус биремы, верх которого крепился к рее, развернулся, поймал ветер, и окованный медью таранный брус весело вспенил зеленые воды залива. Весла нижнего яруса были втянуты внутрь, весельные порты закрыты кожаными пластырями, так как даже при небольшом волнении в них могла просочиться вода.
Расхаживая по катастроме, тянувшейся по оси корабля от бака к корме, Толеро хмуро поглядывал на суетившихся моряков, то и дело отпуская едкие замечания в адрес тех, кто отличался, на его взгляд, нерасторопностью и ленью. Среди набранной по случаю спешного отплытия сотни добровольцев оказалось десятка полтора стоящих работников, остальные были, как и следовало ожидать, бестолковым отребьем, которое в абордажной схватке надо гнать вперед, чтобы сохранить воинов отряда, сильно поредевшего на улицах Сагры.
Внезапный выход в море нарушил планы капитана, и, если бы не лучезарные перспективы, которые должны были открыться перед ним в случае успешного завершения погони за "Забиякой", он не согласился бы на эту авантюру, а приказал заковать настырного подмастерья в тяжкие кандалы. Мало того что тот упустил похитителя кристалла, приведя вместо него на борт "Норгона" двух сомнительного вида девок, он еще позволил себе крайне непочтительно разговаривать с ним, мастером, командиром двух бирем, получившим от Белого Братства высшие полномочия на все время экспедиции. Из-за медлительности одноглазого ему пришлось спешно покинуть Сагру. Впрочем, может статься, это и к лучшему, ведь слава и почести достанутся тому, кто завладеет кристаллом, причем Заругу за усердие перепадет не много — разве что облизываться и утолять свою месть, капля за каплей выпуская кровь из северянина.
Мастер Толеро остановился, пытаясь припомнить какую-то важную мысль, мелькнувшую у него во время разговора с одноглазым. Что-то связанное с захваченными девушками. Ах да, Батигар — принцесса из рода Амаргеев, Владык Исфатеи. Он хотел поговорить с ней — не каждый день доводилось встречаться с принцессами. Поговорить и услышать о том, что происходило в Исфатее, а также выяснить, каковы ее права на престол. Серебряный город — это как раз то, что нужно Белому Братству, а молоденькая симпатичная принцесса — то, что нужно лично ему. Достаточно он уже помотался по свету, пора вить гнездо, а для оседлой жизни дворец в Исфатее подходил несравнимо больше особняка в Нинхубе. Кто знает, может, истинный ключ к сокровищу — вовсе не легендарный кристалл Калиместиара, а дочь Бергола?
Улыбка тронула мужественное лицо капитана, и, забыв покрикивать на матросов, он двинулся к расположенным на баке катапультам, где специально для пленниц был натянут еще один тент. Расположившиеся под его сенью девушки с любопытством глазели по сторонам, наслаждаясь легким бризом и пахнущим солью свежим морским воздухом, столь непохожим на удушающе-влажное марево, висевшее последние дни над Гатианой. Фрукты и прохладительные напитки, доставленные под тент по приказу Заруга, свидетельствовали о том, что одноглазый стремится искупить проявленную по отношению к подругам грубость, в связи с чем настроение их никак нельзя было назвать подавленным.
— Быть может, ты была права, не оказав сопротивления этим негодяям, — сказала Батигар, наблюдая за певуном, торопливо набивавшим брюшко фруктами.
— Все произошло слишком неожиданно, а когда я пришла в себя и уже могла повлиять на события, стало ясно, что в этом нет необходимости. Пока нет, — уточнила Мисаурэнь. — Если Чаг послана Черными Магами на поиски кристалла и у нее есть корабль, то не исключено, что мы скоро встретимся с ней, хотя это произойдет и не так, как нам бы хотелось.
Батигар задумчиво покачала головой:
— Сейчас меня беспокоит не столько то, что наши с сестрой пути разошлись, сколько неопределенность нашего положения здесь. Заруг знает, что я ничем не могу ему помочь в поисках кристалла, и, значит, схватил нас вовсе не для допроса. Теперь я не сомневаюсь, что, прояви ты свои способности в таверне, он велел бы убить нас на месте. Прости, но твоя бездеятельность сохранила нам жизни. Однако что нам делать теперь? Две симпатичные девицы в окружении двух сотен мореходов…
— Это военный корабль, а ты принцесса. Помни об этом и держись соответствующим образом.
— Я помню, как Заруг пожирал меня глазами в Чиларских топях, и боюсь, после смерти Бергола титул принцессы Исфатеи превратился в пустой звук. — Несмотря на жару, Батигар поежилась. — Принадлежность моя к роду Амаргеев, вероятно, оценили бы Торговцы людьми, но после того, что ты со мной сделала, я даже для гарема не подойду.
— Это тебя огорчает? — Глядя, как энергично трясет головой подруга, ведьма усмехнулась и положила ей руку на колено. — Не бойся, в плохоньком гареме ты все равно будешь любимой женой, хотя, надеюсь, до этого дело не дойдет. Как там у вас на севере — не знаю, но, если судить по Чилару, принцесса всегда останется принцессой, вне зависимости от того, жив ее отец или нет. Если уж на то пошло, ценность твоя после смерти Бергола повысилась, в глазах тех, разумеется, кто зарится на трон Серебряного города.
— А таких сыщется немало, — продолжала она, указывая смеющимися глазами на приближавшегося к ним атлетически сложенного мужчину с выразительным и властным лицом. — Это капитан корабля и, значит, влиятельное лицо в Белом Братстве. При поддержке своих Белых родичей он вполне может хотя бы в мыслях претендовать на исфатейский престол. Не разуверяй его в этом, скажи, что Чаг, по слухам, погибла, а я твоя служанка.
— Староват он уже для счастливого жениха, — с сомнением пробормотала принцесса.
— Клянусь Змееруким, я ведь не подсовываю тебя под него! Очаруй капитана, держись уверенно, намекни, что ради исфатейского престола готова и за евнуха замуж выйти, и, поверь, одноглазый близко к тебе не подойдет. Ну же, наври что-нибудь трогательное про Донгама и про уважение твое к Белым Братьям, это ему понравится. И помни: я — твоя служанка.
— Это еще зачем?
— Со слуг меньше спросу, а свободы у них больше, — пояснила ведьма, с нехорошим предчувствием разглядывая массивные золотые браслеты, посверкивавшие на запястьях мастера Толеро.
Дувший целые сутки слабый северо-западный ветер, развернув паруса вышедших из Сагрской гавани кораблей, утих вскоре после полудня. Несколько десятков судов застыли на зеркальной глади залива, словно увязшие в миске с медом мухи, а затем разом засвистели дудки, загремели и заухали барабаны и множество весел разбили зеленоватое стекло вод.
Лагашир забылся тяжелым, тревожным сном. Чаг выглянула на палубу и, решив, что получила представление о том, как чувствует себя рыба на сковороде, поспешно юркнула обратно в относительную прохладу каюты. Она с ужасом подумала, что, если такая погода продержится день-другой, душа ее выйдет из тела вместе с потом, и, с нежностью вспомнив тенистые рощи в окрестностях Исфатеи, беззвучно воззвала к Небесному Отцу, умоляя его послать ветер и прохладу. Кажется, на этот раз ее безмолвная молитва была, как это ни странно, услышана.
Сначала, приоткрыв мутные от сна глаза, Лагашир хриплым шепотом произнес, едва разлепляя спекшиеся губы: "Не зови ветер, накличешь бурю", и вновь провалился в забытье. Потом захлопал обвисший было парус, стихли удары барабана, задававшего ритм гребцам.
Принцесса снова выглянула на палубу и, убедившись, что принесший прохладу ветер дует в нужном направлении, отправилась искать Гельфара. Стоявший на баке капитан указал Чаг на видневшиеся вдали ржаво-рыжие паруса "Забияки", но лицо его показалось девушке еще более хмурым и высохшим, чем обычно. Несмотря на длительное совместное плавание по Гатиане, принцесса до сих пор не поняла, является ли Гельфар надзирателем над ней или помощником, но у нее хватало ума избегать скользких ситуаций, при которых неизбежны решительные объяснения, и стараться поддерживать с ним уважительно-нейтральные отношения.
— Кажется, вас не радует попутный ветер? — спросила она первое, что пришло на ум, лишь бы прервать становившееся неловким молчание.
— Совсем не радует, — отвечал Гельфар, поджимая и без того узкие губы. — Это, госпожа моя, не ветер, это предвестник шторма, и, попомните мои слова, попутным он будет недолго. Эти Белые выродки знали, когда устроить мятеж!
К несчастью, прогноз капитана оказался пророческим: едва успела пропасть из вида цитадель Харголидов на Белой скале, как ветер, сменив направление, задул с юго-запада, прижимая суда к берегу. Помянув Шимберлала, Гельфар метался по палубе, отдавая приказы, и, хотя команда из кожи вон лезла, выполняя их, паруса — прямой и косой — то надувались, то хлопали и опадали, отчего "Посланец небес" скакал и прыгал на покрытых белыми кудряшками пены волнах, как необъезженный жеребец.
В первые мгновения это показалось принцессе забавным, однако мысль о том, как эта чудовищная свистопляска может повлиять на Лагашира, отрезвила Чаг. Она бросилась в каюту и обнаружила, что Маг, забившись в щель между привинченными к полу сундуками, пребывает в полуобморочном состоянии. Так и не поняв, что с ним происходит, девушка подхватила Лагашира и, уложив в постель, начала привязывать ремнями, сама едва удерживаясь на ногах.
Следующие двое суток показались Чаг самыми длинными в ее жизни. К ночи ветер превратился в настоящий ураган и ревел, вздымая исполинские волны, грозившие в щепы разнести утлое суденышко. Корабль, казавшийся столь надежным во время плавания по Гатиане, скрипел, стонал и содрогался, то взлетая на гребни чудовищных волн, заливавших палубу густой желтой пеной, то проваливаясь в черные водяные ущелья, стены которых норовили сомкнуться над ним и навсегда похоронить в беснующейся пучине.
В недолгие затишья девушка отваживалась выходить на залитую водой, ходившую ходуном палубу хотя бы для того, чтобы удостовериться, что они с Лагаширом не остались на судне одни и волны, то и дело перекатывавшиеся через "Посланца небес", не смыли его команду за борт. Однако опасения ее были напрасны — люди Гельфара проявляли себя опытными и отважными мореходами. Однажды, выглянув из каюты, Чаг увидела где-то под кораблем огни далекого города, и ей почудилось, что "Посланец небес", обретя крылья, возносится к грозным темно-фиолетовым тучам, закрывавшим дневной свет. В другой раз, очутившись на баке, принцесса, к ужасу своему, обнаружила, что корабль несется прямо на рифы, напоминавшие громадные каменные пальцы со зловещими пиками когтей, которые вот-вот должны пропороть днище летящего на них судна. Вцепившись в фальшборт, замерев в ожидании неминуемой гибели, Чаг не сводила глаз с кровожадно тянувшихся к кораблю утесов, и, даже когда "Посланец небес", чудом оседлав встречную, катившуюся от скалистого берега волну, понесся на ее гребне прочь от убийственных каменных пальцев, долго не могла поверить, что она спасена. Неодолимая сила тянула принцессу выйти из каюты и взглянуть на буйство стихий, пока в очередное ее появление на палубе накрывшая корабль волна чуть не смыла ее в море. После чего она зареклась испытывать судьбу и сосредоточила все свое внимание на уходе за Лагаширом.
Невзирая на шторм, Маг на глазах поправлялся, хотя первое время дела его были куда как плохи. Он вскрикивал, бредил, метался и скрежетал зубами, борясь во сне с одному ему ведомыми напастями, и вещи в тесной каюте начинали то светиться прозрачным голубым огнем, то расплываться на глазах у изумленной принцессы, которая догадывалась, что колдовские чары сталкивались в израненном теле Мага и каким-то образом влияли либо на окружающие предметы, либо на нее саму, заставляя видеть то, чего на самом деле нет и быть не может. Длилось это, впрочем, недолго. Постепенно Лагашир затих, и девушка, с замиранием сердца наблюдавшая за тем, как безвольное тело его моталось в ремнях по взбрыкивавшей в такт содроганиям корабля койке, в конце концов не выдержала и легла рядом с ним. Придерживая его рукой за плечи, она чувствовала, как, обретя опору, расслабляется скрученная пружина его тела, как расплываются в сонной полуулыбке искусанные губы, глубже и ровнее становится дыхание.
С детства сознавая, что Небесный Отец обделил ее изяществом и красотой, Чаг поначалу бездумно, а потом вполне осознанно делала вид, что не интересуется ничем вызывающим восторг у ее подруг. Она знала, что при дворе отца ее считают грубой, мужеподобной, называя за глаза конь-бабой, но это скорее радовало, чем задевало Чаг. Давя в себе нет-нет да и появляющиеся ростки обиды на судьбу, зависть к Батигар и другим хорошеньким девушкам, она научилась гордиться своей мужественностью, и лишь поход через Чиларские топи, встреча со скарусами, а потом с Лагаширом, сломав заботливо взращенную броню, обнажили ее настоящую сущность. И, вглядываясь в новую, незнакомую доселе Чаг, принцесса с трудом могла поверить, что эта легкоранимая, робкая и жаждущая взаимности женщина и есть она сама.
Нашептывая на ухо сонному Магу глупые нежные слова, принцесса то с горечью, то с радостью думала о том, что есть, верно, на свете настоящие девы-воительницы с непреклонным характером, но она к таким не принадлежит. К счастью или к беде, это еще предстояло понять, она походила на краба, у которого под жесткой скорлупой таится нежное розовое мясо. Сравнение — нечего и говорить — грубое, но точное, и, признавая это Чаг не мешала губам проснувшегося Лагашира касаться ее лица и шеи.
Прошли сутки. Маг начал заметно набирать силы, и, отдаваясь его ласкам, Чаг не переставала удивляться тому, что мужчина может быть таким нежным. Но настоящим откровением явилось для нее то, что сама она способна испытывать к нему такую всепоглощающую нежность.
Эти двое суток поистине были самыми длинными и страшными, но в то же время самыми короткими и счастливыми в ее жизни. А на утро третьего дня ураган стих, выглянуло солнце, и почерневший, едва стоявший на ногах от усталости и бессонницы Гельфар, ввалившись в каюту, где Лагашир, поглядывая на разметавшуюся во сне Чаг, готовил себе снадобье из принесенных корабельным лекарем трав, прохрипел:
— Мы пережили шторм — дело за вами. Отыщите ваш живой компас, иначе нам никогда не найти "Забияку" — на море не видно ни одного паруса.
Мгал подождал, пока Лив выберется из трюма, и по лицу девушки понял, что опасения ее подтвердились.
— Вода прибывает с той же быстротой, с какой ее удается откачивать. Я предупреждала, что "Забияку" доконает даже небольшой шторм. Если бы вы меня послушали, отвели его в док, проконопатили, просмолили заново, укрепили шпангоуты, сменили мачту, тогда… — На глазах девушки блеснули слезы. — Впрочем, говорить об этом поздно, вы получили то, что хотели. Ты пустил на ветер наследство Дижоля, капитан Мгал! — Лив горько усмехнулась, и у северянина возникло желание ударить ее, но вместо этого он спросил:
— Что еще мы можем сделать, чтобы добраться до берега?
— Молить Шимберлала о том, чтобы не поднялось волнение, и продолжать откачивать воду.
Северянин перевел взгляд на Фипа, потом на Бемса и Номбера.
— Мачту и паруса унес шторм. Рулевые весла сломаны, в трюме полно воды. Вся надежда на весла, артемон и попутный ветер, — проворчал Номбер.
Глядя, как нос "Забияки" зарывается в воду, Мгал поморщился, а вспомнив о смытой за борт шлюпке, ощутил неприятный холодок под ложечкой. Радость от сознания того, что, вопреки предсказаниям Лив, им удалось-таки пережить шторм, уступила место тревоге за будущее, которое вновь было затянуто тучами.
— Какие будут приказы, капитан Мгал? — хрипловатым голосом поинтересовалась Лив, и ему вновь захотелось стукнуть ее. Вспоминая события последних дней, он вынужден был признать, что это несправедливо — девушка оказалась самым здравомыслящим человеком на борту "Забияки", но все же и она была виновата в том, что они чуть не погибли и теперь еще находились на волосок от смерти. Если бы она преодолела свою гордость и объяснила толком, почему "Забияка" не должен выходить в открытое море, все вышло бы по-другому. Счастье еще, что, едва не покалечив Семса, девчонка при первых же штормовых порывах ветра сменила гнев на милость и взяла на себя управление кораблем…
— Я уже говорил, что, став из-за твоей жадности или глупости хозяином "Забияки", я не приобрел вместе с правами на него навыки кораблевождения и опыт морехода. Ты получила свободу и выбрана нами капитаном, тебе и отдавать необходимые распоряжения, — произнес северянин и, стиснув зубы, подумал, что, если наглая девица скажет еще хоть одно насмешливое словцо, он выкинет ее за борт. И так уже команда на него косо поглядывает, дивясь столь неуместной снисходительности и долготерпению.
Несколько мгновений Лив испытующе вглядывалась в льдистые, серо-голубые глаза Мгала своими светло-коричневыми, цвета темного меда, глазами и наконец, опустив ресницы, ответила:
— Хорошо, попробуем приискать какую-нибудь замену рулевым веслам. Номбер, пойдешь со мной; Бемс, поглядывай за гребцами; Фип, останешься присматривать за артемоном и помни: курс — северо-восток.
Лив отвернулась и зашлепала босыми ногами по палубе. Провожая девушку взглядом, северянин залюбовался ее ладной фигурой, которую не могли испортить даже грубые парусиновые штаны до колен и короткая холщовая рубаха без рукавов, задубевшая от пота и морской соли.
Во время поединка Мгал заметил, что девушка хорошо сложена, крупная, лишь немного уступает ему ростом, и имеет правильные черты лица: прямой нос, круглый, чуть выступающий вперед подбородок, яркие полные губы и выразительные глаза. Уже в разгар шторма, рубя запутавшиеся снасти, чтобы освободиться от рухнувшей за борт мачты, он мельком отметил, какое белое у нее тело под рубахой, там, где не коснулись его солнечные лучи. А еще позднее, когда они вместе налегали на рулевое весло, силясь развернуть "Забияку" и вывести из-под ударов волн, северянин ощутил жар и упругость ее тела, оценил привлекательность фигуры, облепленной насквозь промокшей одеждой. Тогда-то он и подумал, что, сколь бы самостоятельной ни была Лив, ей необходима защита и опора — друг, возлюбленный или хозяин — мужчина, который отгонял бы от этого прекрасного тела всевозможных Семсов, столь лакомых до женской плоти. Тогда-то и понял он, что казавшееся ему прежде издевательским завещание Дижоля было не просто мудрым, но, пожалуй, единственно верным в сложившейся ситуации. Ибо владение вещью, равно как и человеком, подразумевает не только употребление ее себе на пользу и радость, но и заботу о ней. Вероятно, у прежнего капитана "Забияки" были основания полагать, что никто лучше северянина не сможет позаботиться о его подруге, и не вина Дижоля, если все получилось иначе, чем он задумывал…
— Мгал, я вижу парус! Он приближается к нам! — прервал раздумья северянина возглас Гиля.
— Парус? О, ведьмин чих! — Мгал едва не наступил на метнувшуюся у него из-под ног трупоедку, перебравшуюся на палубу из полузатопленного трюма. — Где Эмрик?
— Он и Китиара в каюте. Отсыпаются. Морская болезнь, — сообщил юноша таким тоном, словно извинялся за друга и возлюбленную.
— Подними его и предупреди остальных, чтобы были готовы к драке. А я узнаю у Лив, чего можно ожидать от этой встречи.
— Боги, как видно, не благоволят к тебе, Мгал-судовладелец! — заметила Лив, вглядываясь из-под ладони в приближающийся корабль.
— Боя не избежать?
— Не знаю. У нас нет товаров, а корабль в таком виде не представляет никакой ценности. Однако если им нужны рабы… Судно, похоже, строили в Сагре, но это еще ни о чем не говорит… — нехотя отозвалась девушка.
Неизвестный корабль приближался с каждой минутой, и Мгал велел убрать артемон, гребцам бросить весла и вооружиться. По словам Фипа, теперь у них появился шанс поправить свои дела. Если капитан "Посланца небес" — кто-то из дувианцев вспомнил название корабля, виденного в Сагрской гавани, — надумает сойтись с "Забиякой" борт о борт, они могут прорваться на палубу чужого судна и, захватив его, продолжать путь к сокровищнице Маронды. Северянину, однако, с трудом верилось, что капитан "Посланца небес" станет подвергать свой корабль и команду риску абордажного боя, и он не был удивлен, когда паруса встречного судна бессильно забились и оно замедлило ход локтях в четырехстах от "Забияки". На воду была спущена шлюпка, в которую спрыгнуло восемь человек. Шестеро из них сели на весла и погнали ее к плавно покачивавшемуся на волнах "Забияке", вид которого едва ли соответствовал сейчас его названию.
— Похоже, им что-то от нас нужно, но рисковать они не намерены, — проворчал Номбер, с сожалением пряча в ножны тесак. — Если у них есть катапульта или баллиста, они могут требовать от нас что угодно, и мы вынуждены будем отдать им все, включая собственные уши.
Словно в ответ на его слова что-то темное взвилось с палубы "Посланца небес" и упало в воду между кораблями. Следующий выстрел забросил на палубу "Забияки" горшок с густой черной жидкостью, которая, растекаясь по выбеленным солнцем и соленой водой доскам, вспыхнула голубоватым огнем.
— Гасить мокрой парусиной! Водой не заливать! — скомандовала Лив и первой бросилась к канатному ящику.
— Баллиста, — хмуро сказал Номбер, не двигаясь с места. — Пора готовить уши, иначе они изжарят нас заживо.
— Эй, на "Забияке"! Я хочу говорить с Мгалом-северянином! — крикнул стоявший на носу шлюпки человек с бледным, изможденным лицом.
— Ого! Похоже, встреча наша не случайна! — пробормотал Мгал, и, пока он осваивался с мыслью, что охотники за кристаллом наконец добрались до него, Номбер, перегнувшись через фальшборт, крикнул:
— Что тебе нужно от Мгала?
Шлюпка приблизилась уже локтей на сто, и товарищ бледнолицего ответил, не повышая голоса:
— Нам нужен Мгал, и если вы не разыщете его немедленно, мы превратим ваш корабль в факел!
— Клянусь Вожатым Солнечного Диска, да ведь это Чаг! — Северянин изумленно поднял брови. — Далеко же она забралась!
Бледнолицый между тем поднял руку, и еще один горшок с горючей жидкостью, просвистев в воздухе, разбился о палубу "Забияки".
— Останови его, а то мы все здесь сгорим. Людям не справиться с этим огнем, он продолжает гореть даже под водой. — В подтверждение своих слов Эмрик сунул северянину испачканный черной, похожей на смолу жидкостью кусок парусины. Она была мокрой, и все же на ней плясали язычки голубого пламени!
— Прекратите метать огонь! Я Мгал-северянин, что вам нужно?
— То, что ты украл из святилища рода Амаргеев! Не вздумай сказать, будто ничего не знаешь про кристалл, или бросить его за борт! Смерть в огне едва ли придется по нутру твоим людям! — предупредил бледнолицый тоном, не вызывавшим сомнений в том, что угроза будет приведена в исполнение немедленно.
— Кто ты такой и по какому праву требуешь вещь, не принадлежащую тебе? — поинтересовался Эмрик.
— Я — Маг и требую ключ от сокровищницы Маронды по праву сильного. Довольно болтать! Я получу кристалл или предпочитаете сгореть заживо?
— Отдай ему то, что он просит. Лучше быть нищим, чем превратиться в обугленную головешку, — проворчал Фип, и северянин, не глядя на столпившихся вокруг пиратов, произнес:
— Подплыви ближе. Я брошу кристалл на дно шлюпки, если ты поклянешься, что, получив его, оставишь нас в покое.
— Клянусь Тьмой Созидающей! — тотчас ответил Маг. — Мне не нужно от тебя ничего, кроме кристалла. Я не причиню вам вреда, если получу его немедленно.
Гребцы взялись за весла, и шлюпка двинулась к "Забияке".
Северянин расстегнул пояс, в кармане которого хранил кристалл, и, размахнувшись, бросил к ногам Мага. За спиной Мгала раздался громкий вздох, вырвавшийся из множества глоток, но был ли это вздох облегчения или разочарования — понять было трудно.
Маг не спеша поднял пояс, вытащил хрустальный куб, весело блеснувший гранями в лучах закатного солнца, и протянул его Чаг. Принцесса поднесла кристалл к глазам и утвердительно кивнула. Маг перевел взгляд на "Забияку" и, сложив губы трубочкой, издал замысловатую трель.
— Чего тебе еще надобно?! — рявкнул Эмрик гневно. — Ты ведь дал клятву, священную для Черного Мага!
— И не собираюсь нарушать ее. Я хочу лишь вернуть свою собственность, — спокойно ответил Маг и вновь засвистел. На этот раз призыв был услышан. Серый пушистый зверек, пробежав по палубе, вскочил на фальшборт и, бросившись в море, поплыл к шлюпке.
— Трупоедка? — не поверил своим глазам Эмрик. — Так это она…
— Тот самый живой компас, при помощи которого они сумели нас отыскать! — воскликнул Фип. — Я слышал рассказы о чем-то подобном, но не верил, что такое и вправду бывает.
"Забияка" скрылся из виду, и Лагашир попросил Чаг и Гельфара пройти в каюту.
— Полагаю, вы согласны с тем, что, завладев ключом сокровищницы Маронды, мы завершили первую часть порученного вам дела, — начал Маг, любовно поглаживая пояс с кристаллом, который он, не встретив возражений со стороны принцессы, надел на себя еще в шлюпке. — Получилось так, что и я стал участником охоты за кристаллом и имею право голоса при решении его дальнейшей судьбы, от которой будет зависеть и мое будущее.
— Да, первая часть дела завершена, и я тоже хотела обсудить дальнейшие планы! — согласилась Чаг, а Гельфар молча качнул головой.
— Сейчас благодаря шторму мы находимся ближе к Манагару, чем к Сагре, но оба эти города заняты Белыми Братьями, и хорошего приема нам ждать в них не приходится.
— Разумеется. Предложи вы что-нибудь подобное, я первый воспротивился бы этому, — отозвался Гельфар. — Кстати, в Сагре немало людей, знающих "Посланца небес", и кое-кому из них известна моя приверженность Черному Магистрату. Раньше это не считалось предосудительным, и я не скрывал ее. Однако провести весь сезон штормов в каком-нибудь рыбачьем селении из двух десятков хижин — бр-ррр! Такого и врагу не пожелаешь!
— Согласен, это не слишком приятно, да в этом и нет нужды. Если мы не хотим сами, на свой страх и риск, отправиться на поиски сокровищницы Маронды — а я лично этого не хочу, — у нас остается на выбор два города, где мы найдем аллатов, чтобы связаться с Черным Магистратом, и где появлению нашему будут безусловно рады. Это Шим и…
— Бай-Балан, — закончил капитан. — Из него легче всего добраться до Танабага, а подыскать там людей для экспедиции, вероятно, не сложнее, чем в Шиме. К тому же, если мы вздумаем идти в Шим, ветер будет все время встречный и в какой-то момент снесет нас к Дувиану. Очутиться же слишком близко от этого пиратского гнездовья мне вовсе не по душе.
— Значит, вы согласны, что лучшего места, чем Бай-Балан, нам не найти. Но удастся ли вам привести туда "Посланца небес"?
— В сезон штормов это самый безопасный из возможных маршрутов, хотя риск, конечно, есть. Припасов у нас хватит, и если принцесса не имеет каких-либо возражений…
Разглядывая рисунок сучков на досках пола, Чаг подумала, что возражения у нее есть, но вряд ли уместно сейчас высказывать их. Они с Лагаширом уже говорили на эту тему, и она понимала, что желание ее вернуться в Сагру, чтобы отыскать там сестру и вместе с ней отправиться наводить порядок в Исфатее, вряд ли будет воспринято Гельфаром всерьез. Маг очень тактично сумел растолковать ей, что судьбы их зависят теперь всецело от кристалла Калиместиара, поскольку только он, а точнее, заинтересованный в нем Черный Магистрат может дать им власть и богатство, без которых титул принцессы, так же как и звание Магистра, являются ценностью весьма относительной. Если Нарм намерен был сдержать свое обещание относительно розысков Батигар, то, скорее всего, уже нашел ее и позаботится о ней до получения известий от Чаг. Но, даже попав в Исфатею, обе принцессы не способны вернуть себе престол Серебряного города без мощной поддержки, которую ждать им, кроме как от Черного Магистрата, неоткуда — претендентов на престол и без них более чем достаточно. При этом Лагашир не скрывал, что и для него кристалл — исключительно удачно подвернувшаяся возможность оправдаться в глазах Магистрата. Какие бы причины ни способствовали укреплению Белых Братьев в Сагре, он отвечал за происходящее в городе и, значит, был самой подходящей для примерного наказания фигурой. Взыскание носило бы, вероятно, внешне впечатляющий, а по сути, условный характер, но и оно лишило бы его всякой возможности помочь своей возлюбленной. Кристалл же мог послужить трамплином, способным закинуть Лагашира на самый верх иерархической лестницы Магистрата. Итак, все упиралось в кристалл, и, отчетливо сознавая это, принцесса промолвила:
— Я не имею ничего против Бай-Балана. Возвращаться в Чилар действительно не имеет смысла.
— Очень хорошо, — отозвался Гельфар, стараясь скрыть удивление. — Я поверну корабль к Бай-Балану, но прежде, чем сделать это, хочу сказать, что, по-моему, вы совершили ошибку, оставив "Забияку" на плаву. Мерзавцы, находящиеся на нем, заслуживают смерти как воры, пираты и пособники Белых Братьев. Не говоря уже о том, что теперь им известно, в чьих руках находится кристалл Калиместиара.
— У них хватило ума взять с меня клятву, хотя я и не уверен, что им удастся добраться до берега. Если ветер чуть-чуть усилится…
— К чему нам ждать ветра? Я не давал никакой клятвы и с удовольствием разделаюсь с этим отребьем!
— О нет, капитан! Клятву, данную мной, нарушать нельзя, и формальные отговорки в данном случае ничего не меняют. Впрочем, даже если они спасутся, то не скоро попадут в какой-нибудь город и в любом случае помешать нам не могут.
— Гельфар, этот северянин не такой уж мерзавец, как вам кажется. Однажды он пытался спасти меня от рыкарей, желавших получить за мою голову изрядный выкуп, а в другой раз имел возможность и серьезную причину убить и не сделал этого, — добавила принцесса.
Капитан пожал плечами и, не считая нужным спорить, вышел из каюты, всем своим видом показывая, что столь неуместную щепетильность не одобряет.
Бирема стремительно неслась вперед, но оценить ее истинную скорость можно было лишь со стороны: в пустынном море отсутствовали ориентиры, а летящие облака и бег волн скорее мешали, чем помогали почувствовать быстроту и легкость движения великолепно сработанного судна. Бывалые мореходы могли, конечно, сделать верное заключение о прекрасных ходовых качествах корабля, но ни Батигар, ни Мисаурэнь не имели опыта морских путешествий, и скорость, развиваемую "Норгоном", воспринимали как должное. Более того, после пережитого шторма она казалась им не столь уж значительной и, во всяком случае, нисколько не мешала беседовать, лениво поглядывая по сторонам.
Разумеется, видя, как матросы норовят прихватить ее "служанку" за самые интимные места, Батигар свирепела и при первой возможности жаловалась на них Толеро, однако, слыша бархатистый, похожий на призывное мурлыканье смех подруги, принимавшей матросские выходки как должное, не могла по-настоящему сердиться на нее. Мисаурэнь, без сомнения, была рождена для любви, и ревновать ее было так же глупо, как укорять птиц за то, что они летают, а не ползают.
— Объясни-ка мне наконец, — сказала Мисаурэнь, — что твой престарелый ухажер надеется отыскать в своих бумажках, когда не пытается затащить тебя в постель?
Батигар наморщила носик, говорить о липучем и занудном Толеро ей совершенно не хотелось, но, уступая желанию Мисаурэни, сказала:
— Он всю свою жизнь плавает по Жемчужному морю и утверждает, что составил для некоторых его участков карты, которые позволяют ему, проделав ряд измерений и расчетов, определить, где находится нужное судно, например "Забияка". Ты видела, как его матросы опускают за борт веревку с грузом и узлами, ловят сачками ветер, замеряют повороты флюгеров и запускают надутые теплым воздухом шары в небо? Он говорит, что, сверяя полученные цифры с таблицами и картами, зная парусность и примерный вес "Забияки", сумеет вычислить его местоположение.
— По цифрам, полученным его матросами, он найдет "Забияку"? Ну, тогда он колдун, каких свет не видывал! — усомнилась Мисаурэнь.
— По его словам, ему уже доводилось отыскивать таким образом корабли, и вскоре мы сможем убедиться, действительно ли он великий умелец или искусный лжец, надумавший обдурить бедную принцессу, — усмехнулась Батигар. — Но знаешь, я верю ему. Он показал мне трубы, в которые матросы смотрят на горизонт, и они в самом деле увеличивают предметы в десятки раз. Толеро развинтил одну из них и рассказал, как она работает, и все же я ничего не поняла. Так же как не понимаю, каким способом удается тебе внушать людям мысли, хотя ты который раз стараешься растолковать это.
— О, Шимберлал! Ведь ты умеешь читать? Так вот…
— Корабль! — громко возвестил впередсмотрящий, отнимая от глаз волшебную трубу.
— Катапульты к бою! — тут же отозвался Яскер — помощник Толеро — и дунул в свисток, призывая абордажный отряд собраться на катастроме.
Девушки не успели опомниться, как все вокруг пришло в движение. Гребцы заняли свои места — ибо маневренность бирем, несмотря на все мастерство корабельщиков Белого Братства, оставляла желать лучшего и в бою паруса заменялись веслами, — воины абордажного отряда, на ходу облачаясь в кожаные доспехи, с оружием в руках строились на катастроме, а группа механиков расчехляла обе установленные на баке катапульты. Некоторое время подруги с интересом наблюдали, как споро работают люди, обслуживающие метательные механизмы: натягивают с помощью ворота тетиву, сплетенную из скрученных жил, толщиной превосходящую мужскую руку, укладывают в гнездо ползуна бревно, способное пробить борт или палубу корабля с дистанции в шесть сотен шагов. До сих пор ни Батигар, ни Мисаурэни не доводилось видеть подобных машин в действии, и они взирали на них с восхищением и некоторым недоверием.
— Любуетесь нашими красотками? — обратился к принцессе подошедший с кормы капитан, весело потирая руки. — Говорил я вам, что для меня найти в этих водах корабль так же просто, как сосчитать собственные пальцы!
— Погодите радоваться, может, это еще и не "Забияка"! — поддразнила его Мисаурэнь, но Толеро, погрозив мнимой служанке пальцем, самодовольно произнес:
— Поверь мне, малышка, сейчас эти воды бороздит очень немного кораблей, и было бы удивительно, если бы этот оказался не тем, который нам нужен. Погрешность расчетов превзошла мои ожидания, но виной тому, надо полагать, шторм, потрепавший корабль северянина больше, чем я думал.
— Капитан, это действительно "Забияка". У него сломана мачта, он идет на веслах и одном артемоне, держа курс на северо-восток. Похоже, они намереваются пристать к берегу и устранить нанесенные штормом повреждения, — доложил подошедший Заруг.
— Ага! — возликовал Толеро. — Все, как я говорил, не так ли, принцесса?
— Толеро, вы — великолепны! Я не сомневалась в вашем искусстве и все же поражена! Примите мои поздравления. Любопытно было бы увидеть лицо северянина, когда тот поймет, что ему придется расстаться с кристаллом.
— Принцесса, любое ваше желание для меня священно, и я не вижу причин, по которым вы не могли бы насладиться этим зрелищем. Заруг, будь поблизости, а ты, Яскер, постарайся подвести "Норгон" как можно ближе к "Забияке", чтобы нам не пришлось пользоваться шлюпкой и срывать голос. Если корабль северянина сильно поврежден, катапульты нам не понадобятся, но абордажный отряд пусть будет наготове.
Отдав необходимые распоряжения, Толеро предложил принцессе подойти к борту и посмотреть, как команда "Забияки" готовится к встрече с "Нортоном". Взяв у наблюдателей чудесные трубки, они прильнули к окулярам, и Батигар почувствовала разочарование. Представший перед ней корабль оказался раза в три меньше биремы, шторм основательно покалечил его, а на палубе отчетливо были видны следы пожара. Он то и дело зарывался носом в воду, рыскал из стороны в сторону, точно пьяный, и немногочисленная команда, старавшаяся удержать его на плаву, конечно же, не могла оказать биреме ни малейшего сопротивления.
Переводя дальнозоркую трубку с одного лица на другое, принцесса отыскала старых знакомых: Мгала, обросшего со дня их последней встречи бородой, Эмрика и Гиля, откачивавших с помощью похожего на большое коромысло устройства воду из трюма. Одетые в лохмотья, они мало отличались от дувианских пиратов, и, несколько мгновений понаблюдав за ними, Батигар передала трубку Мисаурэни — ей не хотелось смотреть на обреченный корабль. Подглядывать было противно, да и не видела она в этом особого смысла: боя не будет, и победа над северянином не принесет славы мастеру Толеро.
Теперь у Батигар пропало всякое желание видеть лицо Мгала в момент, когда тот будет отдавать кристалл Калиместиара. Он отважно сражался за обладание ключом к сокровищнице Маронды, и если сумел отыскать его и завладеть им, то, быть может, более, чем кто-либо другой, достоин проникнуть в нее. Самой принцессе в том,что кристалл присвоит мастер Толеро, на корабле которого она не то гостья, не то пленница, нет никакой корысти, так что лучше бы "Норгону" не удалось догнать судно Мгала.
Вид "Забияки" разочаровал Мисаурэнь не меньше, чем ее подругу, и она, презрительно скривив губы, спросила:
— За этим корабельным огрызком вы и гонитесь от самой Сагры? Это и есть грозное судно дувианских пиратов?
По мере того как капитан Толеро знакомился с "Забиякой", радостная улыбка на его лице все явственнее превращалась в брезгливый оскал, и, когда осмотр был завершен, он процедил сквозь зубы:
— Не знаю, пираты они или нет, но мореходы эти люди никудышные! Оно, впрочем, и к лучшему — кристалл мы получим без хлопот и через сутки будем в Манагаре.
Уверенность в том, что именно так все и произойдет, покинула мастера Толеро после того, как бирема скалой нависла над "Забиякой" и он обменялся с Мгалом несколькими фразами. Батигар же, еще до этого, по выражению лиц Мгала и его спутников поняла, что история кристалла будет иметь продолжение — уж слишком равнодушно взирали они на приближение "Норгона". Потому-то известие о том, что кристалл был отнят у них вчера вечером, не особенно удивило принцессу, и встрепенулась она, лишь услышав название корабля грабителей.
— Не было ли среди команды "Посланца небес" Черных Магов? — спросила Батигар, перегибаясь через борт "Норгона".
— О, принцесса Батигар! Удивительные встречи случаются в море, напрасно меня уверяли, что затеряться здесь легче, чем в пустыне или даже в большом городе. Вы правы, именно Магистр вел со мной переговоры, в результате которых получил чудесный кристалл. А рука об руку с ним стояла в шлюпке ваша сестра — принцесса Чаг, и намерения имела столь же кровожадные и серьезные, как и ее товарищ.
— Она была заодно с Магом? Любопытно! — пробормотал мастер Толеро. Бросив на Батигар, успокаивающе поглаживавшую певуна, многозначительный взгляд, он повернулся к стоявшей чуть поодаль Мисаурэни: — Скажите мне, уважаемая ведунья, можно ли верить тому, что говорит этот северянин?
Батигар вздрогнула, почуявший ее волнение певун угрожающе взвизгнул, Заруг схватился за меч, матросы попятились, а Мисаурэнь беззаботно улыбнулась и как ни в чем не бывало ответила:
— Северянин сказал правду.
— Хорошо. — Мастер Толеро вперил в Мисаурэнь пронизывающий взгляд, а потом, окончательно решив для себя что-то, вновь обратился к Мгалу:
— Твои люди должны бросить оружие и подняться на борт "Норгона". Предупреди их, что малейшее подозрительное движение будет караться смертью. Поторопитесь, и пусть никто не вздумает прятаться, ибо я собираюсь пустить вашу лохань ко дну.
— Капитан, вы напрасно это делаете. Вам не удастся превратить этих людей в рабов, — тихо предупредила Мисаурэнь.
— Никто не собирается делать из них рабов. Я хочу догнать "Посланца небес", и они помогут мне в этом, подробно описав корабль Магистра. Они пойдут впереди абордажного отряда и будут иметь шанс посчитаться с грабителями, — возразил Толеро. — Яскер, перебрось на "Забияку" абордажный мостик и проследи, чтобы не произошло никаких недоразумений. Заруг, убери меч и ступай на корму. Принцесса, вы ведь хотите встретиться со своей старшей сестрой, не так ли?
— Так, — ответила Батигар рассеянно. — Я буду рада вновь увидеться с Чаг.
Глава пятаяДорога Обретений
Бирема гналась за ними вторые сутки и, сколько бы "Посланец небес" ни менял курс, снова и снова возникала на горизонте в тот самый момент, когда, казалось, им наконец удалось уйти от преследования. Обладавшая худшей маневренностью, она теряла скорость на поворотах и при сменах галса, но неизменно наверстывала упущенное на прямых отрезках пути. Магистр давно уже понял, что совершил ошибку, взяв с "Забияки" живой компас, наведший бирему на их след. Невзирая на ропот матросов, он велел изловить и убить трупоедку, однако сделано это было слишком поздно. Маг, ведьма или колдун, задействованный против него Белыми Братьями, успел приблизиться и настроиться на волну мозга Лагашира, которую не мог заглушить ни сон, ни беспамятство магистра. В это трудно было поверить — Белые Братья испокон веку истребляли всех обладавших "вторым" зрением и никогда не прибегали к их услугам, но капитан биремы, видимо, не имел на этот счет каких-либо предрассудков, и Лагаширу, признавшему сей удивительный факт, оставалось только проклинать свою оплошность.
Глядя на стального цвета волны, он в который раз перебирал в уме способы избавления от погони, но ничего путного в голову не приходило. Захвати он из Сагры кое-какие атрибуты, необходимые для совершения магических действ, ему не составило бы труда сбить преследователей со следу, однако мятежники вломились в его дом слишком внезапно, и счастье еще, что удалось прорваться сквозь их ряды. Разумеется, кое-что он мог бы изготовить и сам, но для этого нужны были подходящие материалы, которых, как и следовало ожидать, на "Посланце небес" не оказалось.
Магистр стиснул голову руками, словно надеясь заглушить таким образом посылаемые мозгом сигналы, и тут же рассмеялся сухим, безжизненным смехом. Глупо! Он ведет себя глупо и недостойно. Есть только два способа избавиться от погони: перерезать себе глотку или уничтожить преследователей. И если "Посланец небес" не может противостоять мощи биремы, значит, надо отыскать того, кто способен потопить этот проклятый корабль. Наконец он принял решение. С этого момента повороты, выполняемые "Посланцем небес", вели корабль к одной цели — Глеговой отмели.
Итак, решено, он сделает это. Он вызовет из морских пучин одну из чудовищных тварей, способных остановить бирему. Конечно, если ему удастся нащупать дремлющее сознание чудища, но для этого глег должен оказаться на расстоянии, досягаемом его "вторым" голосом. Лагашир зажмурил глаза и, пробормотав несколько ритуальных фраз, помогающих погрузиться в транс, настроился на поиск. Теперь он не был человеком, не был Магистром, он превратился в огромное чуткое ухо, вслушивающееся в недоступные простым смертным звуки…
Мореходы, годами бороздившие просторы Жемчужного моря, рассказывали удивительные истории об ужасных существах, обитавших в его глубинах. Люди, живущие вдали от побережья, считали морских старателей самыми бессовестными лгунами на свете, но обитатели приморских селений и городов склонны были верить любым россказням — порой штормы выбрасывали к порогам их домов таких тварей, перед которыми бледнели даже кошмары в усмерть упившихся фантазеров.
Да, в глубинах Жемчужного моря обитало много диковинных и опасных существ, но встречались они людям значительно реже, чем можно было бы ожидать, слушая рассказы, которыми потчевали случайных знакомцев подгулявшие мореходы. И еще реже встречались морские глеги — и слава всем богам, иначе мореплавание из занятия рискованного превратилось бы в дело смертельно опасное. К счастью, мест обитания глегов было не так уж много, и наткнуться на чудищ в открытом море доводилось лишь законченным неудачникам. Тщательнейшее "прослушивание" морских глубин окончательно убедило в этом Лагашира. Принимая во внимание неровности дна, подводные впадины, каньоны и пещеры, Магистр не стал бы гарантировать отсутствие глегов в доступном его "второму" слуху районе, но что за дело ему до глубоководных гадов, которых он при всем желании не мог бы заставить подняться на поверхность? Лагашир ощущал присутствие огромных и, вероятно, опасных тварей поблизости, однако ни одна из них, в отличие от глегов, не имела даже намека на "второй" слух или зрение и, значит, не могла быть полезной для задуманного им предприятия. Чего-то подобного он и ожидал и, взглянув на упорно маячившие на горизонте паруса биремы, отправился на поиски Гельфара.
— Магистр, вам пора изобрести что-то действенное, — приветствовал его похожий на скелет капитан. — Мы не можем оторваться от биремы и, как только ветер утихнет, станем легкой добычей преследователей.
— А он должен утихнуть?
— По моим приметам ветер продержится до утра, затем мы попадем в штиль, а после полудня разразится шторм.
— Так это великолепно! Хороший шторм с громом и молнией нам как раз и нужен. — На лице Лагашира появилась бледная улыбка. Помехи, создаваемые грозой, не преодолеть даже аллату.
— Вы не поняли меня, Магистр! Нам не дожить до полудня, если вы не примените свое искусство. Едва наши паруса обвиснут, как гребцы биремы сядут на весла и, что бы мы ни делали, догонят без труда, — терпеливо объяснил капитан.
— А-а-ааа… Вы говорили об этом, и все же я хотел услышать это еще раз, прежде чем указать на единственный возможный для нас выход. Я намерен вызвать из морских глубин глега и натравить его на бирему. Но для этого необходимо прежде разыскать чудище вроде Рогатого Пастуха или Сокрушителя. Я прослушал море — оно пустынно, и потому прошу вас войти в Манамануш. Чем ближе мы подойдем к Глеговой отмели, тем легче мне будет призвать на помощь защитника.
Желтое лицо капитана посерело, а пальцы принялись нервно теребить полы выцветшего кафтана. Маг, кажется, сошел с ума: войти в Мертвую Реку, вызвать Рогатого Пастуха — и это в то время, как одна мысль о Глеговой отмели вызывала у Гельфара ощущение бегающих по спине ледяных пальцев и спазмы в животе. Он неоднократно слышал рассказы об этом гибельном месте, но ни разу не доводилось ему встречать человека, видевшего хотя бы издали роковую отмель, куда теплое течение, поднимавшееся к поверхности моря юго-восточнее Манагара, сносило потерпевших крушение.
На самом деле мощное течение, прозванное Манаманушем — Мертвой Рекой, вовсе не было мертвым, напротив, оно изобиловало рыбой, и смельчаки, рисковавшие закинуть в него сети, возвращались с отменным уловом. Если возвращались. Но вернуться удавалось далеко не всем, ибо за планктоном и стаями мальков следовали мелкие и крупные хищники, и охотник нередко превращался в дичь, а поскольку выбраться из течения на поврежденном судне было невозможно, не приходилось удивляться, что не много находилось желающих разжиться рыбкой из Мертвой Реки. Встречи с секудрами и судоглотами при известной осмотрительности можно было избежать, — несмотря на врожденную глупость, гигантские твари эти без особых причин на корабли не нападали, но что толку от предусмотрительности и осторожности, если впереди неудачников поджидала Глегова отмель?
Разные люди описывали ее по-разному, и описания эти, в значительной степени зависевшие от того, насколько развито воображение рассказчика и сколько им было выпито вина, сходились в одном: место это носило следы пребывания Древних и глегами облюбовано не случайно. Согласно легендам, некогда на месте Глеговой отмели находился большой холмистый остров со множеством построек. Верхушки холмов с остатками руин кое-где виднелись еще над водой в тихую, безветренную погоду, и глеги любили выползать на них, чтобы погреться на солнышке. По-видимому, они отлично чувствовали себя на мелководье — разбившись о множество островков, Мертвая Река образовывала нечто вроде садка-питомника для чудовищных тварей, которым не надо было даже охотиться — течение исправно снабжало их пищей.
Разумеется, борьба за столь удобное место под солнцем не прекращалась ни на миг, и вой вечно сражавшихся между собой глегов загодя предупреждал несчастных мореходов о близкой кончине. На время объединившись, глеги топили корабль и пожирали команду.
Словно угадав мысли капитана, Лагашир усмехнулся и ободряюще положил руку ему на плечо:
— Судя по затянувшемуся молчанию, вы уже представляете себе картину гибели "Посланца небес". Зрелище, полагаю, захватывающее, однако я прошу вас понять, что не намерен подходить близко к этому проклятому месту. Мне нужно обнаружить всего лишь одного не слишком захудалого глега в пределах, ну, скажем, пяти тысяч локтей от судна, после чего мы тут же двинемся к Бай-Балану.
— Любезный, чтобы потопить "Посланца небес", довольно будет самого неказистого глега. Я боюсь Мертвой Реки и…
— Я тоже. Мы покинем ее, как только отыщем глега. Полагаю, если кто-то из них и уплывает с отмели, то движется навстречу течению — туда, где вода теплее и больше пищи. Разыскать глега в Мертвой Реке легче, чем в открытом море, и глег этот будет защищать нас, — Лагашир выделил голосом последние слова. — Он станет делать то, что я ему велю: нападет на бирему и избавит нас от преследователей. Вы понимаете, что это наш единственный шанс? Быть может, у вас есть предложения получше?
— Вы и правда можете заставить глега?..
— Могу и сделаю это. Вам надлежит лишь войти в Мертвую Реку и выйти из нее, когда я сочту нужным. "Посланец небес" в хорошем состоянии, и, надеюсь, это не вызовет у вас затруднений?
Перед внутренним взором Гельфара все еще стояли виденные им в доме сагрского унгира фрески, изображавшие гибель кораблей на Глеговой отмели, но слова Магистра заставили их поблекнуть, а взгляд темных, немигающих глаз напомнил, что, обладая мягкой речью и изысканными манерами, Лагашир тем не менее принадлежит к людям, с которыми лучше не ссориться. За время плавания капитан узнал его достаточно, чтобы понимать: терпение Мага на пределе, он раздражен и, главное, действительно не видит иного выхода из создавшегося положения.
— Простите мою нерешительность. Мы войдем в Мертвую Реку, и да поможет нам Шимберлал.
— Боги сделают свое дело, если каждый из нас управится со своим. — На губах Лагашира мелькнуло некое подобие улыбки, и Гельфар мысленно поклялся никогда больше с Магами не связываться. Мертвая Река, глег-защитник, да еще и такая вот улыбка вдобавок, — нет уж, увольте. Ну чем, спрашивается, не устраивала его тихая жизнь контрабандиста, мирное ремесло пирата?..
С юта Мгалу хорошо было видно, как дружно работают гребцы обоих ярусов, как с каждым взмахом весел сокращается расстояние между биремой и "Посланцем небес". Разделив команду "Забияки" на три части, капитан Толеро велел распределить их по отрядам, размещенным на баке, юте и близ мачты — около абордажного мостика, после чего, казалось, думать о них забыл, и это как нельзя больше устраивало северянина. Ступив на палубу "Нортона", он был готов к тому, что всех их посадят под замок или прикуют к веслам, и лишь к концу первых суток пребывания на судне понял, что здесь нет помещений для заключенных, а необученные гребцы принесут во время боя больше вреда, чем пользы. И дело, разумеется, не в том, что низкий тесный трюм забит припасами — не существует места, которое при желании нельзя превратить в тюрьму, — просто Толеро умеет заставить людей и обстоятельства работать на себя. Понимая, что там, где есть заключенные, должны быть и стражники, и прочие вещи, которым не место на военном корабле, и памятуя, что у дувианцев нет оснований любить грабителей с "Посланца небес", он, собрав после тщательного допроса команду "Забияки", объявил, что считает всех спасенных с тонущего судна своими гостями, а не пленниками. Затем капитан предложил зачислить желающих в команду "Нортона", а остальных обещал высадить в первом же порту, чем полностью устранил причины для недовольства, превратив пиратов в своих союзников, из чего Эмрик сделал вывод, что если мастер Толеро хотя бы вполовину так хорошо разбирается в морском деле, как в людях, то песенка "Посланца небес" спета. Появление на горизонте парусов преследуемого судна подтвердило блестящие способности капитана "Нортона", а сообщение Батигар о том, что беглецов ему удалось отыскать, заручившись поддержкой ведьмы, сумевшей уловить сигналы живого компаса, заставило друзей проникнуться к Толеро еще большим уважением и почувствовать себя до некоторой степени отомщенными.
В отличие от Заруга, принцесса не только не питала ненависти к старым знакомцам, но, напротив, выказывала к ним явное расположение, ставшее особенно заметным после того, как Толеро приставил к Мисаурэни стражу и приказал ей не отходить ни на шаг. Будучи не то пленницей, не то заложницей и гостьей, Батигар тем не менее пользовалась благорасположением капитана и, разлучившись с Мисаурэнью, тотчас взяла под свою опеку Лив, бывшую помощницу капитана "Забияки", и Китиару, девочку из таверны, судьба которых особенно тревожила северянина.
Обдумав положение, в котором они очутились, Мгал в разговоре с Эмриком и Гилем признался, что все сложилось не так уж плохо. Неожиданно для себя он вдруг почувствовал удивительную легкость и свободу, впервые осознав, каким тяжким бременем лежала на нем ответственность за кристалл Калиместиара. Подобно тому, как неведомая сила заставляет стрелку компаса указывать на север, кристалл, завладев всеми его помыслами, тянул и звал на юг, к сокровищнице Маронды. Кристалл понуждал его идти, когда ноги требовали покоя, приказывал хитрить и осторожничать, когда хотелось быть доверчивым и простодушным. Он делал Мгала умней, предусмотрительней и зорче, чем тот был на самом деле, заставлял избегать неоправданного риска и бояться смерти, но теперь с этим было покончено. В меру своего понимания и возможностей он исполнил завещание Менгера и был наконец свободен.
Свободен! Он может жить и умереть, оглядываться по сторонам или рубить с плеча — как ему заблагорассудится. Однако, когда Мгал вздумал поделиться переполнявшим его чувством с друзьями, Гиль, взглянув на него невидящими, устремленными в глубь себя глазами, сказал, что, похоже, им еще предстоит встретиться с кристаллом, а Эмрик начал говорить что-то о Дороге дорог, но тут крик одного из наблюдателей возвестил о появлении на горизонте "Посланца небес"…
Мгал покосился на друзей, потом на стоявших чуть поодаль девушек и подумал, что на этот раз, скорее всего, Эмрик с Гилем ошибаются: им не доведется более увидеть ключ от сокровищницы Маронды. Магистра едва ли удастся запугать, а Толеро, если он правильно понял Батигар — а та в свою очередь верно поняла мастера Белого Братства, — не так уж стремился завладеть кристаллом. Его вполне устроило бы, если бы тот покоился на дне морском — у Белых Братьев и без сокровищ Маронды дела шли неплохо. Быть может, именно сознание того, что кристалл вот-вот будет погребен в волнах Жемчужного моря, и успокаивало Мгала, придавало уверенности, что долг Менгеру выплачен им до конца. То, на что не мог решиться он сам, должно было произойти в силу стечения обстоятельств и положить конец всем сомнениям и колебаниям.
— Глядите, Толеро, кажется, не намерен вступать в переговоры! — обеспокоенно произнес Гиль, указывая на суетившихся вокруг катапульт людей.
— Прежде чем объявить свои требования, он решил попугать Магистра, — предположил Эмрик, однако бревно, со свистом устремившееся к "Посланцу небес", опровергло его слова. Подняв фонтан брызг, оно с грохотом рухнуло в воду всего в двух десятках локтей от судна, и подобная точность могла означать только одно: стреляли на поражение.
— Однако! — пробормотал Эмрик, когда второе бревно вспенило воду у борта "Посланца небес". — Клянусь Усатой змеей, мастер Толеро не собирается тратить время на болтовню!
— Они отвечают! — крикнул кто-то из команды "Норгона", и в воздухе пронесся горшок с горючей жидкостью. За ним еще один и еще один — баллиста Черного Мага не могла метать бревна и каменные глыбы, но скорострельностью во много раз превосходила катапульты биремы.
— Гасите огонь на катастроме! Намочите паруса! Готовьте абордажный мостик, идем на сближение!
"Толеро решил таранить "Посланца", — понял северянин и, глядя, как ловко уворачивается от обстрела судно Магистра, пришел к выводу, что недооценил беглецов — они еще попортят мастеру Толеро немало крови.
О том же подумала и Лив, пристально наблюдавшая за маневрами "Посланца небес". Хорошо разбираясь, в отличие от Мгала, в морских делах, она чувствовала, что, кем бы ни был капитан преследуемого корабля, он ведет какую-то хитрую игру. Когда он вошел в Мертвую Реку, она решила, что разгадала дерзкий замысел, и восхитилась его отвагой. Фальяр когда-то рассказывал ей, что встречал морехода, занесенного к Глеговой отмели и все же сумевшего избежать гибели и спастись из проклятого места. Хотя преграда из множества островков и рассеивает Мертвую Реку, какая-то ветвь течения за столетия пробила себе дорогу, промыла узкий извилистый канал, разделивший Глегову отмель на две неравные части. Это-то ответвление течения, подхватив потрепанный штормом баркас, протащило его мимо кишащих глегами островков и лагун и вынесло полумертвого от ужаса рыбака в открытое море.
Если капитан "Посланца небес" знал о канале и решил воспользоваться им, то дело было лишь за тем, чтобы успеть добраться до Глеговой отмели прежде, чем ветер стихнет, или по крайней мере до того, как якоря биремы, используемые Белыми Братьями вместо абордажных крюков, вонзятся в борта преследуемого судна. Замедлить ход "Норгона" можно было, преградив ему путь сетями, снабженными грузилами, крючьями и поплавками, но вместо того, чтобы воспользоваться течением и применить этот или какой-либо другой, более изощренный прием, "Посланец небес", дождавшись рассвета, покинул воды Мертвой Реки и двинулся на восток. На что рассчитывал его капитан, было совершенно непонятно, и все же Лив не оставляло ощущение, что не зря он всю ночь вел свой корабль к Глеговой отмели. Да и сейчас, несмотря на зигзаги и крутые повороты, общее направление он выдерживал с завидным постоянством, хотя расстояние между ним и "Норгоном" уменьшалось с каждым мигом, и если даже ему удалось бы избежать удара тараном, то от абордажного боя его теперь никакие боги не уберегли бы.
Окинув взглядом толпу сгрудившихся у борта воинов, Лив отыскала северянина и пожалела, что ей не позволили вооружиться и принять участие в схватке.
Право же, она предпочла бы рубиться плечом к плечу с Мгалом, чем наблюдать за боем издали вместе с Китиарой и Батигар. А вот и Мисаурэнь к ним присоединилась — вся женская команда была в сборе.
Отпустив Мисаурэнь на корму, Толеро проследил за тем, как матросы тушат вспыхнувшие тут и там деревянные части судна, и дунул в свисток. Из дюжины выпущенных по "Посланцу небес" бревен ни одно не нанесло ему ощутимого ущерба, в то время как горшки с горючей жидкостью уже причинили "Нортону" немало вреда и сильно нервировали команду.
Услышав сигнал, гребцы сделали дружный рывок, другой, полоска воды, разделявшая корабли, становилась уже, уже… Если бы удалось достать этого вертлявого типа тараном, все кончилось бы в считанные мгновения… Нет, успел развернуться! Яскер свистит — весла левого борта втянуты внутрь. Молодец, вовремя. Толчок, шорох, трущихся бортов — эти на "Посланце" тоже успели убрать весла…
— Кидайте якоря и мостик! Абордажный отряд — вперед.
Палуба "Посланца небес", оказавшаяся локтей на пять ниже фальшборта "Норгона", стремительно пошла назад — корабли двигались навстречу друг другу, и теперь стало ясно, что бирема набрала слишком большую скорость — проскочит, ох проскочит мимо! Скользнул один брошенный — чтобы намертво сцепить корабли — якорь, второй, с грохотом упал абордажный мостик, сметая приготовившихся отразить атаку матросов, заскрежетали по палубе металлические зубья. Растяпы, бросая мостик, не учли высоту, и вместо того чтобы вонзиться в палубные доски, торчавшие из него отточенные штыри лишь процарапали в них глубокие рваные борозды.
— Прыгайте, дети вишу! Прыгайте вниз, глегово отродье! — донесся до Толеро отчаянный рев Яскера, метавшегося по катастроме, и тут же десятка два воинов, потрясая оружием, спрыгнули с юта на палубу "Посланца небес".
— Весла на воду! Разворот! — взревел Яскер, забыв про свисток. Ударил барабан, задавая гребцам ритм, Толеро одобрительно кивнул, вслушиваясь в четкие команды. — Разом! Нава-лись! Право руля! Поднять мостик! Якоря к броску!
Теперь-то у этого вертуна юркости поубавится, подумал капитан, глядя, как лихо рубятся его воины, оказавшиеся на палубе "Посланца небес", и с удивлением ощутил толчок, едва не сбивший его с ног. "Нортон" содрогнулся, будто с разбега налетел на риф, правый борт вздыбился, вопящие меченосцы посыпались с катастромы на гребцов левого борта.
Лишь мгновение понадобилось Мисаурэни, чтобы осознать цель действий, казавшихся ей бессмысленными, истерическими метаниями смертельно испуганного человека. Еще мгновение потребовалось, чтобы оценить обстановку. Капитан Толеро, распознавший в ней ведьму, был незаурядной личностью, но при всех своих талантах спасти бирему не мог. Спасение было лишь на корабле Мага.
— Эй, вы! — крикнула Мисаурэнь во весь голос, схватив Батигар за руку и увлекая ее к борту. — На судно напал глег, вызванный Магистром! Шлюпки на воду, если вам дорога жизнь!
— Риф! Мель! Глег! Боги! Спасайся кто может! Бей трусов! Шлюпки на воду! — Крики и пронзительные трели свистков, треск и скрежет заглушили слова ведьмы, и все же Лив расслышала их, а когда миниатюрная девица, перевалившись через фальшборт, бросилась в волны, увлекая за собой ничего не понимающую Батигар, она догадалась и о том, как ведьма надумала спастись из этой гибельной заварухи.
— Фип, Бемс, Номбер! Ко мне! — заорала она, но голос ее затерялся в истошных криках, стонах и проклятиях. Нос переваливавшегося с боку на бок корабля взмыл вверх, послышался чудовищный скрип, хруст, грохот, и толпившиеся на корме люди, ломая фальшборт, покатились в море. Какой-то меченосец, падая, сбил девушку с ног, чей-то башмак припечатал ее ладонь к палубе, рядом задушенно пискнула Китиара. Чувствуя, что судно наклоняется все больше и она неудержимо сползает в волны, Лив успела ухватить визжавшую Китиару за блузку и, набрав полную грудь воздуха, погрузилась в воду.
Глядя, как один за другим исчезают в волнах матросы "Норгона", как вскидывается и бьется агонизирующий корабль, который как будто подталкивает носом кто-то невидимый, не давая уйти под воду, Чаг стиснула зубы, сжалась в комок, надеясь хоть так удержать рвущийся из глубин ее существа крик.
Она не воспринимала всерьез обещание Лагашира призвать на помощь защитника из морских глубин — ей казалось, что, говоря о глеге, любимый хочет ее утешить и ободрить и сам не верит своим словам. Он не слишком старался убедить ее в том, что сумеет натравить обитавшее в море чудище на бирему, и это как будто подтверждало неверие принцессы, однако теперь уже не могло быть никаких сомнений в том, что Магистр сдержал обещание. Лишь на миг мелькнуло перед глазами Чаг тупое рыло глега, с похожим на бревно костяным наростом. Лишь на мгновение показалось среди вспененных волн аспидно-черное, блестевшее, как полированный металл, тело, но и этого было довольно, чтобы сердце принцессы бешено заколотилось, к горлу подступил комок, и она судорожно вцепилась в замершего подобно статуе Лагашира, бормотавшего себе под нос какие-то диковинные слова.
Между тем вопли, доносившиеся с тонущего корабля, становились все отчаяннее.
— Шлюпки! Глег! Тонем! Спасите! — орали обезумевшие от ужаса люди, они поняли, кто виновник катастрофы, однако знание это не только не помогло им, а, казалось, окончательно лишило сил и воли к борьбе.
Впрочем, достаточно было одного взгляда, чтобы понять: ни о какой борьбе не может быть и речи, даже шансов спастись у оставшихся на биреме почти не осталось. Огромное судно, осев на правый борт, быстро погружалось носом в волны. Большая часть меченосцев уже барахталась в воде, группа сохранивших присутствие духа гребцов пыталась под руководством командиров спустить шлюпки, кто-то, окаменев, молился, а остальные бесцельно метались между лавками гребцов верхнего яруса и высоко поднявшейся кормой, оглашая воздух проклятиями и стенаниями.
— Лагашир, все кончено, вели глегу убираться! — клацая зубами, выдавила Чаг, тщетно стараясь заставить себя отвести взгляд от обреченного корабля. Маг не ответил, а корма "Норгона" на три локтя подпрыгнула над волнами.
"Словно норовистая кобыла взбрыкнула", — подумала принцесса и крепче уцепилась за руку Магистра.
— Довольно, — сказала она, — позволь им спастись, они не могут причинить нам вреда.
Ответа не последовало, и, заглянув в глаза Лагашира, Чаг отшатнулась, сообразив, что Маг не слышит ее. Сознание его слилось с сознанием глега, сейчас сам он был глегом-сокрушителем, и говорить ему что-либо было бесполезно…
— Принцесса, один из этих, с "Норгона", сказал, что на борту биремы была ваша сестра.
— Сестра? — Слова матроса не сразу дошли до Чаг. — Бред! Кто это сказал?
— Бородатый такой, с алебардой, который раньше на "Забияке" командовал.
— Что ты несешь?! Мгал?
— Так вот откуда Белые Братья проведали о живом компасе и кристалле! Говорил я, что надо было их утопить! — воскликнул незаметно подошедший Гельфар.
— Капитан, я не могу дозваться Лагашира… — начала девушка, но тот нетерпеливо прервал ее:
— Принцесса, надо заключить мир с этими рубаками из абордажной команды. Их катапульта подранила-таки "Посланца", и если мы немедленно не заведем пластырь под пробоину, то скоро сами пойдем ко дну.
— Лагашир! О боги, он не слышит меня! Клянусь Небесным Отцом, я что-то плохо соображаю… Где Мгал? Что он говорил о Батигар? Каким образом она оказалась на биреме? Веди меня к нему, — обратилась она к матросу и, заметив нетерпеливый жест Гельфара, поморщилась: — А вы делайте, что считаете нужным! Вы капитан, и вам виднее, как поступать, чтобы не пойти на корм рыбам!
Оставив Магистра, мертвой хваткой вцепившегося в леера, все трое устремились туда, где только что слышался звон оружия и гневные крики, и обнаружили, что бой стих. Сгрудившись, воины с "Норгона" оцепенело наблюдали за агонией биремы. Матросы "Посланца небес", сбившись в кучу в семи-восьми шагах от недавних противников, тоже во все глаза пялились на гибнущее судно.
— Ого! Похоже, тут и без нас уже перемирие! — изумленно пробормотал Гельфар и во весь голос крикнул: — Эй, ребята, довольно глазеть по сторонам! У нас в трюме пробоина! Ежели ее не залатаем — придется до берега вплавь добираться, а путь тут неблизкий.
Голос капитана вывел матросов из оцепенения, противники их, очнувшись, тоже схватились за оружие. Казалось, еще мгновение — и бой разгорится с новой силой.
— Прекратить! Оружие в ножны! Не время нынче сводить счеты! Клянусь Шимберлалом, если "норгонцы" помогут нам и не будут затевать свар, пусть плывут с нами до первого порта и там идут на все четыре стороны!
— А что, дело! Добро! Делить нам нечего! — зашумели недавние противники, потрясенные видом погибавшей биремы, и кто-то из "норгонцев" отчетливо произнес: — Мы поможем, если ты велишь спустить шлюпку и подобрать наших товарищей. Того и гляди, их глег жрать примется.
— Четверо в шлюпку, остальные за мной! — скомандовал Гельфар, а Чаг, встретившись глазами с Мгалом, громко спросила:
— Ты видел Батигар на "Норгоне"?
— Да, принцесса. Заруг схватил ее, когда она прибыла в Сагру, чтобы разыскать тебя. Кажется, я видел ее в воде, она плыла сюда, ведь мы сказали ей…
Речь северянина прервал оглушительный вой, вырвавшийся разом из полусотни глоток оставшихся на биреме людей, и в наступившей вслед за ним тишине все услышали, как Гиль срывающимся голосом произнес:
— Да поможет нам Самаат и все добрые духи его! Глег прикончил корабль и принялся за команду!
Последовавшие было за Гельфаром мореходы прильнули к борту, силясь разглядеть, что происходит в море, и Чаг, уловив из речи северянина одно — где-то там, среди барахтающихся "норгонцев", должна быть Батигар, — присоединилась к матросам.
Бирема продолжала погружаться. Две переполненные людьми шлюпки плясали на волнах, те же, для кого места в них не нашлось, цепляясь за ванты, карабкались на высящуюся еще над водой мачту, но большая часть команды "Норгона", оказавшись в море, устремилась к "Посланцу небес", сообразив, что найти спасение они могут только на корабле Мага. Поднявшийся ветер — предвестник грядущего шторма — взволновал море; длинные, увенчанные пенными гребнями волны нескончаемой чередой покатились на северо-восток, но они, конечно, не могли помешать искусным пловцам покрыть расстояние между судами — всего в две сотни локтей. Надежда уже забрезжила в душах несчастных, когда в полусотне локтей от биремы мелькнуло черное, лаково поблескивавшее тело глега. Затем из волн показалась похожая на базальтовую глыбу голова, увенчанная костяным наростом. Сверкнули холодным светом неподвижные, словно отлитые из стекла глазищи, глыба раскололась, обнажив слюнявую, алую пещеру пасти, усеянную желтыми клыками, и тело ближайшего меченосца целиком скрылось в ней с какой-то противоестественной быстротой, будто тот по собственной воле юркнул в распахнутые врата смерти.
Это-то первое явление глега и исторгло из глоток людей дружный вопль. Не успел он смолкнуть, как голова чудовища вновь вынырнула из волн. Почуявший неладное юноша, за спиной которого возникла пасть глега, оглянулся и, не издав ни звука, ушел под воду. Гребцы одной из шлюпок налегли на весла, надеясь спастись от глега в открытом море; другая, двигавшаяся к "Посланцу небес", замерла, безвольно покачиваясь на волнах, и в этот момент Чаг ощутила, как кто-то грубо схватил ее за плечо.
— Останови Магистра, принцесса! — решительно обратился к ней узколицый воин, в котором она сразу же признала Эмрика. — Останови его, иначе, клянусь Усатой змеей, твои собственные люди выкинут сумасшедшего мага за борт, а мы им поможем!
— Я пыталась, но он не слышит меня! Он вошел в транс и не видит, что делается вокруг!
— Тем хуже для него. Раз ему так понравилось быть глегом — в море ему самое место. Пусть отправится туда и утихомирит своего зубастого дружка, — сурово сказал Мгал, и по выражению лиц окруживших ее людей принцесса поняла, что северянин выражает мнение как своих соратников, так и команды "Посланца небес".
— При чем тут Магистр! Около шлюза дырища — человек пройдет! Мы и без помощи глега вот-вот тонуть начнем! — яростно завопил Гельфар. — Вы понимаете: то-нуть!
— Ладно, бери всех своих и ступай на бак. Бемс, где тут наши, пойдем поможем дыру залатать. Мгал и Гиль разберутся с Магистром, а остальные пусть помогут выбраться тем, кто сумеет доплыть до корабля. Шлюпку спускать незачем — ее эта тварь в миг перевернет, — распорядился Эмрик, видя, что моряки готовы сцепиться между собой по любому поводу и одно неловкое слово может привести к бессмысленной и беспощадной резне.
— Кто не желает идти на дно — за мной! — скомандовал Гельфар, увлекая за собой основную массу матросов.
— Где Магистр? Веди! — легонько подтолкнул принцессу Гиль. — Попробуем образумить его, еще немного — и Барвач примется за эту посудину, а тогда уж нам всем конец. Но даже если этого не случится, ведь там, — он махнул рукой в сторону биремы, — там гибнут люди. Люди, которых жрет глег!
Чернокожий юноша не мог найти нужных слов, но Чаг поняла и повела его к Лагаширу, потому что испытывала те же самые чувства. Естественно — когда воины гибнут в сражении. Понятна, хотя и противна смерть осужденных от рук палача, но невозможно без содрогания видеть, как беззащитных людей пожирает какая-то безмозглая тварь.
Глег глотал, рвал и крушил, кровавое пиршество было в разгаре, когда что-то, придя извне, ощупало его мозг холодными чуткими пальцами. Он все еще упивался ужасом, который внушал этим мелким мягкотелым тварям, но ярость начала уходить, радость притупляться, вкус крови уже не пьянил, а отрезвлял. Он изо всех сил пытался удержать восхитительное чувство мощи, силы и безнаказанности, однако к торжеству сокрушителя все явственнее примешивались скорбь и боль.
Ужас, боль и обреченность этих беззащитных, несуразных мягкотелых почему-то стали неприятны ему. Какая-то часть его продолжала великое пиршество, и она — эта часть — по-прежнему буйствовала и наслаждалась своей мощью, ибо испокон веку существовала именно для того, чтобы взламывать эти плавучие скорлупы и пожирать обитающую в них мягкотелую мелкоту. И сам он хотел быть, как раньше, единым с этой своей великолепной, всесокрушающей, переполненной жизненными силами частью — и не мог. Потому что эту отделившуюся от него часть звали глегом, и глег был разрушителем, пожирателем трепещущей плоти, убийцей, а он… Кем же был он?
Пришедший извне голос нашептывал, что он человек, хотя этого не могло быть. Он не мог быть человеком, если сам только что пожирал людей! Но он дышал воздухом, стоял на палубе и, значит… Да нет же! Он глег. Глег-сокрушитель. Он глег и хочет оставаться им — могучим, ужасным, победительным… О, эти проклятые холодные пальцы! Они копошатся у него в мозгу, как черви, хозяйничают, как в рабочем столе. Они заставляют, они вынуждают его снова стать человеком! Но будь они прокляты Тьмой Созидающей, Тьмой Всемогущей, он глег! Он… "О, Чаг, кажется, я умираю… Зачем… Зачем ты позволила этому чернокожему рыться в моих мозгах?.."
Рассветное небо было серым от низких облаков, которые неподвижно висели над неласковым, отливающим сталью морем. Бушевавший более суток шторм, исчерпав силы, сменился полным штилем, но "Посланец небес", к немалому удивлению Батигар, продолжал продвигаться вперед. Девушка потрясла головой, прогоняя остатки сна, и, перешагивая через спящих вповалку матросов, отправилась на бак, где стояли Лив с Мисаурэнью и Эмрик.
— Хорошо ли спалось, принцесса? Мало того что балдахина над головой нет, а вместо перин палубные доски, так еще и страшилище это взамен верной служанки! — приветствовала подругу Мисаурэнь, протягивая руку, чтобы погладить сидевшего на плече девушки певуна. Нетопырь нервно переступил когтистыми лапами, простуженно чихнул и издал скрипучую трель, жалуясь на тяжкую, бесприютную жизнь.
Батигар поморщилась: оставшиеся на ней лохмотья не спасали от острых когтей певуна, и она чувствовала — еще немного, и плечи ее превратятся в сплошную кровоточащую рану.
— Чапа уже дважды за последнее время подвергал мою жизнь смертельной опасности. Сначала едва не утопил: он не любит воду и, когда мы удирали с "Нортона", взгромоздился мне на голову, сочтя ее самым сухим и надежным пристанищем. А потом втаскивавший меня на "Посланца небес" матрос чуть не спихнул нас за борт, приняв за какое-то глегово отродье.
— Его вполне можно понять, я имею в виду матроса. — Эмрик протянул принцессе холщовый мешочек с галетами. — Угощайся и предложи Чапе, придется ему некоторое время обойтись без фруктов.
— Неужели на судне нет хотя бы сушеных фруктов? Уж этого-то добра здесь должно быть много — самый дешевый и хорошо сохраняющийся продукт. Но больше всего мы хотим пить, правда, Чапа?
Певун жалобно пискнул и отвернулся от предложенной галеты.
— Пресная вода в бочонке около мачты.
— Отлично, а где капитан? Уж, верно, он поделится с нами фруктами, если они у него есть. Или он еще спит? А кок?.. — Батигар осеклась, недоумевающе вглядываясь в хмурые, озабоченные лица. — Ну что вы насупились, будто отведали жаркого из трупоедки? От глега спаслись, шторм пережили, жить будем — это уже немало!
— Сколько-то еще поживем… — неопределенно отозвалась Мисаурэнь, глядя мимо подруги на угрюмое, серо-стальное море.
— Принцесса, теперь я капитан на этом судне, а куда пропал кок — никто не знает. Так что, если желаешь угостить свою зверюшку фруктами, принимайся за розыски сама, — сумрачно посоветовала Лив. — Хотя вряд ли тебе стоит беспокоиться о своем питомце. Похоже, скоро нам всем не о чем станет беспокоиться.
— Разъясните же толком, что стряслось? Почему такое похоронное настроение и куда делся капитан… если не ошибаюсь, его звали Гельфар?
— Гельфар и с ним десяток матросов сели этой ночью в шлюпку и, никого не предупредив, тихо уплыли на северо-запад, в сторону Манагара, надеясь, по-видимому, добраться до берега прежде, чем разразится очередной шторм, — сообщил Эмрик без всякого выражения.
— Ага… — растерянно протянула Батигар. — А зачем они покинули корабль? Кажется, им никто не угрожал… Они что, украли у Лагашира кристалл?
— Нет, просто они прежде других поняли, что "Посланец небес" попал в Манамануш и выбраться из него не сможет. Ты разве не заметила, что судно движется без помощи весел и паруса? — поинтересовалась Лив и, видя, что принцесса все еще ничего не понимает, пояснила: — Во время шторма корабль занесло в Мертвую Реку, и теперь она влечет нас к Глеговой отмели. Думая, что хоть краем уха ты должна была о ней слышать. Ветра нет, и, значит, паруса мы поставить не можем, а половина весел сломана. Впрочем, из-за пробоины корабль настолько потерял плавучесть, что, даже будь они целы, нам не выгрести из течения.
Батигар вопросительно посмотрела на Мисаурэнь, и та кивком подтвердила слова Лив.
— И что же, совсем ничего нельзя сделать? А остальные, они уже знают?..
— Люди измучены штормом. Они провели на ногах больше двух суток, и нет нужды будить их ради такого известия, — терпеливо ответил Эмрик.
— Но, может быть, надо построить плоты?..
— Нет. Шлюпка, вероятно, выйдет на веслах из Мертвой Реки, но для плота течение слишком сильное и, главное, слишком широкое. Правда, Лив говорит, что у нас есть шанс…
— Если нам очень повезет и все боги изо всей мочи будут помогать нам, — уточнила новая капитанша "Посланца небес".
— …есть шанс попасть в протоку, разделяющую Глегову отмель на две части, и пройти по ней мимо всех желающих подкрепиться чудовищ, — закончил мысль Эмрик. — А вот, кстати, и Гиль. Как там Лагашир, можно ли на него рассчитывать?
— Чаг не отходит от магистра ни на шаг, и выглядит он значительно лучше, но едва ли скоро восстановит силы. Во всяком случае, разговаривать он со мной не пожелал.
Батигар окинула юношу взглядом, в котором сквозило восхищение, смешанное с недоверием. Кто бы мог подумать, что этот ученик деревенского колдуна окажется способен вторгнуться в сознание Черного Мага, к тому же еще и Магистра? По словам Чаг выходило, что, если бы не Гиль, глег, скорее всего, потопил бы "Посланца небес". И хотя Гиль не сумел прогнать глега и не смог заставить чудище прекратить кровавое пиршество, но только благодаря его вмешательству тот, утопив ближайшую шлюпку, не погнался за второй, ушедшей под парусом в открытое море, и не стал преследовать "Посланца небес".
— Для чего вам Магистр, какой помощи вы от него ждете? — спросила принцесса, стараясь не выдать чувств, которые она испытывала к Лагаширу. По мнению Батигар, поступок его заслуживал немедленной смерти, и, если бы Маг не был любовником ее сестры, она сама позаботилась бы о том, чтобы он не зажился на этом свете.
Принцесса не питала особой приязни ни к Толеро, ни к другим членам команды "Норгона", погибшим в пасти глега или утонувшим из-за него и по милости Черного Мага, но в этом случае ее чувства особой роли не играли. Война имеет свои законы, по крайней мере до сих пор имела, и если никому, кроме разве что диких скарусов, не придет в голову использовать, например, в бою отравленные стрелы, хотя секрет изготовления ядов ведом многим, то насколько же омерзительнее натравливать на противника глегов — исконных врагов всех людей? Из уст в уста, от поколения к поколению передавались легенды и рассказы о героях, очищавших землю от чудищ, неимоверно расплодившихся после Большой Беды. Борьба с ними издавна ставилась выше племенной розни, ибо спор о том, кто будет хозяином на земле — Зверь или Человек — был решен в пользу последнего не так уж давно, и вот…
— Лагашир понадобится нам, когда мы окажемся в виду Глеговой отмели. Если он сумел призвать Барвача на помощь, то, верно, сможет и отпугнуть от судна одного-двух чудовищ. Гиль и Мисаурэнь владеют кое-какими колдовскими навыками, и, ежели магистр поддержит их, наши шансы проскочить Глегову отмель повысятся. Мы попробуем соорудить остроги, используем баллисту, но самое действенное оружие против глегов — это вторжение в их сознание, — сказал Эмрик.
— Погодите! — Батигар осторожно сняла с плеча певуна. — Я что-то не возьму в толк, зачем эти приготовления, если "Посланцем небес" все равно невозможно управлять? Ведь, даже миновав Глегову отмель, мы будем так далеко от ближайшего берега…
— О нет! — оживилась Лив. — Судно это после небольшого ремонта станет вполне пригодно к плаванию, особенно если учесть, что в сезон штормов в этой части моря дуют преимущественно восточные ветры. Если у нас появится время и пластырь выдержит — а подведен он добротно, хотя и намучились с ним сверх меры, — мы отчерпаем воду, основательно заделаем пробоину изнутри, поставим надежные распоры и уж как-нибудь дотянем до ближайшего берега. В Бай-Балан, вероятно, сразу не попадем, но в нашем положении любая суша желанна. Только бы протока в Глеговой отмели не подвела…
— Да, если бы еще наши ведьма, колдун и маг сподобились удержать глегов на почтительном расстоянии от судна… — без особой надежды пробормотал Эмрик.
Глаза Лагашира были закрыты, но он слышал, как Чаг тихонько постукивает оловянными кружками, готовя целебные настои. Они были одни в крохотной каюте капитана — никто из раненых не пожелал находиться рядом с Магом, никто не захотел воспользоваться составленными по его указке снадобьями, хотя невежество корабельного лекаря было общеизвестно. Откуда матросу понимать толк в целительстве: кой-чего увидел, кой-чего услышал, прикупил корешков и травяных смесей на базаре, да сам позабыл, как их правильно применять.
Лагашир криво усмехнулся: вот что значит привычка и суеверие — они не боятся умереть от диковинных зелий своего товарища и не желают принимать помощь от Мага, в чьем могуществе убедились собственными глазами. Он спас их от преследователей, а они обвиняют его в извращенности ума и жестокости, забыв, что, если бы не вызванный им глег, большая часть команды была бы перебита в абордажном бою, а остальные взяты в плен. Глупость и неблагодарность свойственна людям, но все должно иметь какие-то пределы!
Мысль о пределах была неприятна Лагаширу, она напоминала ему о том, что и сам он переступил некую черту. Не тем, что вызвал глега — к этому его принудили обстоятельства, — но тем, что не смог удержать дистанцию между своим, человеческим, сознанием и сознанием призванной им твари. Лагашир чуть приоткрыл глаза и вновь увидел на лице Чаг еще прежде поразившее его выражение страха и отчужденности. Она боялась его так же, как и матросы, но, в отличие от них, у нее были на то веские причины. Она поняла, почувствовала каким-то образом, что его с глегом сознания переплелись столь тесно совсем не случайно. Не потому, что он вдруг утратил над собой контроль — этого не позволила бы ему выучка, звание Магистра не дается кому попало, — а потому, что он хотел стать разрушителем, хотел убивать, хотел стать полновластным вершителем людских судеб…
Давно уже Лагашир не испытывал столь сильного душевного разлада и, чтобы как-то совладать с ним, принялся, отбросив эмоции, анализировать свои действия и чувства. Ему не было дела до того, что думает о нем команда "Посланца небес". Он мог не обращать внимание на испуг и отчужденность простодушной девчонки, носившей по прихоти судьбы титул принцессы, но лукавить перед самим собой не было смысла — при столкновении с сознанием глега в душе его разверзлась бездна, о существовании которой Лагашир и не подозревал.
Впрочем, главным в данном случае является другое, прервал себя Лагашир, убирая затекшую руку из-под головы. Слившись сознанием с глегом, он разбудил в себе Власть Разрушительную, то есть низшую, хотя и наиболее эффектную, которой в полной мере обладают глеги и звери. Но люди и Черные Маги не были исключением, от века уважали не убийц, а целителей, потому что убить и разрушить способен любой — особого таланта для этого не требуется, а исцелить и построить может лишь Созидатель.
По лицу Лагашира скользнул луч света, упавший из-за отворившейся двери, и он плотно зажмурил глаза. Раньше ему не доводилось задумываться над тем, что власть, как и время, имеет три главных качества. О том, что Власть может быть Созидательной, Разрушительной и Поддерживающей Равновесие, он читал еще в "Черном своде", но очевидное в пору учения забылось в каждодневной суете, и власть, которая, как и знание, на самом деле не более чем средство, в какой-то момент представилась ему целью. А ведь он знал предания о Магах-целителях, остановивших некогда Желтую смерть, о зодчих и ученых Магистрата, наконец, о том, что и сегодня есть люди…
— Лагашир, за тобой приходил Гиль. Он говорит, что мы приближаемся к Глеговой отмели, — негромко обратилась к магистру Чаг.
— Хорошо, я сейчас выйду. Подойди сюда, мне надо тебе кое-что сказать…
Когда Лагашир вышел на палубу, лишь по смертельно бледному лицу и нетвердой походке можно было догадаться, что он не совсем здоров. Обведя взглядом толпившихся у бортов матросов, Магистр отметил, что немногие из них смотрят на него с надеждой, в глазах остальных читались ужас и отвращение — сколько бы подвигов он впредь ни совершил в присутствии этих людей, они всегда будут помнить прежде всего вызванного им глега, пожирающего команду "Норгона". Какие бы ни были у него намерения, он оказал плохую услугу Черному Магистрату, подумал Лагашир, и на миг у него возникло желание ни во что не вмешиваться. Исчезновение "Посланца небес" явилось бы простейшим выходом — кристалл упокоился бы в море и никто не узнал бы о его общении с глегом. Затем Лагашир вспомнил о Чаг, разглядел на баке ее сестру, Мгала — с их смертью прекратили бы существование неповторимые миры, а он уничтожил уже достаточно людей, чтобы позволить событиям развиваться своим чередом.
Магистр поднял голову, расправил плечи, на лице его пятнами выступил румянец: отвар цветов сребролиста с кое-какими добавками — самое сильное, хотя и не безвредное тонизирующее, которое можно было изготовить из имеющихся ингредиентов, — начал оказывать свое действие. Сердце застучало чаще, громче, мощными толчками погнало кровь по венам. В других условиях Лагашир не решился бы принимать составленное Чаг по его рецепту снадобье — оно способно было надолго уложить в постель и здорового человека, он же и так потратил на вызов глега слишком много жизненной энергии, однако иного выхода не было. Или они сумеют удержать чудищ от нападения на корабль и проскочат Глегову отмель, или останки их наполнят желудки кровожадных тварей.
Вглядываясь в пологие островки, чуть возвышавшиеся над поверхностью моря, к которым неуклонно влекла "Посланца небес" Мертвая Река, Лагашир вспомнил попавшиеся ему когда-то на глаза записи изустных преданий о примечательных местах Жемчужного моря. Если верить ветхим свиткам, на расположенном здесь острове до Большой Беды трудились люди, превращавшие животных в глегов, большая часть которых предназначалась для работы на мелководье и больших глубинах. О том, обучали ли их топить корабли, разыскивать раковины-жемчужницы или загонять косяки рыб в сети, теперь можно было только гадать, но по-настоящему заслуживало внимания то, что потомство глегов сохраняло по крайней мере часть привитых им способностей, в то время как твари, преобразованные Черными Магами, либо оставались вовсе бесплодными, либо рожали обыкновенных зверей, коими были сами до вмешательства мастеров, подобных тому, который изготовлял из трупоедок живые компасы.
— Магистр, мы приближаемся к Глеговой отмели, не могли бы вы объяснить, что я должна делать, чтобы отпугнуть чудовищ, когда они бросятся на корабль? — прозвучал неожиданно за спиной Лагашира нежный девичий голосок.
Обернувшись, Лагашир увидел миниатюрную девушку с роскошными черными волосами, волной окутывавшими ее плечи.
— Вы, вероятно, та самая колдунья, о которой говорила мне Чаг. Где юноша-колдун? Позовите его, мне бы не хотелось дважды рассказывать о приемах, которым я намерен вас обучить.
Магистр легким поклоном приветствовал чернокожего юношу, которого не замедлила привести Мисаурэнь, и, глядя на быстро приближавшиеся, выраставшие прямо на глазах островки, произнес:
— Прежде всего я хочу довести до вашего сведения, что задача, стоящая перед нами, не столь сложна, как это кое-кому представляется. Рассказы о Глеговой отмели весьма распространены на побережье, а это значит, что немалому числу мореходов удалось посетить ее и вернуться домой, чтобы поведать об этом проклятом месте. Нам повезло — море спокойное, судно подходит к отмели при свете дня, и ничто не мешает обнаружить протоку, благодаря которой спаслись другие моряки. Кроме того, у нас на борту три человека, обладающие внечувственным восприятием — явление редкое, и потому я считаю, что погибнуть мы можем лишь в случае крайнего невезения или по собственной небрежности. — Видя, как просветлело лицо Мисаурэни, Маг с удовлетворением отметил, что зерна надежды пали на добрую почву, вера в победу — уже половина дела.
На Гиля слова его, казалось, не произвели впечатления, но Чаг говорила, что возлюбленная юноши погибла, когда плыла от "Нортона" к "Посланцу небес", и едва ли он способен сейчас радоваться чему-либо. К тому же Лагашир на себе испытал силу этого начинающего колдуна и не сомневался, что тот в любом состоянии не подведет — с такими способностями ему даже напрягаться особенно не придется.
— Позволю себе напомнить, что глеги отличаются от нас с вами, обладающих даром внечувственного восприятия, тем, что сознание их всегда открыто. С людьми, не имеющими "второго" слуха, мы не можем контактировать. Между собой мы в состоянии поддерживать внечувственный контакт на уровне эмоций и передачи самой простой информации, но для этого партнеры должны открыть свое сознание, — разумеется, я не имею в виду аллатов, которые обладают способностью "вызывать" друг друга и обмениваться любыми сведениями, находясь на очень большом расстоянии друг от друга. Поскольку глеги имеют открытое сознание, войти с ними в контакт чрезвычайно просто, и овладеть приемами, которыми я намерен отпугнуть их, вы сможете без труда. Для того чтобы продемонстрировать их, мне надо, чтобы вы открыли свое сознание и настроились на меня. Оба вы уже проделывали нечто подобное: Мисаурэнь — когда использовала сигналы моего мозга, заменившие ей указания живого компаса, а Гиль — отделяя мое сознание от сознания глега…
Со стороны группа магического прикрытия выглядела неказисто, и, хотя северянин знал — впечатление это обманчиво, вид суетившихся около баллисты матросов, к которым примкнул Эмрик, внушал ему несравнимо большее доверие. Меньше всего надеялся он на остроги, изготовленные им совместно со спасшимися с "Норгона" воинами. Обнаруженный на судне запас досок — материала вовсе не подходящего — был невелик, да и насаженные на хрупкие древки багры и тесаки вряд ли смогли бы пробить глеговы шкуры. Мгал сознавал, что пользы от подобного оружия мало, но ничего лучшего придумать не мог и с возрастающим беспокойством вглядывался в приближавшуюся с каждым мгновением Глегову отмель.
Низкий каменистый остров, выраставший прямо по курсу судна, был, очевидно, самой высокой точкой отмели. Влево, насколько хватало глаз, желто-бурая вода бурлила и пенилась над невидимыми рифами, вскипала вокруг высившихся над поверхностью черных глыб, закручивалась воронками, указывавшими на резкое понижение дна. Направо тянулась цепочка мелких плоских островков, море и здесь пенилось и волновалось, но рельеф дна, вероятно, был сглаженным. Это навело северянина на мысль о катастрофе, сделавшей две части Глеговой отмели столь непохожими одна на другую, хотя сил, которые могли бы так разительно изменить их, он даже представить себе не мог.
Будь его воля, Мгал, не раздумывая, повернул бы судно направо; впрочем, найти безопасный путь вдоль отмели и разыскать спасительную протоку — забота Лив, а гребцы и вставший у руля Бемс готовы были исполнить любую ее команду, северянина же значительно больше заинтересовали видневшиеся на мелководье темные туши, которые можно было принять за огромные валуны, если бы некоторые из них не двигались.
В историях о Глеговой отмели было несколько вызывающих сомнение деталей, заставлявших Мгала относиться к ним настороженно. Одной из них было частое упоминание о том, что над отмелью стоит вечный рев сражающихся между собой чудовищ. Напавший на бирему глег за время своей страшной атаки и последовавшего за ней кровавого пиршества не издал ни звука, и безмолвие его потрясло северянина сильнее рева разъяренного глега-щитоносца. По наблюдениям Мгала, звери, добывавшие себе пропитание в воде, не отличались голосистостью, и Барвач, казалось, подтвердил, что подобное можно сказать и о глегах. С трудом верилось и в то, что чудища беспрерывно сражались между собой, — время от времени среди самцов, вероятно, возникали стычки из-за самок, но едва ли здешние глеги пожирали друг друга. Если до того, как острова эти ушли под воду, на них и жили диковинные монстры разных пород, то за столетия, прошедшие после катастрофы, они, уж верно, успели истребить слабейших и выяснить отношения.
По мере приближения к Глеговой отмели северянин убеждался, что предположения его соответствовали действительности. Твари, неспешно бродившие по мелководью или неподвижно лежавшие на камнях, не собирались драться между собой и выглядели далеко не воинственно; больше всего они напоминали неповоротливых муглов, хотя и превосходили последних размерами в несколько раз.
Вид глегов, издали смахивавших на огромные, покрытые кое-где лишайником валуны, успокаивающе подействовал не только на северянина, но и на Лив, чего она не сказала бы о самой отмели. Скомандовав гребцам левого борта налечь на весла, девушка с тревогой вглядывалась в усеявшие берег обломки кораблей, излохмаченные о рифы стволы принесенных невесть откуда деревьев и желтые буруны, вскипавшие вокруг зловещего вида утесов, преграждавших подходы к отмели. Ночью или в шторм налететь на них ничего не стоило, и даже при свете дня место это, имевшее отдаленное сходство с ее родиной — Дувианским архипелагом, — представлялось Лив крайне опасным, хотя теперь она, кажется, поняла, где начинается протока, о которой говорил Фальяр.
Глядя, как медленно разворачивается корабль, устремляясь в правый рукав разветвлявшегося у островка течения, Магистр в то же время напрягал "второй" слух, пытаясь уловить эмоции сновавших поблизости глегов, но тех, к счастью, пока ничего, кроме пищи, не интересовало. Ненависть к человеку была у них в крови, и, значит, до сих пор они "Посланца небес" не заметили, не обратили на него внимания, однако долго так продолжаться не могло.
О! Маг ощутил всплеск агрессивности справа по борту, сконцентрировался на излучавшем ее глеге и, чувствуя, как нарастает ярость приближающегося чудища, начинавшая болью пульсировать в его собственном мозгу, послал в извергавшее ненависть сознание огненный шар. Умение лепить образ шаровой молнии, вбирающей внутреннюю энергию создателя, — дело нехитрое, не требующее никаких ухищрений, но у Лагашира были случаи убедиться, что производимый таким энергетическим шаром удар либо повергает глегов в шок, обездвиживающий подобно парализующему яду, либо обращает в панику, заставляя искать спасения в бегстве. Коснувшись источающего ярость сознания, шар, видимый только "вторым" зрением, набух, подобно нарыву, и взорвался ослепительным светом. На мгновение магистр ощутил абсолютную пустоту, темноту и тишину — сознание глега отключилось, а затем его захлестнула волна паники, и Лагашир криво усмехнулся, представив, как неуклюже разворачивается только что рвавшийся в бой урод, дабы во всю прыть ринуться в противоположную от судна сторону.
Выведя судно в правый рукав течения, гребцы по сигналу Лив подняли весла, с любопытством вглядываясь в проплывавший мимо темно-серый остров, до которого оставалось еще локтей восемьсот-девятьсот. За галечным пляжем, начинавшимся локтях в четырехстах от судна, тянулось мелководье, затем берег медленно повышался, переходя в причудливое нагромождение каменных глыб. Чем дальше двигался "Посланец небес", тем уже становилась отмель, круче вздымался склон островка. Во время штормов разбушевавшееся море всей своей мощью обрушивалось на этот жалкий клочок суши, лишенный какой-либо растительности; словно щепки, расшвыривало камни, заносило их песком и землей, забрасывало водорослями; и все же острый глаз моряков угадывал в диком нагромождении глыб прямые линии, смутно знакомые формы. Искореженные катастрофой, перемолотые временем и штормами останки руин свидетельствовали, что легенды о Глеговой отмели не врут — раньше здесь действительно жили люди, и гигантские, разрушенные ныне до основания их постройки ничем не напоминали рыбачьи хижины дувианцев или добротные здания зажиточных обитателей Сагры и Манагара.
Внимание матросов привлекали, впрочем, не столько нагромождения камней и наводившие на мрачные мысли остовы и обломки судов, сиявшие словно обглоданные, выбеленные солнцем и непогодами кости, сколько огромные туши глегов. Несколько раз среди гребцов возникал переполох, когда то одна, то другая бронированная тварь — из тех, что забредали поглубже, — заметив или учуяв корабль, с невероятной быстротой устремлялась к нему, но тут же, не успев целиком уйти под воду, замирала, словно оглушенная ударом невидимой исполинской палицы. Это можно было бы счесть за случайность, о чем и заявили во всеуслышание скептически настроенные матросы, если бы не положивший конец спорам глег, внезапно показавшийся из волн в полусотне локтей от левого борта.
На морщинистой, отливавшей синевой голове его был виден омерзительный клюв, перепончатые лапы оканчивались изогнутыми когтями, каждый размером с небольшой меч. При появлении чудовища дружный вопль ужаса сотряс воздух, и, будто оглушенное им, страшилище нырнуло, явив глазам повскакавших со своих мест гребцов удивительнейшее зрелище. Уйдя под воду на глубину четырех-пяти локтей, глег замер, словно впаянный в серо-голубой кристалл воды, подобно тому, как зависает над степью крылан-стервятник.
— Ай да хват! Силен! Слава Магистру! — разразились мореходы радостными криками, и тут наконец Лив заметила устье протоки, отделявшей северную часть отмели — оканчивавшуюся островом, мимо которого они плыли, — от южной, состоявшей из множества плоских, едва выступавших из воды островков.
— На весла! Бемс, лево руля! Правый борт, дружнее! — срывая голос, заорала Лив, силясь перекричать торжествовавших победу над глегом матросов.
Мешкать было нельзя, поскольку течение вновь раздваивалось, огибая отмель, и более мощная ветвь его грозила увлечь "Посланца небес" в гибельный лабиринт островков. Уразумев это, гребцы навалились на уцелевшие после шторма весла, и судно, отчаянно зарываясь носом в воду, содрогаясь и всхлипывая, начало судорожно разворачиваться. Ощущая, как вибрирует палуба, слыша плеск воды в трюме и видя, как выгибаются от напряжения весла, буграми вздуваются мышцы на спинах гребцов, девушка, стиснув зубы, мысленно взывала ко всем, какие ни есть, богам, чтобы они хоть чуть-чуть, ну еще немного ускорили этот ужасающе медленный, как движение умирающего, поворот, грозивший вынести их прямо на каменные клыки южной части отмели.
— Друж-но! Нава-лись! Раз-два! — ревел над ухом барабанщик "Посланца небес", задавая гребцам ритм голосом, так как барабан свой, в великом усердии, он изодрал еще во время шторма.
Подгоняемое мощными ударами весел, судно выбралось из огибавшего отмель, а затем терявшегося в глубине ее течения, замерло в опасной близости от залитых пеной рифов и, подхваченное попутным рукавом течения, устремилось в протоку.
Вздох облегчения, вырвавшийся из множества глоток, еще не затих, когда голос северянина возвестил о новой опасности:
— Глеги!
— К баллисте! Остальным — разобрать остроги! — вторил ему Эмрик.
Не занятые на веслах матросы разбежались по местам, а Лив, оглянувшись по сторонам, ощутила внезапную слабость в ногах и подумала, что напрасно они сунулись в протоку. Вдоль и в глубь отмели идти страшно, но тут — верная гибель.
Ширина протоки едва достигала шестидесяти локтей, и Гиль едва успел послать энергетический шар в сознание глега, ринувшегося на судно со стороны правого борта. Удар был недостаточно силен, тем не менее чудище, закружившись волчком, ушло под воду, а новый, похожий на огромный наконечник стрелы глег уже поджал мускулистые задние лапы, чтобы метнуть свое тело вперед. Спинной панцирь его, утоньшаясь, острым козырьком нависал над черепашьей головой, превращая глега в безупречный таран. Сознавая, что удар, нанесенный такой тварью, окажется гибельным для судна, юноша, мельком взглянув на бестолково размахивавших острогами мореходов, нащупал кипевшее яростью сознание готовой к атаке твари, но посланная им невидимая шаровая молния была слеплена слишком поспешно, чтобы парализовать или хотя бы напугать чудище. Слегка ошеломленное, оно присело еще ниже, потом мощные ноги распрямились и, подобно гигантским пружинам, бросили живой таран в борт "Посланца небес". Момент, однако, был упущен: увлекаемое течением и подгоняемое веслами, судно скользнуло вперед, уходя от сокрушительного удара, а Гиль, видя, что положение становится отчаянным, мысленно призвал на помощь магистра.
Лагашир был поглощен отражением атаки подводных глегов, но откликнулся на призыв немедленно — протока была чересчур узка, чтобы он мог полностью полагаться на своих помощников, у которых не хватало ни опыта, ни умения для концентрации внутренней энергии с необходимой быстротой.
— Кидайте остроги! Чего ждете?! — взревел Мгал и, подавая пример замешкавшимся товарищам, первым метнул острогу в изготовившегося к прыжку глега.
Это был жест отчаяния — убить этакую тварь столь несовершенным оружием было так же немыслимо, как сразить мечезуба кухонным ножом, но если бы им удалось хотя бы замедлить нападение лезших с правого борта чудищ, это облегчило бы работу Мага и его помощников, удары которых становились все менее действенными.
Три остроги вонзились в бородавчатую морду похожей не то на гигантскую лягушку, не то на краба твари, остальные полдюжины отскочили от толстой пупырчатой кожи. Глег издал утробное урчание, взмахнул головой, силясь освободиться от неожиданной помехи, гребцы в очередной раз налегли на весла, и Мгал, радостно переглянувшись с одним из бывших "норгонцев" — получилось! — потянулся за новой острогой.
Пост на носу корабля, по мнению Лагашира, был наименее ответственным, и потому он отвел его Мисаурэни, на чьи способности меньше всего полагался. Когда судно свернуло в протоку, первое, что бросилось в глаза девушке, были темные туши глегов на чуть выступавшем из воды правом берегу. Их было здесь не больше, чем на внешней стороне отмели, но тут они оказались несравнимо ближе и, значит, несравнимо опаснее. Стоит им заметить корабль — и дело примет скверный оборот; хорошо хоть левый, загроможденный каменными глыбами берег, круто поднимавшийся из воды, а местами нависавший над протокой, недоступен мерзким тварям, и можно не опасаться нападения с этой стороны.
Черная вода казавшейся бездонной протоки, сгустившийся запах рыбы, водорослей и гниения — затхлый глегов дух — производили тягостное впечатление, но девушка постаралась взять себя в руки. Торжествующие крики матросов заглушил призыв Мгала к оружию, потом послышались вопли, свидетельствовавшие о том, что сражение началось, однако Мисаурэнь и глазом не моргнула. На какое-то время она забыла даже о стоявших за ее спиной, с острогами наготове, принцессах, настолько она сосредоточилась.
Твари эти, обладавшие на редкость омерзительной внешностью, словно нарочно созданные для убийства, состоявшие исключительно из когтей, шипов, рогов, клыков и непробиваемых роговых и хитиновых панцирей, как и предсказывал Лагашир, особой наблюдательностью не отличались и воспринимали корабль, лишь когда тот проплывал непосредственно мимо них, что сильно упрощало задачу Мисаурэни. Вскоре она поняла, что ей надобно больше всего опасаться подводных тварей, и на них-то ведьма и сосредоточила свое "второе" зрение и слух. Глегов, плывших навстречу "Посланцу небес", было немного, и набухавшие в ее сознании энергетические шары, которые она старательно направляла в их тлеющие злобой мозги, надежно обездвиживали громадных тварей, заставляя покорно ложиться на дно, — протока была достаточно глубока, чтобы судно успевало беспрепятственно проходить над оцепеневшими тушами. Тревожило Мисаурэнь лишь то, что в узком месте парализованная ею тварь могла преградить путь кораблю и тогда все оставшиеся позади глеги ринулись бы за ними, нагнали и… О том, что произошло бы в этом случае, она старалась не думать, и это ей почти удавалось: в конце концов, разбираться с оставшимися за кормой глегами — задача Гиля и самого Магистра, и хотелось верить, что они с ней справятся.
Эмрику потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, что воспользоваться баллистой им не удастся и главную тяжесть схватки с глегами придется принять на себя Гилю и Лагаширу. Метать горшки с зажигательной смесью вперед не имело смысла: твари, нежившиеся на правом берегу протоки — то появлявшемся, то снова уходившем под воду, — не подозревали о приближении судна, пока оно не возникало рядом с ними, и нарушать их покой раньше времени было бы верхом неблагоразумия. Изрядно потрудившись, можно было развернуть баллисту, чтобы обстрелять глегов, пытавшихся преследовать "Посланца небес", но при мысли о том, что течение понесет разлившийся по воде огонь прямо на судно, Эмрик признал это слишком рискованным шагом. Он уже взялся за острогу, когда в голову ему пришел еще один способ борьбы с глегами, о котором, занятый мыслями об использовании баллисты, никто из них не подумал.
Подхватив небольшой горшок, Эмрик поспешил к борту и, дождавшись, когда напротив него окажется истыканная костяными колючками тварь, размерами превосходившая рыбачью хижину, метнул в нее огненосный снаряд. Их разделяло локтей тридцать, и в мозгу глега еще только забрезжило желание напасть на корабль, а горючая смесь, вытекшая из расколовшегося от удара о костяную иглу горшка, уже вспыхнула, мгновенно сделав его похожим на пылающую скирду сена. Вопль боли и ярости обожженной твари и радостные крики мореходов, сразу оценивших эффективность предложенного Эмриком способа, раздались одновременно, а механики уже тащили от баллисты новые горшки. Чаг и Батигар, сообразив, что теперь и они могут принять самое деятельное участие в схватке, поспешили присоединиться к ним. Даже Лив ощутила неожиданный прилив бодрости — протока кончалась, и она уже видела безбрежную гладь моря, но тут слух ее резанул пронзительный возглас ведьмы.
Мисаурэнь слишком поздно обнаружила глега, забравшегося каким-то чудом на левый берег протоки, и посланный ею энергетический шар не достиг его сознания. Похожая на увеличенную в десятки раз каменную ящерицу-агурти, тварь бросилась на палубу "Посланца небес" с нависшего над судном утеса. Взмах всесокрушающего хвоста, переломив мачту как соломинку, пронесся подобно вихрю, сметая за борт гребцов и воинов. Угрожающе осевшее судно резко замедлило ход, глег шваркнул когтистой лапой по баллисте и сбитым с ног людям, превращая их в кровавое месиво, и, распахнув напоминавшую вход в смрадное подземелье пасть, издал свистящее шипение, от которого у Мисаурэни заложило уши. Разевая в беззвучном крике рот, она на четвереньках поползла к борту, и тут пущенный рукой Эмрика горшок угодил прямо в пасть двинувшегося за ней глега.
Душераздирающий рев огласил окрестности Глеговой отмели, судно качнулось из стороны в сторону, палуба затрещала под лапами обезумевшей от боли твари. Взметнувшись в неистовом прыжке, чудище свилось кольцом и, рухнув на корму, начало медленно съезжать в воду, цепляясь передними лапами за скользкую от крови палубу, словно намереваясь утащить нос судна на дно протоки.
Костер, неизменный друг, помощник и защитник путников, дымил, почти не давая огня. Дождь, упорно ливший день за днем, промочил все вокруг и готов был зарядить вновь — по серому низкому небу непрерывной чередой ползли распухшие, отягощенные влагой облака, которые ветер гнал и гнал с юго-запада. Этот-то ветер, то стихавший, то снова усиливавшийся, пригнал к берегу и "Посланца небес", после того как шторм вдоволь наигрался с чудом проскочившим Глегову отмель кораблем. Напрасно Мгал пытался вспомнить, сколько же суток носило полузатопленный корабль по морю, — он сбивался со счета. Ничего удивительного в этом не было — северянин оказался единственным выжившим после атаки глега раненым: удар хвоста чудовищной ящерицы сломал ему два ребра и правую руку, а падающая мачта едва не проломила голову, так что большую часть времени он провел в забытьи. Чернокожий юноша сделал все возможное, чтобы поскорее поставить Мгала на ноги, и, когда то, что осталось от "Посланца небес", выбросило на мелководье в виду незнакомого берега, северянин, хотя и с помощью Бемса, добрался, бредя по колено, а то и по пояс в воде, до суши и даже помог Лив сложить и развести костер, пока Гиль и Батигар с дюжиной мореходов собирали съедобные водоросли и ракушки, которые решено было испечь на углях.
Закутавшись в чей-то дырявый плащ, Мгал, прислонившись к валуну, лениво наблюдал за тем, как оставшиеся в живых спутники перетаскивали с готового вот-вот развалиться судна все представлявшее хотя бы мало-мальскую ценность. Время от времени он пододвигал к костру влажный валежник и водоросли, с тем чтобы они подсохли, прежде чем послужить пищей огню, и поглаживал забившегося к нему под плащ певуна.
Мысли северянина текли медленно и были далеки от реальности. Они то возвращались к сражению на Глеговой отмели, ставшей могилой Эмрика, Мисаурэни, Чаг, большей части команды "Посланца небес" и тех немногих, кому удалось спастись с "Норгона", то переносились к началу его поисков кристалла Калиместиара — к переходу через Облачные горы и скитаниям по непролазным чащобам севера. Теперь, когда кристалл упокоился вместе с Лагаширом на морском дне, многое представилось ему в новом свете. Если бы его друг не отправился с ним, то, вероятно, был бы сейчас жив, а самого Мгала уже давно не было бы на свете. Подобные мысли не заставляли, однако, северянина испытывать чувство вины: Эмрик был мужчиной, воином и сам выбрал свою судьбу — чего же еще может желать человек? Кто знает, правда, не ожидало ли его друга разочарование, доберись он до сокровищницы Маронды?
Мгал погладил тихо поскуливавшего певуна. Скорби не было в его душе. Он плохо знал погибших мореходов, Магистр же добился своего, захватив кристалл с собой в глубины протоки, — ключ от сокровищницы не достался Белым Братьям. Чаг любила Лагашира, и смерть не разлучила ее с ним, а Мисаурэнь… что ж, такова судьба.
Вскоре неподалеку от костра выросла гора всевозможного скарба, и мореходы начали рассаживаться вокруг огня, негромко переговариваясь между собой. Из бочонка пальмового вина было выбито днище, по рукам пошли остатки вяленой рыбы и галет. Наиболее нетерпеливые принялись шевелить сучьями в костре, проверяя, хватит ли угольев, чтобы испечь набранные ракушки. Лив подсела к северянину и палочкой нарисовала на земле очертаний Жемчужного моря.
— Судя по всему, ветер пригнал нас на восточный берег Зеркального залива — примерно вот сюда. Барабанщик Праст с товарищами собирается сегодня же двинуться на север — рано или поздно они набредут на какой-нибудь рыбачий поселок, проведут там сезон штормов, а потом наймут суденышко, которое доставит их в Нинхуб, где опытные моряки всегда могут устроиться на корабль, идущий в Сагру. Праст полагает, что среди взятого с "Посланца небес" достаточно ценных и полезных вещей, которые позволят им сторговаться с рыбаками.
Мгал, кивнув, поглядел на лежавшую подле него алебарду — не считая одежды, это было все, чем он владел.
— Мы можем присоединиться к Прасту, если у тебя нет других планов, — вмешался Гиль, — а можем пойти в Бай-Балан. Путь туда займет столько же времени, но там, по крайней мере, мы не встретимся с Белыми дьяволами.
— Быть может, именно потому, что Нинхуб принадлежит Белому Братству, нам стоит отправиться туда и попытаться разузнать что-нибудь о твоих взятых в плен соплеменниках? — предложил северянин.
— Я уже думал над этим, но есть одно обстоятельство, о котором ты пока не знаешь… — Гиль замялся и вопросительно покосился на Лив.
— Кристалл Калиместиара не утонул с Лагаширом. Перед схваткой с глегами магистр передал его Чаг, и Батигар, совершая обряд прощания, нашла пояс с кристаллом на теле сестры, — негромко сказала девушка, не сводя глаз с принцессы.
— Кристалл не утонул? — По лицу Мгала пробежала тень. — Он у тебя? — Северянин перевел взгляд на Батигар, и та, положив руку на эфес висевшего у бедра тесака, вызывающе вскинула голову:
— Да, у меня! Он принадлежит мне по праву — я единственная наследница рода Амаргеев! — Синие глаза ее потемнели, и Мгал подумал, что, несмотря на лохмотья, она держится, как и подобает принцессе.
— Что же ты собираешься делать с ключом к сокровищнице Маронды? — поинтересовался он, отметив, что сидевшие у костра матросы зашевелились, поспешно делая оберегающие знаки и отодвигаясь подальше от Батигар.
— Я приду в Нинхуб и обменяю кристалл Калиместиара, которым так стремятся завладеть Белые Братья, на престол Исфатеи.
О, Вожатый Солнечного Диска, значит, служба его еще не закончилась! Северянин ощутил вспышку ставшей уже привычной боли в груди и с трудом втянул воздух через стиснутые зубы — Гиль сказал, что пройдет еще десять, а то и более дней, прежде чем он восстановит прежнюю форму, а до тех пор пользы от него как от дряхлой старухи. Как хорошо было бы позволить событиям идти своим чередом! Как заманчиво усмотреть в том, что кристалл вернулся к своей законной хозяйке, промысел небес, веление судьбы, но…
— Ты не доберешься до Нинхуба одна, а эти люди едва ли захотят принять тебя в свою компанию — им и так пришлось немало пережить из-за этого кристалла, — сухо промолвила Лив, указывая на все дальше отодвигавшихся от Батигар моряков.
— Мы хотим выбраться, из этой заварухи живыми и вернуться к своим семьям, — переглянувшись с товарищами, решительно сказал Праст. — Довольно с нас Черных Магов, Белых Братьев и волшебных кристаллов. Мы не пойдем в Нинхуб с этой женщиной. Пусть она выбирает любой путь. — Он обвел рукой каменистое побережье, усеянное купами невысоких, изогнутых дующими с моря ветрами деревьев. — Но рядом с собой мы ее не потерпим.
— Дойду и без вас! — высокомерно отрезала Батигар.
— Может быть, и дойдешь, но вряд ли Белые Братья будут считаться с желаниями пришлой нищенки, даже если в поясе ее окажется кристалл Калиместиара. Скорее всего, они отнимут его у бедняжки, а саму ее выкинут на улицу или прирежут, чтобы не болтала лишнего, — добавил Гиль.
Они правы, и Батигар это понимает, подумал северянин, глядя в огонь и ощущая, как наваливается на плечи невидимый груз ответственности, от которой он считал себя избавленным навеки. Будь с ним Эмрик, он, верно, сказал бы что-нибудь мудрое, но Эмрика нет, а есть долг, принятый им на себя от Менгера. И долг этот, почти не воспринимаемый поначалу всерьез, постепенно превратился в тяжкую службу, неизбывным ярмом висевшую на нем. С гибелью Эмрика долг возрос, а жизнь многих других людей столь тесно переплелась с судьбой кристалла, что смерть кое-кого из них должно было прибавить к счету. Он сознавал, что чем больше людей гибнет из-за кристалла, тем кощунственней становится его желание избавиться от наследства Менгера, переложить связанную с ним ответственность на кого-то другого.
— Мгал, почему ты молчишь? — нетерпеливо окликнула его Лив. — Кристалл — последнее, что у нас, осталось. Из-за него…
— Прекрати, — остановил северянин девушку, успевшую наполовину обнажить меч и настроенную самым решительным образом. — Зачем тебе связываться с Белыми Братьями, Батигар? Принцессе из рода Амаргеев не пристало торговать ключами от сокровищницы, особенно если она сама может войти в нее. На что тебе власть в Серебряном городе, когда перед тобой хранилище, в котором собрано все лучшее, что было создано нашими великими предками? Сокровища Древних позволят тебе изменить мир; что в сравнении с этим престол Исфатеи и звание Владыки, который, будучи посажен на трон Белыми Братьями, останется игрушкой в их руках и может быть смещен ими в любой момент?..
Северянин говорил очевидные вещи, нисколько не сомневаясь в том, что Батигар решится отправиться с ними в Бай-Балан. Ему очень не хотелось снова брать на себя заботу о кристалле, но это было неизбежно. Как ни странно, у него не возникло желания решить возникший с принцессой спор при помощи силы. Рука его, вместо того чтобы потянуться за алебардой, тихо поглаживала певуна, который высунулся из-под плаща, словно намереваясь принять участие в разговоре.
Вероятно, вид нетопыря, издававшего под ласково гладившей его тяжелой рукой тихие мелодичные звуки, явился единственным доводом, доступным сейчас измученной душе Батигар. Что бы принцесса ни говорила, она чувствовала себя совершенно измученной, страшно одинокой. И, завороженно глядя на осторожно поглаживавшую безобразного нетопыря руку, она неожиданно ощутила надежду на лучшее будущее, испытала давно позабытое чувство безопасности и детской беззаботности. Неожиданный спазм сжал горло, на глазах закипели слезы, которые она так и не пролила по Чаг и Мисаурэни.
Мгал продолжал что-то говорить про сокровищницу, а до сознания девушки доходил только его спокойный, увещевающий голос и то, что эти люди не требуют у нее кристалл, а предлагают идти к цели вместе. Она вспомнила совместное путешествие к Чилару, проделанное на плоту, где хватало места всем — и Эмрику, и Чаг, — и неожиданно для себя, распахнув лохмотья, она сорвала надетый на голое тело пояс, принадлежавший некогда северянину, и бросила его к ногам бывшего владельца:
— Я иду с вами, и пусть этот знак доверия послужит залогом наших добрых отношений. Вражда не привела ни к чему хорошему, все мы оказались в проигрыше. Отдай мне Чапу. — Девушка склонилась над Мгалом и, подхватив певуна, прижала его к груди, отчетливо сознавая, что на всем свете у нее осталась лишь эта глупая тварь и три едва знакомых человека, предложивших ей разделить с ними тяготы пути к мифическим сокровищам Последнего Верховного Владыки Уберту.
При виде лежащего у ног северянина пояса Праст и матросы отступили еще дальше от костра, и только сидевший у самого огня Бемс продолжал как ни в чем не бывало с хрустом уплетать вяленую рыбу, заедая ее пучками похожих на мох водорослей. Верзила безоговорочно доверял северянину и его другу Гилю, полагая, что если они готовы рискнуть своими шкурами, то поход к сокровищнице — дело не вовсе безнадежное и ему стоит держаться этих двоих.
— Мгал, возьми кристалл. Дорога Дорог по-прежнему ждет нас. — Чернокожий юноша придвинул брошенный Батигар пояс северянину, и тот нехотя поднял его. Расстегнул оттопыренный кармашек, достал из него кристалл.
Хмурые дождевые облака отразились в хрустальных гранях, и Мгалу почудилось, что металлические нити в глубине кристалла слабо вибрируют, издавая чуть слышный звон. Лив, протянув руку, взяла хрустальный кубик с его ладони, поднесла к глазам и с разочарованной миной вернула северянину.
— Это всего лишь ключ, — пробормотал Мгал, будто оправдываясь, и спрятал кристалл в кармашек пояса. — Итак, к концу сезона штормов мы попробуем добраться до Бай-Балана, а там снова придется вверить свои судьбы водам Жемчужного моря. Путь Дорогой Дорог продолжается.
Он чуть было не сказал "Дорогой Потерь", но вовремя спохватился. Взглянув на Лив, Батигар и продолжавшего лопать Бемса, северянин подумал, что путь этот можно было назвать и "Дорогой Обретений". Во всяком случае, если Эмрик был прав и на дороге этой решаются судьбы народов и племен, судьбы всего мира, лучше назвать ее именно так.